==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མར་ལུགས་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་གྲུ་གཟིངས།
མར་ལུགས་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་གྲུ་གཟིངས།
མར་ལུགས་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་གྲུ་གཟིངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ༀ་སྭ་སྟི་སིདྡྷཾ། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་འདྲེན་པ་སྟེ། །དེ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་དག་ཀྱང་སྒྲུབ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྤྱི་བོར་མཆོད། །རྣམ་པ་དྲན་པས་བདེ་ཆེན་སྟེར། །གསང་སྔགས་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་སྡིག་ཀུན་འཛད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚོགས་ལ་འདུད། །བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་དབྱིག །རེ་བ་སྩོལ་ལ་མཐུ་ཆེན་པོ། །དབང་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། །བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་མདོ་ཙམ་འཆད། །དེ་ལ་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་
གསུམ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོག་དྲངས། རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་འགའ་ཞིག་གི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་དུ་འགོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྤྱི་དོན་གྱིས་ཁོག་བཀྲོལ། ལག་ལེན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད། ཚད་དང་འབྲས་བུ་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིའི་རྣམ་བཞག །བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་བཞག །བཟླས་པའི་རྣམབཞག་གོ། །དང་པོ་ནི། འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དབྱེ་བ་ཡིས། །བསྙེན་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་
འདོད། །ཐ་མ ལ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞི། མཆོག་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྱིར་ནི་དབང་བརྟུལ་རྡོ་རྗེ་བཞི་སོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་རིམ་པ་དང་པོ་དང་། དབང་རྣོན་ཡན་ལག་དྲུག་སོགས་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་སློབ་པ་ལ་བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབང་རབ་གནས་སོགས་བྱེད་ན་སྒྲུབ་ལ་མི་བྱེད་ན་འཇོག་པ་མ་ཡིན་པར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་བར་ཆད་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། བསྐྱེད་རིམ་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་ན། ཐོག་མར་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷའམ་གཙོ་བོ་རྐྱང་པ་ལ་གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་མ་གྱུར་བར་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་བསྙེན་པ་སྟེ། དྲན་པ་གཅིག་པ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་ལ་དེ་དག་གི་བཟླས་པའང་དུས་རྟགས་གྲངས་ཚད་རྫོགས་པར་བཟླ་བ་ཉེ་བསྙེན་ཏེ་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར། དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་བཞེངས་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་སོགས་པར་བར་མ་ཆད་པར་

【汉语翻译】
玛尔巴传承本尊修法仪轨如何行持之书《珍宝船》。
玛尔巴传承本尊修法仪轨如何行持之书《珍宝船》。
玛尔巴传承本尊修法仪轨如何行持之书名为《珍宝船》的仪轨。 
嗡 索斯帝 悉定（藏文：ༀ་སྭ་སྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就）。 坛城无量能开展，诸佛之引导者也，彼等一切事业亦成，顶礼具德上师于顶。 以忆念之相施大乐，以持诵密咒得成就，见坛城故罪皆尽，敬礼黑汝嘎胜众。 无上密之成就处，祈施所愿具大力，能自在之铁钩轮，略说修法之仪轨。 其中，行、续、瑜伽三者中，尤为殊胜的无上瑜伽部之王喜金刚为首。 略述数个大续部的修法仪轨，内容分三部分：以总义解释梗概，分别讲述实修方法，说明数量和结果。 第一部分也分三：修法总体的分类、生起次第的分类、念诵的分类。 第一，依据《集密后续》所说：以共同殊胜之差别，修法分为两种想，下者为四金刚，上者为六支。 如是说，一般而言，以权杖四金刚等生起次第为第一，以猛厉权杖六支等次第为第二而修学者，称为修法。 若能做灌顶等则为成就，若不能做则不是放置，而是为了成就菩提而无间断地修习。 如果仅仅依靠生起次第的修法，如法行持，首先观想以鲜花击中的本尊或主尊，在未获得稳固的明观之前修习，此为修法，即专注一境。 之后，直至获得坛城圆满的明观且稳固，并修习彼等之念诵，圆满完成时间、标识、数量，此为近修，即有相瑜伽。 之后，建造具有完整特征的彩粉等坛城，并在六个月等时间内不间断地

【英语翻译】
The letter on how to practice the recitation of the Marpa Kagyu lineage deities, The Jewel Boat.
The letter on how to practice the recitation of the Marpa Kagyu lineage deities, The Jewel Boat.
The letter on how to practice the recitation of the Marpa Kagyu lineage deities, called The Jewel Boat, is present.
Oṃ svasti siddhaṃ (藏文：ༀ་སྭ་སྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就). The mandala is vast, expanding and gathering. It is the guide of all Buddhas. May all their activities be accomplished. I worship the glorious lama on my crown. By remembering the form, it bestows great bliss. By reciting the secret mantra, one attains accomplishment. By seeing the mandala, all sins are exhausted. I prostrate to the assembly of Herukas. The source of accomplishment of the unsurpassed mantra. Bestow hope and great power. The wheel of illusion of the powerful hook. I will explain a brief letter on recitation. Among the three, action, performance, and yoga,
superior to many distinctions, the king of tantras of unsurpassed yoga, Hevajra, is the foremost. To clearly set forth the recitation manual of some of the great tantra classes, there are three meanings: to unlock the essence with the general meaning, to explain the specific practices, and to mention the measure and the result. The first also has three: the general classification of recitation and accomplishment, the classification of the generation stage, and the classification of recitation. The first is: From the later tantra of the Guhyasamaja, By the distinction of common and supreme, recitation is considered to be of two kinds.
The lower one is the four vajras, and the supreme one is with six limbs. As it is said, in general, the generation with the four vajras of empowerment, etc., is the first stage, and the study of the second stage with the six limbs of sharp empowerment, etc., is called recitation. If one performs empowerment, etc., it is accomplishment, and if one does not, it is not just placing it aside, but one should meditate without interruption for the sake of accomplishing enlightenment. If one properly performs the recitation and accomplishment that relies solely on the generation stage, then first, the deity or main deity struck by the flower, until the clear appearance is not stable, meditation is recitation, which is single-pointed mindfulness. Then, until the complete mandala is clearly and stably obtained, meditation and the recitation of those are also recited completely in terms of time, signs, number, and measure, which is near recitation, that is, conceptual yoga. Then, after constructing a mandala with complete characteristics of colored powders, etc., without interruption for six months, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བསྒོམ་བཟླས་
སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་གཏོར་ལ་བརྩོན་པ་སྒྲུབ་པ། དེས་མ་འགྲུབ་ན་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་སྤོགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་དྲག་ཤུལ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་སུ་རློམས་པའི་ཙབ་ཙོབ་མང་པོ་ལ་མ་ལྟོས་པར་རྩ་བའི་ཡི་དམ་གཅིག་གྲུབ་པས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་པས་རྒྱ་གར་བ་དང་། སྔོན་བྱོན་བོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པར་ཟད་དོ། །ད་ལྟའི་སྐབས་སུ་དེ་ལྟར་བྱེད་མཁན་སྲིད་མཐའ་མ་བཀག་ཙམ་དུ་གྱུར་མོད། དབང་རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་བཟླས་པའི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཙམ་ཏུ་མི་རུང་སྟེ། སྙིང་པོ་མདོར་བསགས་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །སྔོན་ཏུ་བསྙེན་པ་ལ་འབད་ནས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ནི། །ཤིན་ཏུ་དུལ་བས་བརྟག་པར་བྱ། །ལྷ་ནི་
མཉེས་པར་མ་བྱས་ན། །བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་ཡིན། །ཞེས་དང་། དཀྱིལ་ཆོག་རྡོར་ཕྲེང་ལས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ཤེས་པས། །སྔོན་ཏུ་བསྙེན་པས་ཚོགས་བསགས་ཤིང་། །བགེགས་ནི་རྣམ་པར་ཉམས་བྱེད་བྱ། །བསྙེན་པ་མེད་པས་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས་གྲངས་བསྙེན་ཙམ་གྱི་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་ནི་མང་ཞིང་། མཛད་ཚུལ་གྲུབ་མཐའ་སོ་སོས་ཕྱག་བཞེས་ཐ་དད་པར་སྣང་སྟེ། དྭགས་བརྒྱུད་སྔ་རབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྩ་བའི་ཡི་དམ་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལྟ་བུ་ལ་གཞུང་ནས་བཤད་ཚོད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་མམ། གཙོ་བོར་རྫོགས་རིམ་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་བརྙེས་པ་ན་རྒྱུད་སྡེ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྟོན་པ་དང་སྡུད་པ་པོར་མཛད་པ་དང་། བཀའ་བརྒྱུད་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གང་གི་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་འོས་པ་དེ་དང་དེའི་གྲངས་བསྙེན་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཙམ་མ་སོང་ཀ་མེད་དུ་མཛད། ས་ལུགས་པས་དགྱེས་རྡོར་དང་། ཇོ་
ལུགས་པས་དུས་བདེ་འཇིགས་གསུམ་བསྙེན་ཆེན་ཚད་ལྡན་སོང་ཕྱིན། མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་གཅིག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་བྱར་རུང་བར་བཞེད། བུ་ལུགས་རྣམས་ཀྱིས། བླ་མེད་ལ་གཤེད་དམར་ལྟ་བུ་རྩ་བའི་ཡི་དམ་གཅིག རྣལ་འབྱོར་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། སྤྱོད་རྒྱུད་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་། བྱ་རྒྱུད་རིགས་གསུམ་སྤྱི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙ

【汉语翻译】
禅修念诵
努力进行火供、供养和祭祀。如果这不成功，就凭借具有特殊仪轨的三次等，通过抛掷并念诵金刚萨埵诛杀仪轨等猛烈修法等，这是伟大的修法。不依赖于自诩为本尊观修和咒语念诵的诸多琐事，而成就一个根本本尊，就能无碍地成就事业和悉地，因此印度人和以前的藏地金刚持大士们都是这样做的。现在，这样做的人几乎绝迹了。对于灌顶、开光、火供等金刚阿阇黎的各种事业的修持，仅仅完成念诵的数量是不够的。《心要总集》中说：“曼荼罗胜妙阿阇黎，事先勤奋修念诵，之后对于该曼荼罗，以极寂静而观察。如果未令本尊欢喜，自己即成被谴责者。”又，《曼荼罗仪轨金刚鬘》中说：“通晓一切智之道者，事先以念诵积聚资粮，并使障碍完全寂灭。无有念诵则无有成就。”遵循这些教言，仅仅进行数量念诵的实践很多。而且，各教派的实践方式似乎不同。噶举派早期的人们，对于根本本尊胜乐金刚父母等，按照经文所说的生起次第，或者主要突出圆满次第，从而获得智慧，获得成就的征兆后，就成为一切续部的导师和集结者。噶举派后期的人们，则必须完成适合于担任哪个曼荼罗的阿阇黎之职的念诵数量。萨迦派以喜金刚，觉囊派以时轮、胜乐、怖畏金刚三尊的念诵达到标准。他们认为，殊胜成就的所有本尊体性相同，因此可以接受所有本尊的灌顶和进行供养等。布顿派认为，无上瑜伽以密集金刚等为根本本尊，瑜伽部以金刚界，行续以毗卢遮那现证菩提，事续以三部主尊等曼荼罗为主。

【英语翻译】
Meditation and Recitation
Striving to perform fire offerings, offerings, and sacrifices. If that doesn't succeed, then relying on special rituals such as throwing three times, and reciting the Vajrasattva subjugation ritual, and other fierce practices, this is a great practice. Without relying on the many trivialities of claiming to be deity visualization and mantra recitation, but accomplishing one fundamental yidam, one will achieve activities and siddhis without obstruction. Therefore, the Indians and the great Vajra Holders of Tibet in the past all did this. Nowadays, those who do so have almost disappeared. For the practice of various activities of a Vajra Acharya such as empowerment, consecration, and fire offerings, it is not sufficient to merely complete the number of recitations. The Compendium of Essence says: "The excellent Acharya of the Mandala, first diligently engages in recitation, then examines that Mandala with great tranquility. If the deity is not pleased, one becomes a condemned person." Also, the Vajra Garland of Mandala Rituals says: "Knowing the path of omniscience, first accumulate merit through recitation, and completely pacify obstacles. Without recitation, there is no accomplishment." Following these teachings, there are many who only practice the number of recitations. Moreover, the methods of practice seem to differ among the various schools. The early Kagyu practitioners, for fundamental yidams such as Hevajra and his consort, would either practice the generation stage as described in the scriptures, or mainly emphasize the completion stage, thereby gaining power over wisdom, and upon obtaining signs of accomplishment, they would become the teachers and compilers of all the tantras. The later Kagyu practitioners would inevitably complete the number of recitations that were appropriate for serving as the Acharya of whichever mandala. The Sakya school uses Hevajra, and the Jonang school uses the recitation of Kalachakra, Chakrasamvara, and Vajrabhairava to meet the standard. They believe that all the deities of supreme accomplishment are of the same essence, therefore it is permissible to receive empowerments and make offerings to all of them. The Buton school considers that in Anuttarayoga, Heruka like Guhyasamaja is the fundamental yidam, in Yoga Tantra, Vajradhatu, in Carya Tantra, Vairochana Abhisambodhi, and in Kriya Tantra, the mandalas of the three family lords are the main ones.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་རེའི་བསྙེན་པ་ངེས་པར་དགོས་གསུངས། དགེ་ལུགས་པས་དབང་བསྐུར་ཚད་ལ་བསྙེན་པ་མ་སོང་བར་མི་རུང་བར་བཞེད་དོ། །དེ་དག་ལས་ལག་ལེན་ཏུ་འདེབས་པར་བྱ་གང་ཞེ་ན། གཙོ་བོར་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་ན་གྲངས་བསྙེན་ཙམ་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་ཀྱང་དེང་སང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཇི་བཞིན་བརྙེས་པ་དཀོན་པས་ངེས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་ལས་རུང་གི་ཆེད་དུ་བསྙེན་བཟླས་བྱེད་པ་ཉིད་བཟང་ཞིང་། འོན་ཀྱང་དབང་བསྐུར་གང་དགོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྙེན་བཟླས་ཚད་ལྡན་མི་འགྲུབ་པས། རྩ་བའི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་པ་གཅིག་གིས་དུས་གྲངས་
རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཁ་སྐོང་སྦྱིིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་ཚད་ལྡན་སྔོན་ཏུ་སོང་ནས། གཞན་རྣམས་བསྙེན་ཆུང་རེ་བགྱིད་པ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞི་བསྙེན་སྔོན་ཏུ་སོང་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེས་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན་བྱེ་བྲག་གི་བསྙེན་པ་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་ཞག་བདུན་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཡོ་ག་སྟོད་འགྲེལ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་རྡོ་རྗེས་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྒོམས་ནས་དེ་ནས་སྐྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། འགྲོ་འདུལ་ནག་འབྱམས་ལས་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་གསུངས། ཨཱབྷ་ཡ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པས་བསྙེན་པ་ཁ་གསོར་གྲགས་པའི་སྐབས་ལྷག་ལྷའི་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་ཙམ་གྱིས་རུང་བར་ཡང་བཞེད་ལ། ད་ལྟ་ནི་འདི་ཙམ་ལག་ལེན་བྱེད་པའང་ཆེས་ཉུང་ངོ་། །གཉིས་པ་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མདོར་སྨོས་པ་ལ་ལྔ། གང་དུ་བསྒོམ་པའི་གནས། སྒོམ་པ་པོའི་གང་ཟག །སྒོམ་པའི་དུས། སྒོམ་པའི་
མཐུན་རྐྱེན། བསྒོམ་བྱའི་རང་བཞིན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི་བསམ་གཏན་དང་མཐུན་པའི་གནས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་འཚེ་བ་མེད་པ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་རྣམས་སུའམ། རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། གལ་ཏེ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་གནོད་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། དབང་ལེགས་པར་ནོས་པས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་། བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག །བསྒྲུབ་བྱའི་སྡོམ་པ། ཡན་ལག་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་དང་ལྡན་ཞིང་། ཉམས་ན་ཕྱིར་བཅོས་པ་ལ་བརྩོན་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། ལས་དང་པོ་པ་མཚན་མོའི་དུས་སུ་སེམས་འཛིན་པ་གཙོ་ཆེ་ཞིང་། སྤྱིར་སྒོམ་བཟླས་ནི་ཐུན་གསུམ་མམ་དྲུག་གམ། གཙོ་བོར་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ། ཅུང་ཟད་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ནི། གུས་པ་དང་བཅས་རྒྱུན་མི་

【汉语翻译】
说每个本尊的念诵是必须的。格鲁派认为，凡是灌顶，没有经过念诵是不行的。那么，这些当中应该如何实践呢？主要是如果获得了智慧，就不需要依赖数量念诵，但是现在像那样获得智慧是很稀少的，所以为了各自坛城的事业，念诵是好的。然而，不可能对所有需要的灌顶坛城都完成合格的念诵。因此，首先要完成根本本尊之一的时间数量和征相的念诵，包括补念和火供，然后对其他的进行小念诵是惯例。这样，已经完成了基础念诵的金刚上师，在灌顶的时候，为了请求给予本尊特殊的念诵，要做七天等等。瑜伽上部释中说：在绘制坛城的时候，七天之内，金刚以金刚萨埵的结合进行大瑜伽，修持三种三摩地，然后绘制坛城。趋伏黑海中也说了同样的话。阿巴亚及其追随者也认为，在所谓的补念的时候，念诵十万遍余尊的咒语也是可以的，但是现在这样做的人也很少了。第二，简略叙述生起次第总的相状有五点：在何处修习之处，修行者之人，修习之时，修习之顺缘，所修之自性。第一是，在与禅定相应的，没有人和非人危害的，加持过的地方，或者自己的家中修习。如果细微的危害不会造成损害，那么就在坟场等地方修习。第二是，已经很好地接受了灌顶，相续成熟，具有应守护的誓言，应修持的律仪，支分苦行，并且努力弥补违犯。第三是，初学者在夜晚的时候摄持心识很重要，一般来说，修习念诵是三座或六座，主要做四座瑜伽，稍微获得稳固之后，就以恭敬心不断地

【英语翻译】
It is said that the recitation of each deity is definitely necessary. The Gelugpa school believes that it is not permissible to have an empowerment without having completed the recitation. So, among these, what should be practiced? Mainly, if one has attained wisdom, one does not need to rely on the number of recitations, but nowadays it is rare to attain wisdom in that way, so it is good to do recitations for the sake of the activities of each mandala. However, it is impossible to complete qualified recitations for all the mandalas of the required empowerments. Therefore, it is customary to first complete the time and number of signs of the recitation of one's root deity, including the supplementary recitation and fire offering, and then do small recitations for the others. Thus, when the Vajra Master who has completed the basic recitation is about to give the empowerment, he should do seven days or so in order to request the deity to grant a special recitation. The Upper Commentary on Yoga says: When drawing the mandala, for seven days, the Vajra should practice great yoga with the union of Vajrasattva, meditate on the three samadhis, and then draw the mandala. The Taming Black Ocean also says the same thing. Abhaya and his followers also believe that it is permissible to recite hundreds of thousands of mantras of other deities during the so-called supplementary recitation, but nowadays very few people do this much. Secondly, there are five points to briefly describe the general aspect of the generation stage: where to meditate, the person who meditates, the time of meditation, the favorable conditions for meditation, and the nature of what is to be meditated upon. The first is to meditate in a place that is conducive to meditation, free from harm from humans and non-humans, in blessed places, or in one's own home. If subtle harm does not cause damage, then one should meditate in places such as cemeteries. The second is that one has received the empowerment well, the continuum is matured, one has the vows to be protected, the precepts to be practiced, the branch ascetic practices, and one strives to make amends for violations. The third is that it is important for beginners to hold the mind at night, and in general, practice and recitation are done in three or six sessions, mainly doing four sessions of yoga, and after gaining some stability, one should continuously with reverence

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འཆད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། བསམ་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་སྙིང་སྟོབས། གྲོགས་རིག་མ་མཚན་ལྡན། ཡོ་བྱད་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་
སྐུ། རྡོར་དྲིལ་མཎྜལ་མེ་ཏོག །བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་འཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་རིག་མ་དང་བཅས་པས་བདུད་རྩི་ལྔའི་དམ་ཚིག་བསྟེན་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱས་ནས། ཞེས་གསུངས་ལ། གཞན་ཡང་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་བསམ་པ་རྣམས་དང་། ལུས་གནད་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་སོགས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ནི། དེ་ལྟར་འབད་པ་དུ་མས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་རྒྱུ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་མདོ་ཙམ་བཤད་པ་ལ་བཅུ་གཅིག་སྟེ། ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །མཚན་ཉིད། དབྱེ་བ། གོ་རིམ། གྲངས་ངེས། སྒོམ་པའི་དགོས་པ། འབྲེལ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ། ཡེ་ཤེས་དེ་གང་ཟག་བཞིར་ན་འཕར་བའི་ཚུལ། ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་འཇུག་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། བྲིས་སྐུ་སོགས་མཐོང་བ་དང་ཚིག་བརྗོད་པས་ཐོས་པ་སོགས་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་དངོས་སུ་
བཏགས་ཤིང་། རྟོག་བཅས་རྟོག་མེད་གང་རུང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག་ལ། རྣམ་པ་འཁོར་བའི་སྐྱེ་ཤི་བར་དོ་གསུམ་དང་དབྱིབས་མཐུན་པས་སྦྱོང་ཞིང་། སྐུ་གསུམ་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་། དགོས་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་ཅིང་། གྲོགས་བཅོས་མའི་བདེ་བ་དང་སྟོང་པས་བརྒྱན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། ཨུཏྤ་ཏྟི་ཀྲ་མ་སྟེ་གསར་དུ་བཅོས་པ་དང་བཏགས་པ་དང་བསྐྱེད་པ་སོགས་ལ་འཇུག་པས། ཆོས་ཉིད་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྷ་དེ་ཞལ་ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བཅོས་ཏེ་མཚན་མའི་མིང་བཏགས་ཤིང་རྣམ་རྟོག་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པས་དེ་སྐད་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། རྣམ་རྟོག་གིས་བརྟགས་པའི་ལྷ་སྐུ་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་བསྐྱེད་རིམ་དུ་མ་ངེས་ཀྱང་། ཁྱད་གཞི་རྣམ་རྟོག་གིས་བརྟགས་པའི་ལྷ་སྐུལ་ཁྱད་ཆོས་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་རྒྱལ་བས་སྔགས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་གི་རིམ་པ་ཚང་བ། ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཞུ་བདེའི་ཆ་ཤས་དང་སྟོང་
ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ། བྱེད་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དག་རྫོགས་སྨིན་གསུམ་ཚང་བ། རང་འབྲས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་ནམ། འཇུག་པའི་ཁྱད་པར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས

【汉语翻译】
应当讲述和修习。第四是：心无犹豫的勇气，友伴具相明妃，用具誓言的画像，金刚铃、坛城、鲜花，食用誓言供品等应当聚集。如是，莲花生大师说：在适意之处，与明妃一起，依止五甘露誓言，做供养和朵玛。此外，共同乘的意念等，以及身要具足相好等，也是三摩地的顺缘。第五是：如是经过诸多努力，亲近和修持，解脱道次第第一生起次第略说有十一：体性、词义、定义、分类、次第、数量决定、修习的必要、关系、生起次第的智慧如何修习之法、智慧在四种人身上增长之法、进入智慧之法的次第之讲述。第一是：从画像等见到和从言词陈述听到等之后，通过随后的推测，由分别念真实地假立，无论是带分别念还是无分别念的瑜伽，形态与轮回的生、死、中阴三者相似而清净，与三身形态相似而作为道，必要是成为圆满次第成熟之基础，助伴是虚假的安乐和以空性庄严的三摩地。第二是： उत्पत्तिक्रम (梵文天城体，utpattikrama，梵文罗马拟音，utpattikrama，生起次第)，即进入新造作、假立和生起等，因此，将法性实相的本尊，改变成面容、手等形态，取名假名，并以分别念生起的瑜伽，故如是说。第三是：仅仅是由分别念所测度的本尊身像，并不一定是生起次第，但作为特点的基础，由分别念所测度的本尊身，特点是仪轨的差别，是胜者在密续中所说的生起仪轨次第圆满，本体的特点是无与伦比的融乐部分和以空性增上，作用的特点是清净、圆满、成熟三者圆满，自果的特点是增长密咒的力量，即具足四种特点，或者，进入的特点是上师加持。

【英语翻译】
It should be taught and practiced. Fourth is: the courage of unwavering mind, the companion, the qualified vidyā, the implements, the vow image, vajra bell, mandala, flowers, and the edible vow offerings should be gathered together. Thus, Guru Rinpoche said: In a pleasant place, together with the vidyā, relying on the five amrita vows, make offerings and torma. Furthermore, the thoughts of the common vehicle, etc., and the essential points of the body being complete with characteristics, etc., are also conducive conditions for samadhi. Fifth is: Thus, after many efforts, approaching and practicing, the first stage of the liberation path, the generation stage, briefly explained, has eleven aspects: essence, definition, characteristics, divisions, order, definite number, necessity of practice, relationship, how to practice the wisdom of the generation stage, how the wisdom increases in four types of individuals, and the explanation of the order of entering into that wisdom. First is: After seeing from images, etc., and hearing from verbal statements, etc., through subsequent inference, it is truly established by conceptual thought, whether it is yoga with or without conceptual thought, the form is similar to the three of birth, death, and bardo of samsara, and is purified, and the form is similar to the three kayas and is made into the path, the necessity is to become the basis for the ripening of the completion stage, and the assistant is the artificial bliss and the samadhi adorned with emptiness. Second is: Utpattikrama, which means entering into newly created, established, and generated things, etc. Therefore, the deity of the nature of reality is transformed into forms such as face and hands, named with a nominal name, and generated by conceptual thought, so it is called that. Third is: Merely being a deity image measured by conceptual thought is not necessarily the generation stage, but as the basis of characteristics, the deity measured by conceptual thought, the characteristic is the difference of ritual, the order of the generation ritual spoken by the Victorious Ones in the tantras is complete, the characteristic of the essence is the unparalleled part of melting bliss and enhanced by emptiness, the characteristic of the function is that the three of purification, completion, and maturation are complete, the characteristic of the self-result is to increase the power of mantra, that is, possessing four characteristics, or, the characteristic of entering is the blessing of the master.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ་སྟེ་ལྔ་ལྡན་ནོ། །ཁྱད་པར་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ལ། གཞན་རྣམས་ནི་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས་སོ། །དག་རྫོགས་སྨིན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞི་འཁོར་བའི་སྲིད་པ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་འདྲ་མཚུངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དག་པར་བྱེད་པ་དང་། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རྣམ་པ་མཚུངས་པའི་སྒོ་ནས་རྫོགས་པ་སྟེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དང་ལམ་གོང་མ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའི་གཞི་འདིངས་ཤིང་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །བཞི་པ་ནི། སྒོམ་པ་པོའི་གང་ཟག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན། བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བསྐྱེད་རིམ་དངོས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྫོགས་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རིམ་སྟེ་
གསུམ། བསྒོམ་བྱའི་ལྷའི་དབང་དུ་བྱས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ཆ་ཤས་བསྒོམ་པ་གཉིས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་གི་དབྱེ་བ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་། རྣལ་འབྱོར་བཞི་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །སྒོམ་པ་མཆོག་དམན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དྲན་པ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ལས་མང་དུ་གསུངས་ཏེ་འགའ་ཞིག་ནི་གཤམ་དུ་རིམ་པར་འཆད་པ་འགྱུར་རོ། །འདིར་རྗེ་མཻ་ཏྲི་པ་ཆེན་པོས། ཕྱི་རོལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། ཟབ་མོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཤིང་། དང་པོ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཕར་བཏགས་ནས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་དང་མཐུན་པར་གོམས་པར་བྱས་པས་གསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་ལས། ཚུར་བསྟན་གྱི་སྣང་ཚུལ་གང་ཡང་སྟེར་དུ་མེད་པ་དང་། གཉིས་པ་
ནི། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་དང་། རྡོར་བཟླས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བཞེད་དོ། །ལྔ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། དང་པོར་རེ་ཞིག་ཞིང་དག་ཕྱིར། །ཁྲེ་ཙི་རྣམས་ནི་བཏབ་པར་འགྱུར། །ཕྱི་ནས་དག་པའི་ཞིང་ལ་ནི། །སྭ་ལུའི་འབྲས་ནི་ཐོབ་པའོ། །ཅེས་སོགས་དཔེར་མཛད་པ་དང་། རྣམ་རྟོག་རྒྱ་རུ་ཚུད་པ་ཡི། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་རྣམས་གཟིགས་ནས། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་དང་དེ་ཡི་ཐབས་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀྱིས་བཅིངས་ལ། །ཐོག་མར་རྟོག་པ འི་ཆོ་ག་སྟོན། །རྣམ་རྟོག་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ན། །མི་རྟོག་པ་ལ་རྣམ་འཇུག་བྱ། །ཅེས་གས

【汉语翻译】
是为五种。第二和第三个特点是生起次第不共的特点，其他都是四部续所有本尊瑜伽所需要的。所谓清净、圆满、成熟三者，是指以相同的方式清净作为轮回之根本的生起次第，以相同的方式圆满作为果位的佛法，是获得它们的因和道，是修习上层次第圆满次第的基础，使相续成熟。第四，从修行者的角度来说，有生起次第所成就的三摩地，生起次第本身的三摩地，以及与圆满次第相关的生起次第三种。从所修本尊的角度来说，有圆满坛城和部分修习两种。三摩地的支分差别有，近修、修持四支，瑜伽四支，三摩地三种，以及六支等。从成就悉地的阶段来分，有近修，近边的近修，修持，以及大修持。从修习的优劣来分，有分别瑜伽，一念等，在续部和印度论典中多有阐述，有些将在下面依次讲解。此处大成就者弥勒巴说，有外生起次第和甚深生起次第两种。第一种，只是通过分别念向外假立，并按照如何生起的方式去习惯，从而显现清晰，除此之外，不能给予任何回示的显现。第二种是事业手印和智慧手印两种，以及金刚念诵的瑜伽。第五，金刚心释中说：首先为了清净刹土，要种下谷种，之后在清净的刹土上，才能获得稻穗。等等作为比喻。看到陷入分别念牢狱的三有众生，如何才能解脱，就开示了相应的方便。被分别念习气束缚，首先开示分别的仪轨，当了知分别念的自性时，就能进入无分别。

【英语翻译】
These are the five aspects. The second and third characteristics are unique to the generation stage, while the others are necessary for all deity yogas of the four tantras. The so-called purification, completion, and maturation refer to purifying the arising stages that are the basis of cyclic existence in the same way, perfecting the qualities of Buddhahood as the fruit in the same way, which are the causes and paths for attaining them, and laying the foundation for meditating on the higher-level completion stage, thereby maturing the continuum. Fourth, from the perspective of the practitioner, there are three types of samadhi: the samadhi accomplished by the generation stage, the samadhi of the generation stage itself, and the generation stage related to the completion stage. From the perspective of the deity to be meditated upon, there are the complete mandala and partial practice. The divisions of the limbs of samadhi include the four limbs of approach and accomplishment, the four yogas, the three samadhis, and the six limbs, and so on. From the perspective of the stages of accomplishing siddhis, there are approach, near approach, accomplishment, and great accomplishment. From the perspective of superior and inferior practice, there are conceptual yoga, one-pointedness, and so on, which are extensively explained in the tantras and Indian treatises, some of which will be explained sequentially below. Here, the great accomplished Maitripa said that there are two types of generation stage: outer generation stage and profound generation stage. The first is merely the clear appearance that arises from outwardly imputing through conceptual thought and becoming accustomed to how it arises, but it does not give rise to any appearance of returning. The second is considered to be the two mudras of action and wisdom, and the yoga of vajra recitation. Fifth, the Vajra Heart Commentary says: "First, in order to purify the field, seeds of grain are sown. Afterwards, in the purified field, the rice fruit is obtained." And so on, as an example. Seeing the three realms of beings trapped in the prison of conceptual thought, he taught the means by which they could be liberated. Bound by the imprints of conceptual thought, he first teaches the ritual of conceptualization. When the nature of conceptual thought is known, one can enter into non-conceptualization, it is said.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་ཤིང་། དགྱེས་རྡོར་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཀྱང་། དེ་ལྟར་གསུངས་པ་མང་སྟེ། དབང་རྟུལ་དང་པོའི་ལས་ཅན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཞིག་ཚེ་འདིར་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་སྐལ་བ་མེད་པ་དང་། ཅུང་ཟད་ཡོད་ཆུག་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟོགས་པ་དངོས་མི་སྐྱེ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དང་པོར་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པ་
ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམས། དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་སྟེ། རྟེན་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའམ། དང་པོར་བསྐྱེད་རིམ་ཅུང་ཟད་གོམས་པར་བྱས་ནས། ཕྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་སྦྲགས་ཏེ་སྒོམ་པ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞིའི་ཚུལ་དུ་བྱེད་པའམ། དང་པོ་ཉིད་ནས་ཐུན་གྱི་སྟོད་ལ་བསྐྱེད་རིམ་དང་། སྨད་ལ་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་ལྟ་བུ་གཅིག་གྲོགས་གཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བྱེད་པ་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཅན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དགྱེས་རྡོར་གྱི་ལུགས་ལ་བརྟེན་ནས་མངའ་བདག་མར་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་དང་། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་རྣམས་ནི་ཕྱག་ལེན་གྱི་གཙོ་བོ་འདི་ལ་མཛད་ཅིང་། དབང་པོ་རྣོན་པོས་ནི་ཐུན་གཅིག་ལའང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བཞེད་དོ། །ཤིན་ཏུ་དམན་པ་ཚེ་འདིར་རྫོགས་རིམ་གཏན་ནས་བསྒོམ་མི་ནུས་པ་དང་། ཚེ་འདིར་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་ཤིང་། ཕྱི་མ་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་ཡང་ཡོད་ལ། དེ་ཡང་བསྐྱེད་རྫོགས་གོ་རིམ་སྔ་མ་དང་འདྲ་སྟེ། རིགས་པ་ནི་སུ་ཞིག་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་
ཟིན་པ་དེ་ལ་བོགས་འབྱིན་གྱི་གནས་སྐབས་སྲིད་མཐའ་ཙམ་ལ་དུས་ཡུད་ཙམ་ལན་རེ་ལན་གཉིས་མ་གཏོགས། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་མི་འབྱུང་སྟེ། རྫོགས་རིམ་དངོས་གཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་ཕལ་ཆེར་དུ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རིམ་པ་གཉིས་ཀར་བསྒོམ་དགོས་ཕྱིན་ཆད། སྤྱིར་བཏང་དུ་དང་པོར་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཕྱིས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཅིང་། ཞིང་ཐ་རྒོད་བཏུལ་ནས་དང་པོར་འབྲུ་ངན་པ་བཏབ་སྟེ་ཞིང་དུལ་བར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པའི་བཟང་འབྲུ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྔོན་དུ་བསྐྱེད་རིམ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའམ། བསྐྱེད་རིམ་ཅི་རིགས་སྔོན་ཏུ་གཏོང་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་རབ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བསླབ་མི་དགོས་ཤིང་། དབང་པོ་འབྲིང་མན་ཆད་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པར་བཤད་པ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས། དེང་སང་གི་སྔགས་པར་རློམས་པ་ཁ་ཅིག་བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཆེད་གཉེར་མི་བྱེད་ཅིང་། སེམས་གནས་ཙམ་གཙ

【汉语翻译】
还说，在喜金刚等其他续部中，也多次这样说过：根器迟钝、最初业力深重的人，绝大多数今生没有生起圆满次第智慧的机缘；即使稍微有一点，如果不先修生起次第，也不会生起真实的圆满次第证悟。因此，首先要修持生起次第，直到稳固为止。之后再修圆满次第，以能依所依的方式修持，或者先稍微熟悉生起次第，之后生起次第和圆满次第结合起来修持，作为前行和正行的方式，或者一开始就在一座的开始修生起次第，结尾修圆满次第，像这样，一个帮助另一个，以朋友和朋友的方式修持。依靠喜金刚的教法，玛尔巴的噶举派和萨迦派，都主要以此作为修持。而根器锐利者，则认为在一座中也可以双运修持。极差者，今生根本无法修持圆满次第，也有今生修持生起次第，来世修持圆满次第的。这也和之前的生起圆满次第的顺序一样。道理是，如果有人已经生起了不共的圆满次第智慧，那么除了在极少数情况下，为了激发，偶尔一两次之外，不会修持生起次第。因为生起真实圆满次第的智慧之后，几乎不需要修持生起次第了。因此，既然必须修持两个次第，一般来说，都是先修生起次第，后修圆满次第。就像开垦荒地，先种劣质的作物，使土地变得肥沃，之后再种植稻谷等优质作物一样。在圆满次第之前，要圆满生起次第，或者先修持各种生起次第。根器上等者不需要学习生起次第，只是针对根器中等及以下者才说要修持生起次第。仅仅依靠这一点，现在一些自诩为密咒士的人，并不专门修学生起次第，只重视安心

【英语翻译】
It is also said that in other tantras such as the Hevajra Tantra, it is often said that most people with dull faculties and heavy initial karma do not have the opportunity to generate the wisdom of the completion stage in this life; even if they have a little, they will not generate the actual realization of the completion stage without first practicing the generation stage. Therefore, one should first practice the generation stage until it is stable. Then practice the completion stage, practicing in the manner of dependent and support, or first become somewhat familiar with the generation stage, and then combine the generation and completion stages for practice, as a preliminary and main practice, or from the very beginning, practice the generation stage at the beginning of a session and the completion stage at the end, like this, one helps the other, practicing in the manner of friends. Relying on the teachings of Hevajra, the Kagyu lineage of Marpa and the Sakya school mainly use this as their practice. Those with sharp faculties, however, believe that dual practice can be done in one session. Those who are extremely inferior are unable to practice the completion stage at all in this life, and there are also those who practice the generation stage in this life and the completion stage in the next life. This is also the same as the previous order of generation and completion stages. The reason is that if someone has already generated the uncommon wisdom of the completion stage, then except in very few cases, to stimulate it, only once or twice for a short time, they will not practice the generation stage. Because after generating the wisdom of the real completion stage, there is almost no need to practice the generation stage. Therefore, since both stages must be practiced, generally speaking, one first practices the generation stage and then the completion stage. Just as one cultivates wasteland, first planting inferior crops to make the land fertile, and then planting high-quality crops such as rice. Before the completion stage, one should perfect the generation stage, or first practice various generation stages. Those with superior faculties do not need to learn the generation stage, it is only said that those with medium and lower faculties should practice the generation stage. Relying only on this, some who now consider themselves mantra practitioners do not specifically study the generation stage, but only value settling the mind.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོར་གཏོན་པ་སྣང་མོད།
གང་ཟད་ཐ་མའི་ཐ་མར་གྱུར་པ་ཞིག་རབ་ཀྱི་རབ་ཏུ་རློམས་ནས་དེའི་ལམ་དུ་འཇུག་པའི་ཚུལ་བྱས་ཀྱང་རང་འབྲས་འགྲུབ་པར་དཀའ་སྟེ། ད་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། ཆེད་དུ་བྱ་བའི་གདུལ་བྱའི་ནང་ཚན་དབང་པོ་བརྟུལ་འབྲིང་རྣོན་པོ་གསུམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། ད་ལྟའི་སྔགས་པ་ཕལ་ཆེར་ཐོས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཙམ་སྟེ། ཐེག་པ་གང་དུ་ཡང་རིགས་མ་ངེས་པ་སྟེས་དབང་གིས་སྔགས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས། འདི་དག་ལ་ནི་རྫོགས་རིམ་དངོས་གཞི་སྐྱེ་དཀའ་བ་བཞིན་ཏུ་བསྐྱེད་རིམ་དངོས་ཀྱང་སྐྱེ་དཀའ་ལ། རྗེས་མཐུན་ཙམ་ནི་གཉིས་ཀར་སྐྱེར་རུང་བས་གང་མོས་པ་ལ་ཞུགས་པས་གདུལ་བྱ་དེ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་འགྲུབ་ཀྱི། སྔ་ཕྱིའི་གོ་རིམ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་བཟུང་མི་དགོས་ཀྱང་། གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཅིག་ཤོས་འདོར་བ་མི་བྱའོ། །དྲུག་པ་ནི། ཐེག་པ་འདིའི་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་གདུལ་བྱ་ནི་ཡིན་ལ། དབང་པོ་རྣོ་བརྟུལ་
གཉིས་ཀྱི་ཟླས་ཕྱེ་བའི་བརྟུལ་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། བསྐྱེད་རིམ་ལམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་། རྫོགས་རིམ་ལམ་དངོས་གཞི་ཡིན་པའི་རིམ་པ་དང་། སྤྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་གཞི་འདིངས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་ཅིང་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་གེགས་བསལ་བའི་རྒྱུར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞིའམ། རྟེན་བརྟེན་པའི་སྒོ་ནས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པ་དང་ཚོགས་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རིམ་པས་ཀྱང་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པ་དང་། མཐར་གཏུགས་ན་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་ཀར་རྫོགས་རིམ་གྱིས་སྦྱོང་བ་ཡིན་མོད་ཀྱང་། རེ་ཞིག་དེ་སྒོམ་པའི་སྐལ་བ་མེད་པ་ལ་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་ནི། འཁོར་བར་སྐྱེད་པའི་རྣམ་རྟོག་མགོ་གནོན་གྱི་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། འཇིག་པའི་རྣམ་རྟོག་གི་ཡང་གཉེན་པོ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བྱེད་མོད་ཀྱི།
སྐྱེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ཙམ་གྱི་སྟོབས་མི་བྱེད་པ་དང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལམ་ཡང་གང་ཟག་འགའ་ཞིག་ལ་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ངེས་པར་དགོས་པའི་ཡང་ཕྱིར། དགོས་པ་འདི་ལ་ལྟོས་ནས་རིམ་པ་གཉིས་ཞེས་གྲངས་ངེས་སུ་མཛད་པའོ། །བདུན་པ་ནི། ལས་ཚོགས་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་གཙོ་བོར་བྱས་པས་རང་གཞན་ག

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "ོར་གཏོན་པ་སྣང་མོད།",
    "chinese_translation": "似乎有被抛弃的现象。",
    "english_translation": "It seems that there is a phenomenon of being abandoned."
  },
  {
    "original_tibetan": "གང་ཟད་ཐ་མའི་ཐ་མར་གྱུར་པ་ཞིག་རབ་ཀྱི་རབ་ཏུ་རློམས་ནས་དེའི་ལམ་དུ་འཇུག་པའི་ཚུལ་བྱས་ཀྱང་རང་འབྲས་འགྲུབ་པར་དཀའ་སྟེ། ད་ལྟར་གྱི་གང་ཟག་ཚུར་ཤོག་གིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་བཞིན་ནོ། །",
    "chinese_translation": "然而，如果一个极其低下的人自诩为最上等的人，并装作进入那条道路的样子，也很难成就自己的果实，就像现在有些人通过还俗来受近圆戒一样。",
    "english_translation": "However, if someone who is extremely inferior prides themselves on being the best and pretends to enter that path, it is difficult to achieve their own fruit, just like some people now take the full ordination by returning to lay life."
  },
  {
    "original_tibetan": "འོན་ཀྱང་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། ཆེད་དུ་བྱ་བའི་གདུལ་བྱའི་ནང་ཚན་དབང་པོ་བརྟུལ་འབྲིང་རྣོན་པོ་གསུམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། ད་ལྟའི་སྔགས་པ་ཕལ་ཆེར་ཐོས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཙམ་སྟེ། ཐེག་པ་གང་དུ་ཡང་རིགས་མ་ངེས་པ་སྟེས་དབང་གིས་སྔགས་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས།",
    "chinese_translation": "然而，经部中所说的意义是，专门针对所化机中的根器钝、中、利三种情况而言的。现在大多数的咒师仅仅是具有听闻的福分而已，在任何乘中，由于没有确定种姓，而是偶然进入密咒，",
    "english_translation": "However, the meaning spoken in the tantras is specifically in terms of the three types of disciples: dull, medium, and sharp. Most of the mantra practitioners nowadays only have the fortune to hear about it. In any vehicle, since the lineage is not determined, they enter the mantra path by chance."
  },
  {
    "original_tibetan": "འདི་དག་ལ་ནི་རྫོགས་རིམ་དངོས་གཞི་སྐྱེ་དཀའ་བ་བཞིན་ཏུ་བསྐྱེད་རིམ་དངོས་ཀྱང་སྐྱེ་དཀའ་ལ། རྗེས་མཐུན་ཙམ་ནི་གཉིས་ཀར་སྐྱེར་རུང་བས་གང་མོས་པ་ལ་ཞུགས་པས་གདུལ་བྱ་དེ་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་འགྲུབ་ཀྱི།",
    "chinese_translation": "对于这些人来说，正如难以生起圆满次第的真实正行一样，也难以生起生起次第的真实正行。仅仅是相似的部分，两者都可以生起，因此进入自己喜欢的那一个，就能成就观待所化机自身的特殊意义。",
    "english_translation": "For these people, just as it is difficult to generate the actual practice of the completion stage, it is also difficult to generate the actual practice of the generation stage. Only similar aspects can be generated in both, so entering the one they prefer will accomplish the special meaning that depends on the disciple themselves."
  },
  {
    "original_tibetan": "སྔ་ཕྱིའི་གོ་རིམ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་བཟུང་མི་དགོས་ཀྱང་། གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཅིག་ཤོས་འདོར་བ་མི་བྱའོ། །",
    "chinese_translation": "虽然不一定非要执着于前后顺序，但是不应该因为依赖一个而舍弃另一个。",
    "english_translation": "Although it is not necessary to be absolutely fixed on the order of before and after, one should not abandon one by relying on the other."
  },
  {
    "original_tibetan": "དྲུག་པ་ནི། ཐེག་པ་འདིའི་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་གདུལ་བྱ་ནི་ཡིན་ལ། དབང་པོ་རྣོ་བརྟུལ་\nགཉིས་ཀྱི་ཟླས་ཕྱེ་བའི་བརྟུལ་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། བསྐྱེད་རིམ་ལམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་། རྫོགས་རིམ་ལམ་དངོས་གཞི་ཡིན་པའི་རིམ་པ་དང་།",
    "chinese_translation": "第六，是针对这个乘的专门所化机，并且是根器锐利和迟钝两种分类中属于迟钝的那些人。生起次第是道的加行，圆满次第是道真实正行的次第，",
    "english_translation": "Sixth, it is specifically for the disciples of this vehicle, and those who are dull among the two categories of sharp and dull faculties. The generation stage is the preliminary practice of the path, and the completion stage is the actual practice of the path."
  },
  {
    "original_tibetan": "སྤྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་གཞི་འདིངས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་ཅིང་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་གེགས་བསལ་བའི་རྒྱུར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར།",
    "chinese_translation": "一般来说，积累智慧资粮的基础是福德资粮，并且在这里，为了想要修习作为生起殊胜智慧资粮、遣除生起一切种类的智慧之障碍的因缘的福德资粮之次第，",
    "english_translation": "Generally, the basis for accumulating the accumulation of wisdom is the accumulation of merit, and here, in order to practice the order of accumulating the accumulation of merit as the cause for generating the accumulation of special wisdom and removing the obstacles to generating all kinds of wisdom,"
  },
  {
    "original_tibetan": "སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞིའམ། རྟེན་བརྟེན་པའི་སྒོ་ནས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པ་དང་ཚོགས་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རིམ་པས་ཀྱང་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པ་དང་།",
    "chinese_translation": "从加行和真实正行，或者所依和能依的角度确定为二，从二资粮因果的角度，以及从二谛的次第，也确定为生起次第和圆满次第二者。",
    "english_translation": "It is determined as two from the perspective of preliminary practice and actual practice, or the basis and the dependent, from the perspective of the cause and effect of the two accumulations, and from the order of the two truths, it is also determined as the two: the generation stage and the completion stage."
  },
  {
    "original_tibetan": "མཐར་གཏུགས་ན་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་ཀར་རྫོགས་རིམ་གྱིས་སྦྱོང་བ་ཡིན་མོད་ཀྱང་། རེ་ཞིག་དེ་སྒོམ་པའི་སྐལ་བ་མེད་པ་ལ་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་ནི། འཁོར་བར་སྐྱེད་པའི་རྣམ་རྟོག་མགོ་གནོན་གྱི་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། འཇིག་པའི་རྣམ་རྟོག་གི་ཡང་གཉེན་པོ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བྱེད་མོད་ཀྱི།",
    "chinese_translation": "归根结底，生死二者都是通过圆满次第来净化的，但是对于暂时没有修习它的福分的人来说，从一开始，生起次第就具有压制在轮回中生起的分别念的强大对治力，并且也能稍微地对治坏灭的分别念。",
    "english_translation": "Ultimately, both birth and death are purified through the completion stage, but for those who temporarily do not have the fortune to practice it, from the very beginning, the generation stage has a powerful antidote to suppress the conceptual thoughts that arise in samsara, and it can also slightly counteract the conceptual thoughts of destruction."
  },
  {
    "original_tibetan": "སྐྱེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ཙམ་གྱི་སྟོབས་མི་བྱེད་པ་དང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལམ་ཡང་གང་ཟག་འགའ་ཞིག་ལ་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་ངེས་པར་དགོས་པའི་ཡང་ཕྱིར། དགོས་པ་འདི་ལ་ལྟོས་ནས་རིམ་པ་གཉིས་ཞེས་གྲངས་ངེས་སུ་མཛད་པའོ། །",
    "chinese_translation": "因为不具有仅仅进入生起方面的力量，而且对于某些人来说，在某些情况下也必定需要生起次第的道，所以观待这个必要，才确定为二种次第。",
    "english_translation": "Because it does not have the power to merely enter the aspect of generation, and also because the path of the generation stage is definitely needed for some people in some situations, it is in view of this necessity that it is determined as two stages."
  },
  {
    "original_tibetan": "བདུན་པ་ནི། ལས་ཚོགས་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་གཙོ་བོར་བྱས་པས་རང་གཞན་ག",
    "chinese_translation": "第七，主要致力于事业法和共同成就的修持，因此自己和他人...",
    "english_translation": "Seventh, mainly focusing on the practice of activity rituals and common attainments, therefore oneself and others..."
  }
]

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསོག་པ་དང་། གང་ཟག་གི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ལས་མང་པོ་ཞིག་བསྐྱེད་རིམ་མེད་པར་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་མི་ནུས་པའི་རིགས་ལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟོགས་པའི་རྒྱུད་སྦྱང་བའི་དོན་དང་། ཁ་ཅིག་རྫོགས་རིམ་ཁོ་ན་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་རུང་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་ཏུ་སོང་བའམ། སྦྲགས་ཏེ་བསྒོམས་ན་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་། བོགས་ཆེ་བའི་རིགས་ཅན་ལ་རྫོགས་རིམ་མྱུར་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ལྷག་པར་སྐྱེད་པའི་དོན་དང་། འགའ་ཞིག་ཚེ་དེ་ལ་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པར་མི་ནུས་པ་དང་། མི་མོས་པའི་རིགས་ཅན་དག་
རྗེས་སུ་བཟུང་བ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལའང་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་བོགས་འབྱིན་པའི་གནས་སྐབས་ཡོད་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བསྟན་པའི་དགོས་པ་ནི་དེ་དག་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྫོགས་རིམ་གྱི་དམིགས་པ་ས་བོན་དང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བསྒོམ་པ་ཆུ་ལུད་ལྟ་བུའི་དཔེའང་སྦྱོར་བར་མཛད་དོ། །བརྒྱད་པ་ལ་གཞི་བཤད་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་འབྲས་བུ་གྲུབ་ཚུལ་སྨོས་པའོ། །སྤྱིར་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ནི་གཞི་བསྒྱུར་བའི་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ལ། བསྒྱུར་བྱའི་གཞི་ནི། འཁོར་བ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལུས་ངག་སེམས་དང་ཆགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལས་ཉོན་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ་འདི་དག་ཡིན་ལ། དེ་དག་མདོ་ལུགས་དང་སྔགས་ཕྱི་པ་ལྟར་སྐྱོན་ཏུ་ལྟ་ནས་སྤོང་བར་མི་བྱེད་པར། ལྷ་སྐུ་དང་བདེ་ཆེན་ལ་སོགས་པ་གཞིའི་ཆོས་དེ་ཉིད་དང་རྣམ་པ་ཕྱེད་འདྲ་ཞིང་། ཕྱེད་འགལ་བ་ཅན་དུ་བསྒྱུར་ནས་སྣང་བཅས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བསྒོམས་པས་གཞིའི་ཆོས་ཉིད་དམ་
གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་དུག་གི་སྡོང་པོ་བཅད་པ་དང་འབྱིན་པ་སོགས་ཀྱིས་མི་སྤོང་བར་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་སྨན་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེའང་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་གདོད་ནས་གྲུབ་ཅིང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་དྲི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མེ་ལོང་གི་གཡའ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་དང་ཕྱོགས་འདྲ་ཙམ་དུ་འབྱུང་པ་ལྟར། རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་རྣམ་པ་ཕྱོགས་འདྲ་རུང་ཙམ་དུ་ལུས་དེ་ཡང་བཞིན་ལག་དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤར། དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་དང་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་གཉིས་རྣམ་པ་འདྲ་བའི་འདྲ་ཆོས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་ཐ་མལ་གྱི་ལུས་ཀྱི་རིགས་རྒྱུན་དེ། གནས་གྱུར་ནས་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་

【汉语翻译】
积聚广大福德，并且对于由于有情众生的根器差别，许多没有生起次第就无法生起圆满次第证悟的种类，是为了修习圆满次第证悟之道的意义；有些仅仅修习圆满次第就能生起智慧，但如果先生起生起次第，或者结合起来修习，就能迅速生起圆满次第的智慧，并且对于根器优越的种类，是为了迅速生起圆满次第，特别是为了生起的意义；有些众生今生无法修习圆满次第，以及对于不乐意的种类，是为了
加以摄受，并且对于圆满次第的瑜伽士来说，也有通过生起次第来增上的情况，因此宣说修习生起次第的必要就是这些。因此，圆满次第的所缘如同种子，生起次第的修习如同水肥的比喻也作说明。第八，说明了基与道相关联的果的成就方式。总的来说，无上密法的方面是转变基的特殊道，所要转变的基是：轮回器情的世界，蕴界处、身语意和贪著的明点，由烦恼、痛苦、苦难三者所概括的这些，不像显宗和外道那样视为过患而舍弃，而是转变为与本基之法本身形象一半相似，一半相违的本尊身和安乐大等，通过修习具有显现的智慧本身，从而证悟本基的法性或者
实相，例如不通过砍伐和挖掘等方式舍弃毒树，而是通过咒语加持后转变为大药一样。因为身体的法性本来就成就为智慧的本尊身，并且是依靠它而产生的垢染，就像镜子的锈迹与镜子的形状在某种程度上相似一样，身体也以同样的方式显现为具有手脚等肢体的形象，与金刚身在形象上某种程度相似。那时，瑜伽士通过修习身体和身体的法性二者形象相似的相似法，即本尊瑜伽，从而使凡庸身体的种姓，转变成为道所摄持的智慧本尊。

【英语翻译】
Accumulating vast merit, and for many kinds of beings who, due to the difference in the faculties of sentient beings, cannot generate the realization of the completion stage without the generation stage, it is for the purpose of training the continuum of the realization of the completion stage; some can generate wisdom by practicing only the completion stage, but if the generation stage precedes it, or if they practice it in combination, the wisdom of the completion stage will be generated quickly, and for those with superior faculties, it is for the purpose of quickly generating the completion stage, especially for the purpose of generating it; some beings cannot practice the completion stage in this life, and for those who are unwilling,
It is to take them under one's care, and for the yogis of the completion stage, there are also situations where the generation stage enhances them, so the necessity of teaching the practice of the generation stage is these. Therefore, the object of the completion stage is like a seed, and the practice of the generation stage is explained with the analogy of water and fertilizer. Eighth, it explains how the result related to the basis and the path is achieved. In general, the aspect of the unsurpassed secret mantra is a special path for transforming the basis, and the basis to be transformed is: the world of cyclic existence, the aggregates, elements, and sense bases, body, speech, and mind, and the bindu of attachment, these are summarized by the three: afflictions, suffering, and misery, unlike the sutra system and the outer tantras, they are not regarded as faults and abandoned, but are transformed into deity bodies and great bliss, etc., which are half similar and half contradictory in appearance to the basis itself, and by meditating on the wisdom itself with appearances, one realizes the nature of the basis or
the reality, for example, just as a poisonous tree is not abandoned by cutting it down or digging it up, but is transformed into a great medicine by blessing it with mantras. Because the nature of the body is originally accomplished as the deity body of wisdom, and it is the impurity that arises from relying on it, just as the rust of a mirror appears to be somewhat similar to the shape of the mirror, the body also appears in the same way as having limbs such as hands and feet, somewhat similar in appearance to the vajra body. At that time, the yogi, by practicing the similarity dharma, the deity yoga, in which the body and the nature of the body are similar in appearance, transforms the lineage of the ordinary body into the wisdom deity held by the path.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་བ་ནི། དཔེར་ན་སྔགས་བཏབ་པས་དུག་གི་ནུས་པ་སྨན་མཆོག་གི་ནུས་པར་གྱུར་པ་ལྟ་བུའོ། །ལམ་དུས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་དེ་གོམས་པ་ན། ཐ་མ་ལ་ལུས་ཀྱི་སྣང་བའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་པའི་ཚེ། ལམ་ཡང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་
སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་འགྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཚུལ་འདིས་ཉོན་མོངས་ལམ་བྱེད་ཀྱི་དོན་སོགས་ཆོས་གཞན་ཐམས་ཅད་ལའང་རིགས་བསྒྲེ་ཞིང་། འདུས་པ་ཕྱི་མ་ལས། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ཡིད་སྐྱོབ་པ་ལ་བཤད་པའི་དོན་ཀྱང་དེར་ཐུག་གོ། །དགུ་པ་ལ་གཉིས། སྤང་གཉེན་སྤྲོད་ཚུལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དངོས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། འཁོར་བར་འཆིང་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྤང་བྱ་ནི། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་གཞོམ་དོན་དུ། །བསྒོམ་པ་ཡང་དག་རབ་བསྒྲགས་སོ། །ཅེས་གསུངས་པས། ཐ་མལ་དུ་སྣང་བ་དང་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་གཉིས་ཡིན་ལ། དེ་ལྷ་སྐུའི་སྣང་བ་དང་ལྷར་ཞེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པས་སྣང་ཞེན་མངོན་འགྱུར་འཕྲལ་དུ་འགོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པས། ཐ་མལ་དང་ལྷའི་སྣང་བ་གང་ལའང་བདེན་ཞེན་ཡང་འགགས་ཏེ། སྣང་ཞེན་བདེན་འཛིན་གསུམ་ལ། རང་རང་དང་རྣམ་པ་འགལ་བའི་གཉེན་པོ་ལ་འབད་པས་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པ་མ་དག་པའི་སྣང་བ་འདི་ཉིད་དག་པའི་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྱུར་ནས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྣང་བ་འཕྲལ་དུ་འགོགས་ཤིང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་ཡེངས་མེད་དུ་བསྒོམ་ན་གསལ་སྣང་ཡང་སྐྱེ་སླ་བ་ཡིན་ཏེ། ཆགས་ལྡན་གྱི་ཡིད་ཡུལ་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་འགྲེལ་ལས་ཀྱང་། དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་ཡང་དག་མིན། །གང་གང་ཤིན་ཏུ་གོམས་གྱུར་པ། །གོམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན། །དེ་གསལ་མི་རྟོག་བློ་འབྲས་ཅན། །ཞེས་གོམས་ན་ཡང་དག་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀའི་གསལ་སྣང་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། གསལ་བ། སྟོང་པ། བདེ་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཀྱི། གསལ་སྣང་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། དཔེར་ན་ཐོག་མར་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་ནོར་བུ་ལ་སེམས་འཛིན་པ་དམིགས་བསྐོར་གཅིག །ཡང་ན་ཐོག་མར་ཕྱག་སེན་དམར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་ལ་སེམས་འཛིན་པའང་ཡོད། དེ་ནས་ཐོར་ཚུགས་དང་བཅས་པའི་རྩ་ཞལ་ལ་གཅིག །དེ་བཞིན་ཏུ་ཞལ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རེ་རེ། སྐུ་བྱིངས་ལ་གཅིག །ཕྱག་ལྷག་
མ་ལ་གཡས་གཡོན་གཉིས་བསྡམས་སུ་བྱས་ལ་ཐུན་དྲུག །ཞབས་གཡོན་གདན་དང་བཅས་པ་ལ་གཅིག །དེ་བཞིན་ཏུ་གཡས་ལའང་གཅིག །ན་བཟའ་རྒྱན་བཅས་པ་ལ་གཅིག །སླར་སྐུ་ཡོངས་རྫོ

【汉语翻译】
转变为具有形象之身，例如念诵咒语使毒药的力量转变为殊胜药物的力量一样。当修道时期的本尊身像熟悉后，最终当身体的显现之垢全部清净之时，道也融入法界，从而证得法性之身金刚。以此方式，对于烦恼转为道用的意义等一切其他法类也应类推。在《后集经》中，所说的密咒的音声和意义能救护意念的意义也归结于此。第九有二：舍弃对治之法，宣说真实的三摩地。第一，束缚轮回的根本，生起次第的舍弃对治是，《金刚帐》中说：“为摧毁庸常分别念，如实宣说修习。”因此，是庸常的显现和庸常的执着二者。通过修习本尊身像的显现和对本尊的执着的瑜伽，能立即遮止显现和执着，这也是因为了知无自性，对于庸常和本尊的显现，任何一个都不生起实执。对于显现、执着、实执三者，努力修习各自和体相相违的对治法，就能将痛苦谛不净的显现转为清净的坛城，从而立即遮止痛苦的显现。如果具有精进，不散乱地修习，也容易生起明相，就像贪欲者在意识境界面前见到女人的明相一样。在《释量论》中也说：“因此真实非真实，任何极度串习者，串习圆满究竟时，彼明不分别智果。”意思是说，串习后，真实与非真实的明相都会生起。第二有三：明、空、乐三摩地的修习方法。第一有二：修习明相的方法是，例如首先将心专注于发髻顶端的宝珠上，这是一个专注点。或者首先将心专注于红色发光的指甲上。然后，将心专注于包括发髻在内的根本面容上，这是一个专注点。同样，对于剩余的面容也各自专注。对于整个身体是一个专注点。对于剩余的手，左右合在一起，分为六次专注。左脚与座垫合在一起是一个专注点。同样，右脚也是一个专注点。对于包括衣饰在内是一个专注点。再次，对于整个身体

【英语翻译】
Becoming a form-possessing body is like reciting mantras that transform the power of poison into the power of supreme medicine. When one becomes familiar with the deity's form during the path, eventually, when all the impurities of the body's appearance are purified, the path also dissolves into the expanse, and one attains the Dharmakaya Vajra manifest. In this way, one should also apply the same reasoning to all other dharmas, such as the meaning of transforming afflictions into the path. In the Uttaratantra, the meaning of the secret mantra's sound and meaning being said to protect the mind also comes down to this. The ninth has two parts: how to apply antidotes and what to abandon, and explaining the actual samadhi. The first is: the root that binds one to samsara, the object to be abandoned in the generation stage, is as stated in the Vajra Tent: "In order to destroy ordinary conceptualizations, the meditation is proclaimed to be truly excellent." Thus, there are two: ordinary appearances and ordinary clinging. By meditating on the yoga of the appearance of the deity's form and clinging to the deity, one can immediately stop the manifestation of appearance and clinging. This is because by knowing that it is without inherent existence, one does not generate true clinging to either ordinary or deity appearances. For the three: appearance, clinging, and true clinging, by striving for antidotes that are contrary to their respective characteristics, one can transform the impure appearance of the suffering truth into a pure mandala, thereby immediately stopping the appearance of suffering. If one has diligence and meditates without distraction, it is also easy to generate clarity, just as a passionate person sees the clarity of a woman in the field of consciousness. It is also said in the Pramanavarttika: "Therefore, whether true or untrue, whatever one becomes extremely accustomed to, when the practice is completely perfected, it is a clear, non-conceptual wisdom result." This means that after becoming accustomed, both true and untrue clarity will arise. The second has three parts: how to accomplish the samadhi of clarity, emptiness, and bliss. The first has two parts: the method of accomplishing clarity is, for example, first focusing the mind on the jewel at the top of the crest of hair, which is one point of focus. Or, one can first focus the mind on the red, radiant fingernails. Then, one point of focus is on the root face, including the crest of hair. Similarly, focus on each of the remaining faces. For the entire body, there is one point of focus. For the remaining hands, put the left and right together and divide them into six sessions of focus. The left foot, including the seat, is one point of focus. Similarly, the right foot is also one point of focus. For the clothing and ornaments, there is one point of focus. Again, for the entire body

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ལ་ཅིག་ཆར་སེམས་འཛིན་པ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གོ། །འགའ་ཞིག་དེ་བཀག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སམ་སྐུ་ཙམ་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གསལ་སྣང་འགྲུབ་པར་འདོད་དེ། ལས་དང་པོ་པ་དམིགས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་མི་ནུས་པ་རྣམས་ལ་ནི། སྔ་མ་དེ་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ལ། དམིགས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་ཐེབས་པའི་གང་ཟག་ལ་ནི་ཕྱི་མ་དེས་ཀྱང་རུང་ཙམ་མོ། །གསལ་སྣང་རེ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་སླར་འགྲིབ་མི་འགྲོ་ཞིང་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་དོན་ཏུ་ཡུན་བསྲིང་སྟེ་སྒོམ་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ང་རྒྱལ་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། དཔེར་ན། ཧེ་རུ་ཀ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྙམ་པ་ལྟ་བུའི་སེམས་པ་གཅིག་པུ་མཐུ་ཆུང་བས། དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་
ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ཏེ། ལྷའི་འདུ་ཤེས་སྒོམ་པ་སྟེ་དེའང་རང་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པ་རགས་པར་བསླབ་པ་ལ་གཅིག །རང་གི་མིང་རུས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་ཆེད་ཀྱིས་སྤངས་ཏེ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཙམ་ལ་སློབ་པ་དང་གཉིས། སྐྱོན་ཀུན་ཟད་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ང་ཡིན་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ང་ལ་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ང་ཧེ་རུ་ཀའོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་དེ། དེ་ཉིད་ཡུན་རིང་དུ་སྐྱོང་བ་སྟེ་གསུམ་མོ། །དེ་དག་ཀྱང་དགྱེས་རྡོར་འགྲེལ་པ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལས། དངོས་གྲུབ་ནི་སེམས་བརྟན་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དང་། དེའི་ང་རྒྱལ་དག་ལ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་རང་གི་ངང་གིས་འཇུག་པ་དེ་ཐོབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་སྟོང་པ་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། ལྷའི་རྣམ་པ་གསལ་ཙམ་དང་། ང་རྒྱལ་ལྷང་ངེ་དེ་ལ་ངོ་བོ་དྲན་པས་གསལ་བར་རིག་ཙམ་མ་བཅོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱོང་ཐུབ་ན། རྣམ་པ་ལྷའི་སྣང་ཞེན་ཏུ་སྣང་བ་དེ་ངོ་བོ་སྤྲོས་པ་གང་གི་ཡང་
རང་བཞིན་ཏུ་མ་མཐོང་བ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ལྟར་བསྒོམ་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་བུ་སྐྱོང་མི་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་ཤེས་ཙམ་མམ་སྟོང་པར་མོས་པ་ཙམ་སྦྱང་བས་ཀྱང་འགྲུབ་སྟེ་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལས་ལ་དམིགས་ཤིང་དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཅིག་དུ་བྲལ་དང་། རྟེན་འབྱུང་གི་རིགས་པ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་བ་ལྟར་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ་དམིགས་ནས་གསལ་སྟོང་དུ་བསྒོམ་མོ། །འདི་ཡང་ལས་དང་པོ་པ་

【汉语翻译】
十六、一次性地执持于（明点）之上。有些人阻止这样做，他们希望在整个坛城或仅仅在身体上，能在一个方向上成就明相。对于初学者来说，无法修习广大的所缘境，因此前者是绝对重要的。而对于能够清晰显现广大所缘境的人来说，后者也可以。即使获得了一点明相，为了不退失并获得稳固，也必须延长修习的时间。第二，生起慢的方式是：例如，仅仅认为“我就是黑汝嘎喜金刚”，这样的想法力量微弱。因此，依靠认为他的身、语、意的功德，以及智、悲、力三者，各种事业的行为等等，都是自己的这种认识，来修习天神的想法。也就是，首先粗略地学习认为自己就是吉祥黑汝嘎本身；其次，特意抛弃自己的名字、种姓等的分别念，仅仅学习天神的慢；第三，生起坚固的慢，认为“我是具有断尽一切过失、圆满一切功德的黑汝嘎，我拥有黑汝嘎的身、语、意的所有功德，因此我就是黑汝嘎”，并长久地保持这种状态。这些也如《喜金刚释·摩尼宝鬘》中所说：“成就就是心的稳固，获得自身显现为天神之相，以及对天神的慢，每天自然而然地进入其中。”第三，成就空性的方式是：如果能够以不造作的方式保持天神的清晰形象和鲜明的慢，并且以忆念其自性的方式来觉知它，那么，显现为天神之相的现象，其自性不会被视为任何戏论。必须如此修习生起次第的天神，其自性是离戏的。对于那些无法如此保持的人来说，仅仅通过修习空性的定解或仅仅信解空性也能成就，从而转变为明空无二的方式。此外，也可以缘于生起次第的事业，并通过它所象征的一切法，依靠一异、有无、缘起之理等，缘于显现却无自性的方式，从而修习明空。这也是针对初学者。

【英语翻译】
Sixteen, holding the mind on the (bindu) all at once. Some prevent this, they hope that in the entire mandala or just on the body, a clear appearance can be accomplished in one direction. For beginners, who are unable to meditate on a vast object of focus, the former is absolutely important. But for those who can clearly manifest a vast object of focus, the latter is also acceptable. Even if a little clear appearance is obtained, in order not to lose it and to gain stability, it is necessary to prolong the practice. Second, the way to generate pride is: for example, merely thinking "I am Hevajra Heruka" is a weak mind. Therefore, relying on the understanding that all the qualities of his body, speech, and mind, and the three qualities of wisdom, compassion, and power, and the various activities of actions, etc., are one's own, to practice the idea of the deity. That is, first, to roughly learn to think that one is the glorious Heruka himself; second, to deliberately abandon the discriminations of one's own name, lineage, etc., and only learn the pride of the deity; third, to generate firm pride, thinking "I am the Heruka who has exhausted all faults and perfected all virtues, I have all the qualities of Heruka's body, speech, and mind, therefore I am Heruka", and to maintain this state for a long time. These are also as stated in the Hevajra Commentary, the Pearl Rosary: "Accomplishment is the stability of the mind, obtaining the appearance of oneself as the form of the deity, and the pride of the deity, entering into it naturally day by day." Third, the way to accomplish emptiness is: if one can maintain the clear image of the deity and the vivid pride in an unfabricated way, and perceive it clearly by remembering its nature, then the phenomenon that appears as the appearance of the deity, its nature will not be seen as any elaboration. One must meditate on the deity of the generation stage in this way, whose nature is free from elaboration. For those who cannot maintain it in this way, it can also be accomplished by merely practicing the definitive understanding of emptiness or merely believing in emptiness, thereby transforming into the way of indivisibility of clarity and emptiness. Furthermore, one can also focus on the activities of the generation stage, and through all the phenomena symbolized by it, relying on the reasoning of one and many, existence and non-existence, dependent origination, etc., focus on the way of appearing but not being established in its own nature, thereby meditating on clarity and emptiness. This is also for beginners.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་གནས་ཕྱོགས་མཐུན་ཙམ་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྒོམ་གྱི་འཇུག་སྒོ་ཙམ་ཡང་མ་ཤར་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་ཆེས་ཕན་པར་འགྱུར་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཆེ་ཐང་དུ་གསུངས་པ་དང་། དེའི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚད་དང་ལྡན་པ་
མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་ལས་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་བདེ་བ་ནི། ཕྲ་ཐིག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པས་གྲུབ་པ་ཡང་ཡོད་དེ། རྣམ་རྟོག་ཤས་ཆེ་བས་སྟེང་གི་སྣ་རྩེའམ་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་འཛིན་པ་དང་། ཉོན་མོངས་ཤས་ཆེ་བས་འོག་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་འཛིན་པ་དང་། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་སྲོག་རྩོལ་ཅི་རིགས་པར་སྒོམ་པ་དང་། གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཀྱིས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། འདི་དག་སྒོམ་པས་རླུང་སེམས་དབུ་མར་ཐིམ་སྟེ་ཞུ་བདེ་སྐྱེ་བའང་ཡོད་དེ། བདེ་བ་དེ་ནི་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཡིན་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་ལ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བྱུང་བས་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་སྒྱུ་མའི་དཔེས་མཚོན་པ་སྟེ། དེའང་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ལ་དཔེ་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དཔེའི་གཙོ་བོ་གསུམ་ནི། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས། །སྒྱུ་མའི་ལུས་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །ཁ་དོག་རྣམས་ནི་འཇའ་ལྟ་བུ། །ཁྱབ་པ་ཆུ་ཡི་ཟླ་བས་སོ། །ཞེས་པ་
ལྟར་ཏེ། དེའང་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་སྐད་ཅིག་ལ་རྫོགས་པ་ལྟར། སྐུའམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པ་དང་། མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར། ཤར་བའི་དུས་ན་ཡང་མེ་ལོང་ལས་མ་འདས་པ་ལྟར། བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ལས་ལྷ་སྐུར་ཤར་ཞིང་། ཤར་ཟིན་པའི་དུས་ན་ཡང་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་དང་མ་བྲལ་བའོ། །འཇའ་ཚོན་ནི་ཆུ་ཟིལ་དང་། འོད་ལས་ཁ་དོག་གསལ་བར་སྣང་བ་ལྟར། འབྱུང་ལུས་རགས་པ་མེད་ཀྱང་རླུང་སེམས་ཕྲ་མོ་ལས་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མ་འདྲེས་པར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་ཤར་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་ལ་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་ཉིད་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་སྤྲོ་བར་ནུས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་མོས་པ་བྱ་དགོས་སོ། །བཅུ་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་པས་གང་ཟག་བཞིའི་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་ན་འཕོ་སྟེ། ལས་དང་པོ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཕེབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་ཅུང་ཟད་དབང་བ་དང་། ཆེས་དབང་བའོ། །དང་པོ

【汉语翻译】
对于那些连寂止的顺缘都未成就，甚至连无分别的禅修之门都未开启的人来说，这是一种非常有益的甚深方法。因此，伟大的金刚上师桑结益西曾开示说，这种修法比普贤修法更加广博。并且，还从无边无际的、符合标准的汇集修法中阐释了它的意旨。第三是乐：通过修习微细明点的瑜伽也能成就。由于分别念重，所以将心专注于上方的鼻尖或心间的明点；由于烦恼重，所以将心专注于下方的秘密处鼻尖的明点；依靠这些，修习各种各样的运气；以及通过拙火瑜伽等产生乐。修习这些，有时也能使气脉融入中脉，从而产生融乐。虽然这种乐是圆满次第的证悟，但由于它是在生起次第的本尊增益时产生的，所以将其作为了它的一个支分。如此，本尊的坛城是智慧身的特征，以幻化的比喻来象征。其中，幻化身有十二个比喻，而主要的三个比喻是：
镜中之影像，象征幻化之身。
颜色诸般如彩虹，
遍布犹如水中月。
如是说。
也就是说，就像镜中的影像瞬间圆满一样，本尊或坛城也瞬间圆满。就像清净的镜子中显现影像，显现之时也未离开镜子一样，从俱生乐空之中显现为本尊身，显现之后也未离开乐空的觉受。彩虹就像水雾和光芒中清晰显现颜色一样，虽然没有粗大的物质身体，但从微细的气脉中，形状和颜色完全不混杂地圆满显现。水月就像一个月亮显现，遍布所有江河一样，一个智慧身能够化现为各种各样的显现。应当如此信解。第十是：如此修习生起次第，能使人转变为四种人的证悟瑜伽士：最初的业者，智慧降临者，稍微掌握智慧者，以及完全掌握智慧者。最初的

【英语翻译】
For those who have not even achieved the conducive conditions for calm abiding, and for whom even the gateway to non-conceptual meditation has not opened, this is a very beneficial and profound method. Therefore, the great Vajra Master Sangye Yeshe once taught that this practice is even more extensive than the Samantabhadra practice. Moreover, he explained its meaning from an immeasurable and qualified collection of practices. Third is bliss: it can also be achieved through the practice of subtle bindu yoga. Because of strong conceptualization, the mind is focused on the tip of the nose above or the bindu in the heart; because of strong afflictions, the mind is focused on the bindu at the tip of the secret place below; relying on these, various kinds of breath control are practiced; and bliss is generated through tummo yoga and so on. By practicing these, the winds and mind can dissolve into the central channel, thereby generating melting bliss. Although this bliss is the realization of the completion stage, it is taken as a branch of the generation stage because it occurs during the enhancement of the deity in the generation stage. Thus, the mandala of the deity is the characteristic of the wisdom body, symbolized by the example of illusion. Among them, there are twelve examples of the illusory body, and the three main examples are:
The image in the mirror symbolizes the illusory body.
The various colors are like a rainbow,
And the pervasiveness is like the moon in water.
As it is said.
That is, just as the image in the mirror is instantly complete, the deity or mandala is also instantly complete. Just as an image appears in a clear mirror, and at the time of appearance it does not leave the mirror, so the deity body appears from co-emergent bliss and emptiness, and even after it has appeared, it is not separated from the experience of bliss and emptiness. The rainbow is like the clear appearance of colors from water vapor and light, and although there is no gross material body, the shape and color are completely and perfectly manifested from the subtle winds and mind without being mixed. The moon in water is like one moon appearing and pervading all rivers, and one wisdom body is able to emanate into various appearances. One should have faith in this way. Tenth: By practicing the generation stage in this way, one can be transformed into the yoga of realization of four kinds of people: the initial practitioner, the one in whom wisdom descends, the one who slightly masters wisdom, and the one who completely masters wisdom. The initial one

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། དང་པོ་སྒོམ་པ་ནས་བརྩམས་
ཏེ། རགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཅིག་ཅར་དུ་གསལ་མི་ཐེབས་ཤིང་རིམ་ཅན་གསལ་ཐེབ་པའི་བར་དུའོ། །གཉིས་པ་ནི། རགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་ཅར་གསལ་ཐེབས་ནས། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཅིག་ཅར་གསལ་མི་ཐེབས་པའི་བར་དུའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཅིག་ཅར་གསལ་ཐེབ་པ་ན་སྟེ། དེ་ཙམ་ཡན་ཆད་ནི་བསྐྱེད་རིམ་རྐྱང་པས་འགྲུབ་པ་ཡོད་ལ། འདི་ཕན་ཆད་ནི་རྫོགས་རིམ་དང་མ་འབྲེལ་བ་ལ་མི་འབྱུང་སྟེ། ད་དུང་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སྦྲགས་ཏེ་བསྒོམས་པས་ཕྲ་ཐིག་གི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བསྡུ་ནུས་པ་དང། ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་དབྱེ་བ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། རྩོལ་བ་དང་བཅས་ན་ཉིན་མཚན་བྱེ་བྲག་མེད་པར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ལ། བསམ་གཏན་གྱི་ལས་ཚོགས་ཐོགས་པ་མེད་པར་མ་འགྲུབ་པ་ཚུན་ཆད་དུའོ། །བཞི་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་དག་པར་དབང་བའམ། གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། སྐད་ཅིག་གཅིག་
ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གསལ་སྣང་རབ་འབྱམས་ཟད་མི་ཤེས་པ་འབྱུང་ཞིང་། ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མང་པོ་སྒྲུབ་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། བསྐྱེད་རིམ་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཐར་ཐུག་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡང་དྲོད་ཕན་ཆད་ཀྱི་རྟོགས་པ་རྫོགས་པར་སྐྱེས་པ་གཉིས་ཚང་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་གི་རིམ་པ་འདི་དག་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་སོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཞབས་དང་། དེའི་རྗེས་འབྲང་ཤཱནྟི་པ་དང་། ཨཱབྷ་ཡ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བ་མཛད་དོ། །ཌོམྦི་པ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པའི་ལུགས་ལ། ལས་དང་པོ་པ། བདེ་བ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ། བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་སྐྱེས་པ། བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་ཆེར་སྐྱེས་པ་དང་བཞིར་བཞག་པ་དང་། མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་སུ་འཆིང་བ་མཐའ་དག་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཐ་མའི་ཐ་མ་དང་། ཐ་མ། འབྲིང་དང་། རབ་སྟེ་བཞིར་གྲགས་སོ། །བཅུ་གཅིག་པ་འཇུག་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང། འདིར་བསྡུ་ན། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་
དང་། ཡན་ལག་ཅན་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་པའི་དགོངས་པས་མཐའ་ཡས་ཀྱང་གཙོ་བོ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི། ཏིང་འཛིན་གསུམ། རྣལ་འབྱོར་བཞི་སྟེ་དེ་རེ་རེའི་ནང་དུ་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་མཐའ་དག་འདུ་ཞིང་། གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་དྲུག །བྱང་ཆུབ་བཞི་རིགས་དྲུག་ཡན་ལག་དྲུག །གནས་པའི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བསྙེན་ས

【汉语翻译】
第一，从修习开始，粗略的本尊们不能一下子清晰显现，直到次第清晰显现为止。第二，粗略的坛城一下子清晰显现后，从生处本尊等开始，直到不能一下子清晰显现为止。第三，也可以掌握智慧，生处本尊们也能一下子清晰显现，到此为止，仅凭生起次第就能成就，此后若不与圆满次第相结合则不会产生。还要将生起次第和圆满次第结合起来修习，能使微细明点的中央坛城收放自如，并且没有座间和座下的分别，如果努力，就能日夜不分地安住在生起次第和圆满次第的禅定中，直到无碍地完成所有禅定事业为止。第四，是对智慧完全掌握，也可以称为成就者。在一瞬间，能产生无量无尽的禅定光明，仅凭意念就能成办许多众生的利益，这是生起次第本身的究竟圆满，以及圆满次第的暖相及以上证悟圆满生起的两种条件都必须具备。这样的补特伽罗的次第，在《佛陀和合》等续部中出现，耶谢扎（智慧足）和他的追随者寂天菩萨，阿瓦雅等对此作了阐明。在多比巴及其追随者的宗派中，分为初学者、略微获得安乐者、生起乐空体验者、乐空体验增长者四种。在莲花生大师的宗派中，有具备一切束缚的最下等者、下等者、中等者、上等者四种说法。第十一，进入方式的次第虽然无量无边，但在此归纳为显现证悟的支分和具有支分的显现证悟两种。第一种，从续部和注释的观点来看虽然无量无边，但主要有四种亲近修习的支分，三种禅定，四种瑜伽，每一种都包含着无上瑜伽的全部生起次第。此外，还有六种瑜伽，四种菩提，六种部族，六种支分，四种安住支分等等。其中，亲近

【英语翻译】
First, starting from meditation, the coarse deities cannot be clearly manifested all at once, until they are gradually manifested clearly. Second, after the coarse mandala is clearly manifested all at once, from the deities of the sense bases, etc., until they cannot be clearly manifested all at once. Third, one can also gain mastery over wisdom, and the deities of the sense bases can also be clearly manifested all at once. Up to this point, accomplishment is possible with the generation stage alone, but beyond this point, it will not arise without being connected to the completion stage. Furthermore, by meditating with both the generation and completion stages combined, one can control the mandala in the center of the subtle bindu, and there is no distinction between sessions and breaks. If one strives, one can abide in the samadhi of the generation and completion stages without distinction between day and night, until all meditative activities are accomplished without hindrance. Fourth, it is the complete mastery of wisdom, or it can also be called an accomplished being. In a single moment, countless and inexhaustible clear appearances of samadhi arise, and one can accomplish many benefits for sentient beings merely by thinking of it. This requires the complete and ultimate realization of the generation stage itself, and the complete arising of the realization of the heat of the completion stage and beyond. Such a sequence of individuals appears in tantras such as the Buddha Samayoga, and Yeshe Zhabs (Jnana Pada), and his followers Shantipa and Abhaya, etc., have clarified it. In the tradition of Dombipa and his followers, there are four divisions: beginners, those who have gained some bliss, those who have experienced bliss and emptiness, and those who have greatly increased the experience of bliss and emptiness. In the tradition of Padmasambhava, there are said to be four types of individuals: the lowest of the lowest, the lowest, the intermediate, and the highest, who possess all bonds. Eleventh, although there are countless ways of entering, here they are summarized into the branch of manifestation realization and the manifestation realization with branches. The first, although limitless from the perspective of the tantras and commentaries, mainly consists of four branches of approach and accomplishment, three samadhis, and four yogas, each of which includes all the generation stages of unsurpassed yoga. In addition, there are six yogas, four bodhisattvas, six families, six branches, four branches of abiding, and so on. Among them, approach

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ནི། གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། བསྙེན་པ་དང། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་རེ་རེ་ལའང་ཆུང་ངུ་། བར་པ། ཆེན་པོའི་དབྱེ་བས་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས། བདེ་མཆོག་ནག་པོ་ལུགས་དང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་བདེ་སྐོར་དང་། དགྱེས་རྡོར། གཤེད་སྐོར་སོགས་འདི་དང་མཐུན་པས་ཤིན་ཏུ་ཁྱབ་ཆེའོ། །དུས་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་བཞི་ནི་དེ་དག་དང་སྦྱོར་ཚུལ་མི་འདྲའོ། །ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསལ་
བར་གསུངས་པ། དང་པོའི་སྦྱོར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག །ལས་རྒྱལ་མཆོག་རྣམས་ཏེ་བདེ་དགྱེས་གསང་འདུས། གདན་བཞི། མཱ་ཡཱ། མཉམ་སྦྱོར། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་སོགས་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཕལ་མོ་ཆེ་ཡི་ལུགས་ཡིན་ལ། དེ་དག་མིང་འདྲ་ཡང་ནང་གསེས་ངོས་འཛིན་དང་དོན་གྱི་འཇོག་སོ་མི་འདྲ་བ་མང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་བཞི་ནི། མཉམ་སྦྱོར་གཤེད་དམར་ནག་གི་རྒྱུད་སོགས་ལས་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྣམས་ཏེ་གཤེད་སྐོར་བདེ་མཆོག་སོགས་ཕལ་ཆེ་བ་ཞིག་ལ་འཇུག་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་ཕྱིི་མའི་རྒྱུད་ནས་ཀྱང་བཤད་མོད། བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་མཚན་ཉིད་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་དྲུག་ནི། བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར། རྣལ་འབྱོར་སྔར་བཤད་བཞིའི་སྟེང་དུ། རྒྱལ་མཆོག་གཉིས་བསྣན་པར་གསུངས་ཏེ་གསང་འདུས་འཕགས་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆིངས་འདི་ལྟར་མཛད་དོ། །བྱང་ཆུབ་བཞི་ནི། འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ། དགྱེས་རྡོར།
སམྦུ་ཌི་རྣམས་ལས། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ། གཉིས་པ་ས་བོན་བསྡུ་བ། གསུམ་པ་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་པ། བཞི་པ་ཡི་གེ་དགོས་པ་བཅས་པ་གསུངས་ཏེ་བསྐྱེད་མཆོག་རྒྱས་པ་ཕལ་མོ་ཆེའི་ལུགས་སོ། །ཡན་ལག་དྲུག་ནི། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་དགོངས་པ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཁམས་དྲུག་དང་རིགས་དྲུག་སྦྱར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་བཅིངས་ཏེ་མི་ཐུབ་ཟླ་བས་རྒྱ་ཆེར་བཀྲལ་ལ་མ་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཆིངས་མཐའ་དག་འདིས་བསྡུ་བར་ཡང་བཞེད་དོ། །གནས་པའི་ཡན་ལག་བཞི་ནི། ར་ལིའི་རྒྱུད་ལས། གང་བུར་གནས་པ། ཆུར་གནས་པ། གཟུགས་སུ་གནས་པ། གཟུགས་ལས་འདས་པར་གནས་པ་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་ནི་འབྲོག་མི་རྗེས་འབྲངས་དང་བཅས་པས་དབྱེ་ཞིང་། འདི་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཞིབ་པར་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཡང་ཡི་གེས་འཇིགས་ཏེ་མ་སྤྲོས་པ་

【汉语翻译】
四支修法是：出自《密集金刚续》，念诵、近修、修、大修。每一个又分小、中、大，共有十二个细支。这是密集耶谢扎巴派、黑德瓦胜乐派和空行海等德瓦派、喜金刚、怖畏金刚派等所共通的，因此非常普及。时轮金刚的四支与它们结合的方式不同。三种三摩地是：出自《金刚鬘续》中明确阐述的，第一结合、坛城自在、事业自在，是胜乐、喜金刚、密集、四座、摩耶、合集、佛颅等以及大多数瑜伽续部的宗派，虽然名称相同，但内部的识别和意义的安立有很多不同。四种瑜伽是：出自《合集红黑怖畏金刚续》等，瑜伽、随瑜伽、极瑜伽、大瑜伽，适用于怖畏金刚、胜乐等大多数，也从后续瑜伽续部中宣说，但并非完全等同于无上部的生起次第和特征。六种瑜伽是：在解说续部《金刚鬘》中，在前面所说的四种瑜伽之上，加上两种自在，即坛城自在和事业自在，这样宣说的，是密集圣派的修法仪轨。四菩提是：出自《密集续》后部、《喜金刚》、以及《桑布扎》等，第一空性菩提、第二收集种子、第三圆满影像、第四需要文字等，是大多数广大的生起次第的宗派。六支是：金刚帐篷的意旨是地、水、火、风、空、智慧，以结合六界和六族的方式用六支来束缚，弥勒巴广泛阐释，并且也认为所有的母续仪轨都包含在此中。安住的四支是：出自《拉里续》，安住在处女中、安住在水中、安住在形象中、安住在超越形象中安住，这是卓弥及其追随者的区分。详细了解这些特征非常重要，但因畏惧文字繁多而未展开。

【英语翻译】
The four branches of practice are: as stated in the Guhyasamaja Tantra, recitation, approaching, practice, and great practice. Each of these is further divided into small, medium, and large, making twelve subtle branches. This is common to the Guhyasamaja Yeshe Zhapa tradition, the Hevajra Black tradition and the Dakini Ocean, etc., the Deva cycle, Hevajra, Bhairava cycle, etc., so it is very widespread. The four branches of the Kalachakra are different in how they combine with these. The three samadhis are: clearly stated in the Vajramala Tantra, the first union, mandala lord, and karma lord, which are the traditions of Chakrasamvara, Hevajra, Guhyasamaja, Chatuhpitha, Maya, Samputa, Buddha Kapala, etc., and most of the Yoga Tantras. Although the names are the same, there are many differences in internal identification and the establishment of meaning. The four yogas are: as stated in the Samputa Red-Black Bhairava Tantra, etc., yoga, subsequent yoga, extreme yoga, and great yoga, which apply to most of the Bhairava, Chakrasamvara, etc., and are also taught in the later Yoga Tantras, but are not exactly the same as the generation stage and characteristics of the unsurpassed. The six yogas are: in the explanatory tantra Vajramala, it is said that on top of the four yogas mentioned earlier, two lords are added, namely mandala lord and karma lord, and this is how the Guhyasamaja Arya tradition's practice method is arranged. The four bodhicittas are: from the later part of the Guhyasamaja Tantra, Hevajra, and Sambuta, etc., the first emptiness bodhicitta, the second gathering seeds, the third perfecting the image, and the fourth needing letters, etc., are said to be the tradition of most of the extensive generation stages. The six branches are: the meaning of the Vajra Tent is earth, water, fire, wind, space, and wisdom, bound by the six branches that combine the six elements and the six families, Maitripa extensively explained, and it is also believed that all the Mother Tantra rituals are included in this. The four branches of abiding are: from the Rali Tantra, abiding in a maiden, abiding in water, abiding in form, and abiding beyond form, are distinguished by Drokmi and his followers. It is very important to know these characteristics in detail, but I have not elaborated for fear of too many words.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གཞུང་ལུགས་རྣམས་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཆིངས་དེ་དག་གིས་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཁས་གྲུབ་སོ་སོས་བཀྲལ་བས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་
ལས། གཙོ་བོའི་ཆིངས་མི་འདྲ་བ་ནི་དྲུག་སྟེ། འདུས་པ་ལུགས་གཉིས། བདེ་མཆོག་ལཱུ་དྲིལ། གདན་བཞི་དུས་འཁོར་རྣམས་སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱོར་ཚུལ་རྒྱས་བཏབ་ཀྱི་དབྱེ་བ་སོགས་ཆེར་མི་མཚུངས་ཤིང་། དགྱེས་རྡོར་མཱ་ཡཱ་སོགས་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ་ནི་མང་ངོ་། །གཉིས་པ་ཡན་ལག་དེ་ལྡན་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་གསུམ། བསྐྱེད་མཆོག་གི་རང་བཞིན། མངོན་རྟོགས་སྒོམ་ཚུལ། སྦྱང་བཞི་སྦྱོང་བྱེད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ལྷའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་གང་ལ་ཡང་ཚོགས་བསགས་གཉིས་དང་སྲུང་འཁོར་རྣམས་ནི་གང་དུ་འབྱུང་ཡང་སྔོན་འགྲོ་ཡིན་ཅིང་། མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡན་ལག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། སྐྱེ་ཤི་བར་དོ་གསུམ་སྦྱོང་བ་དང་། སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི། ཕལ་ཆེར་དངོས་གཞི་ཡིན་ཅིང་བསྐྱེད་རིམ་ཀྱང་དངོས་ཡིན་ནོ། །ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་དང་། ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་བ་དང་། ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་དང་། ས་བོན་ཕྱག་མཚན་གཉིས་གའམ་རེ་རེས་བསྐྱེད་པའང་། རླུང་ལས་བསྐྱེད་པ།
སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་སོགས་བསྐྱེད་ཚུལ་ཆོ་ག་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་ཅིང་། རིགས་བདག་རང་ཆས་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བར་དོ་མཚོན་བྱེད་ཀྱང་རྒྱས་པ་ཞལ་ཕྱག་ཅན་དང་། འབྲིང་པོ་ཡི་གེ་དང་། བསྡུས་པ་ནཱ་ད་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་མི་འཇོག་པར་སེམས་སྣང་བསྲེ་ཙམ་སྟེ། འདིར་མཚོན་ན་འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན། བདག་མེད་མ། རྡོར་དབྱིངས། བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག་རྣམས་ལ་ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་མེད་ཅིང་གཞན་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དང་། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་རྡོ་རྗེ་བཞི་བསྐྱེད་ཡིན་ཅིང་། ཟླ་བ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད་དང་། གཞན་ཐམས་ཅད་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད། དགྱེས་རྡོར་ཡབ་ཡུམ་གུར་སམ་བདེ་མཆོག་གདན་བཞི་སོགས་བར་དོ་མཚོན་བྱེད་ནཱ་ད་ཡིན་ཅིང་། གསང་ལྡན་ནི་ལྷ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། གཞན་རྣམས་ས་བོན་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་དེའོ། །གཉིས་པ་ནི། འབྲས་བུའི་བརྡ་དང་སྦྱར་ནས་ཚོགས་གསོག་པའི་ཡན་
ལག །བར་ཆད་སྲུང་བའི་ཡན་ལག །གང་དུ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཞིང་། ཇི་ལྟར་འཚང་རྒྱ་བའི་ཚུལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ཞེས་བསྡུ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པས་མཉམ་པར་བཞག་པ་དང་མ་བཞག་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་རིམ་གཉིས་ར

【汉语翻译】
应当从各宗论中去理解。那些誓言所包含的修法，由各位智者成就者所阐释，是无边无际的。
其中，主要誓言的不同之处有六种：集密二法，胜乐鲁伊巴派，四座，时轮等，在所净、能净、结合方式的详细阐述等方面的差别很大。喜金刚、摩耶等稍微不同的地方也很多。第二，讲述具备支分之现观方式，分为三点：生起次第的自性，现观的修习方式，以及所净四种、能净的阐述。第一点是：一般来说，任何本尊的现观，积累资粮二者和防护轮等，无论在何处出现，都是前行。供养赞颂等要知道是支分。而修习生、死、中阴三者，以及将三身作为道用，则大多是正行，而且生起次第也是正行。生起本尊有五种现证生起，以歌声劝请融化，三种仪轨生起，以及以种子字、手印二者或其中之一生起，从风中生起，
刹那间生起等，有各种不同的生起方式仪轨。本尊自性，灌顶，以及中阴所象征的，也有广式（具有）面容和手，中式（具有）文字，简式那达（藏文：ནཱ་ད་，梵文天城体：nadā，梵文罗马拟音：nada，汉语字面意思：声音），以及极简式，不设定形象，只是混合心和显现。这里举例说明，如妙音秘密，无我母，金刚界，胜乐轮六尊等没有以歌声劝请融化，其他都有。摩诃摩耶是金刚四生起。仅以月亮、手印、种子字生起的那些是三种仪轨生起，其他一切都是五种现证生起。喜金刚父母、古萨里、胜乐四座等，中阴所象征的是那达（藏文：ནཱ་ད་，梵文天城体：nadā，梵文罗马拟音：nada，汉语字面意思：声音）。秘密是具有本尊面容和手的形象，其他则是在生起种子字的时候。第二是，结合果的表征来积累资粮的支分，
遮止障碍的支分，在何处成佛的刹土，如何成佛的方式，以及佛的事业，这样来归纳。而这正是上师们的观点，分为安住和不安住两种。第一种是二种次第。

【英语翻译】
It should be understood from the various treatises. The methods of accomplishment contained in those vows, as explained by various wise and accomplished individuals, are limitless.
Among them, the main differences in vows are six: Guhyasamaja two systems, Chakrasamvara of the Luipa tradition, Chatuhpitha, Kalachakra, etc., differ greatly in terms of what is to be purified, what purifies, and detailed explanations of the method of union. Hevajra, Maya, etc., have many slight differences. Second, explaining the method of realization that possesses limbs, there are three points: the nature of the generation stage, the method of practicing realization, and the explanation of the four purifications and what purifies. The first point is: In general, for any deity's realization, the accumulation of merit and wisdom and the protection circles, wherever they occur, are preliminary practices. Offerings, praises, etc., should be understood as limbs. And the practice of purifying the three states of birth, death, and bardo, and using the three kayas as the path, are mostly the main practice, and the generation stage is also the main practice. The generation of deities includes the fivefold manifestation generation, urging melting with song, the three ritual generations, and generation by either or both of the seed syllable and hand symbol, generation from wind,
generation in an instant, etc. There are various different methods of generation rituals. The nature of the deity, empowerment, and what symbolizes the bardo also have elaborate (with) faces and hands, intermediate (with) letters, concise nada (藏文：ནཱ་ད་，梵文天城体：nadā，梵文罗马拟音：nada，汉语字面意思：sound), and very concise, not establishing an image, just mixing mind and appearance. Here are some examples, such as Manjushri Guhyasamaja, Nairatmya, Vajradhatu, Chakrasamvara with six wheels, etc., do not have urging melting with song, while others do. Mahamaya is the Vajra four generations. Those generated only with the moon, hand symbol, and seed syllable are the three ritual generations, and all others are the fivefold manifestation generation. Hevajra parents, Gurusamvara, Chakrasamvara Chatuhpitha, etc., what symbolizes the bardo is nada (藏文：ནཱ་ད་，梵文天城体：nadā，梵文罗马拟音：nada，汉语字面意思：sound). Guhyasamaja has the image of the deity's face and hands, and others are at the time of generating the seed syllable. Second, combining the symbols of the result, the limb of accumulating merit,
the limb of preventing obstacles, the pure land where one attains Buddhahood, the way of attaining Buddhahood, and the deeds of the Buddha, are summarized in this way. And this is precisely the view of the previous lamas, divided into two types: abiding and not abiding. The first is the two stages.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྣལ་འབྱོར་དངོས་ཉིད་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་ལ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར། གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར། ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། སྤྱོད་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར། ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར། ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར། ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་སོ། །ཡང་སྡོམ་འབྱུང་དཀའ་འགྲེལ་པདྨ་ཅན་ལས། དབང་པོ་བརྟུལ་པོའི་གང་ཟག་གིས་མངལ་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་གནས་བཞི་རིམ་གྱིས་དང་པོར་རིམ་པས་རྫོགས་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ། །དབང་པོ་འབྲིང་གིས་ནི་གཅིག་ཆར་ཁོ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དབང་པོ་རྣོན་པོས་གཡོ་བ་དང་བརྟན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་ལྷའི་རྣམ་པར་སྟོང་
པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །ཞེས་དབང་པོ་བརྟུལ་འབྲིང་རྣོ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ལུགས་དེ་འདྲ་བའང་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་བཞི། སྦྱང་གཞི་ངོས་བཟུང་། སྦྱང་བྱ་དང་སྦྱར་སྦྱངས་འབྲས་དང་སྦྱར། ལམ་བྱེད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཉིད་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་གློ་བུར་དྲི་མའི་མངལ་ན་གནས་ཀྱང་ངོ་བོ་ལ་དྲི་མས་མ་གོས་པ་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་འཆར་བའི་གཞིར་གྱུར་པ་དེའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། འཆི་བ་སྦྱོང་བྱེད། བར་དོ་སྦྱོང་བྱེད། སྐྱེ་བ་སྦྱོང་བྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའོ། དང་པོ་ནི། འདུས་པ་ལ་ལྷག་མོས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་དང། དགྱེས་རྡོར་སོགས་ཕལ་མོ་ཆེར་ནི། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གསོག་ཉིད་འཆི་བ་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན་པས། འདི་ནི་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ཆར་ཡིན་ནོ། །ལུགས་གཞན་ནི་མང་རུང་མདོར་ན་འོད་གསལ་སྟོང་པར་སྡུད་ཚད་འདིའི་དོན་ནོ། །གཉིས་
པ་ནི། ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི་བར་དོའི་ལུས་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པ་ཡིན། ཁ་ཅིག་ལས་ཡི་གེ་ལྔ་འགོད་པ་ནི། འབྲུ་གསུམ་པོ་བར་དོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ། ཧོཿཡིག་ནི་སྲེད་ལེན་གཉིས་སོ། །དེ་བཞིན་ཏུ་ཡི་གེ་གཅིག་པ་དང་ནཱ་ད་འཇོག་པ་རྣམས་ཀྱང་མཚོན་བྱེད་ཙམ་མོ། །སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ལས་བར་དོའི་གཟུགས་མཚོན་བྱེད་དངོས་སུ་མ་འཇོག་པ་ནི། འཇིག་པའི་ལུས་མེད་ཅིང་ཕྲ་བའི་ཡིད་ལུས་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ས་བོན་བསྐྱེད་པ་དུས་སུ་མ་གཏོགས། བར་དོའི་སེམས་སྣང་དུ་ལྡང་བ་ཡང་མེད་པ་ནི་སྲིན་བུ་པད་པ་འཕོ་བ་བཞིན་བར་དོ་ཤིན་ཏུ་ཡུན་ཐུང་བ་དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་ལས་མི་གནས་པ་རྣམས་དང་མཐ

【汉语翻译】
实际瑜伽本身，还有后面的诵咒瑜伽，朵玛瑜伽，食物瑜伽，随念瑜伽，行为瑜伽，睡眠瑜伽，起床瑜伽，沐浴瑜伽等等。 另外，在《总集难解释·莲花鬘》中说：根器迟钝者，对于胎生等四种生处，首先次第观想所有次第圆满的本尊坛城，无一遗漏。根器中等者，则一次性观想以一切形象圆满的化生。根器敏锐者，则应特别专注于观想，仅仅是动摇和稳固自性的有情，以本尊的形象，空性与慈悲一体，自性本无生。
像这样，也宣说了根器迟钝、中等、敏锐三种的生起次第观修方式。第三部分有四点：确定所净对境，与所净之法和能净之果相结合，宣说能证之道。第一点是：本来成就的法性，如来藏，虽然处于被突如其来的垢染所覆盖的胎藏之中，但其体性未被垢染所染污，是轮回、涅槃、道三种显现生起的所依处。第二部分有三点：死亡的净治，中阴的净治，以及包含支分的出生的净治。第一点是：在聚集时，以贪执将光明收摄。大多数喜金刚等续部中说：积累智慧资粮本身就是死亡的净治。因此，这既是前行，也是正行。其他宗派虽然众多，但总的来说，都是将光明收摄于空性之中，这就是此处的意义。第二点是：观想完整的面容和手足，这与中阴身的身形和相貌相符。有些人书写五个字，其中三个字代表中阴身的身、语、意，ཧོཿ（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）字代表贪恋和执取。同样，书写一个字和安立明点等也仅仅是象征。仅仅是心的显现，而不是实际安立中阴身的形象，这是因为：没有粗大的身体，仅仅依靠微细的意身，并且除了产生种子的时间之外，中阴的心的显现也不会生起，就像虫子转移莲花一样，中阴极其短暂，只存在最后一刹那，与此相符。

【英语翻译】
Actual yoga itself, and later the yoga of recitation, the yoga of torma, the yoga of food, the yoga of mindfulness, the yoga of behavior, the yoga of sleep, the yoga of waking up, the yoga of bathing, and so on. Furthermore, in the 'Garland of Lotuses, Commentary on the Difficult Points of the Compendium,' it says: Individuals with dull faculties should, with respect to the four modes of birth such as womb-born, gradually contemplate all the mandalas of deities in their entirety, without omission, first in a gradual manner. Those with middling faculties should contemplate the miraculously born, complete in all aspects, all at once. Those with sharp faculties should especially focus on contemplating beings who are of the nature of movement and stability, as deities, with emptiness and compassion as one taste, and as being inherently unestablished.
Thus, the methods of contemplating the generation stage for individuals with dull, middling, and sharp faculties are also taught. The third part has four points: identifying the object to be purified, combining it with the means of purification and the result of purification, and explaining the path to be practiced. The first point is: The naturally established dharma nature, the sugatagarbha, although dwelling in the womb covered by adventitious stains, its essence is not tainted by stains, and it is the basis for the arising of the appearances of samsara, nirvana, and the path. The second part has three points: purifying death, purifying the bardo, and purifying birth along with its branches. The first point is: At the time of gathering, one gathers the clear light with attachment. In most Hevajra and other tantras, it is said: Accumulating the accumulation of wisdom itself is the purification of death. Therefore, this is both the preliminary and the main practice. Although other systems are numerous, in short, the meaning of this is the extent to which clear light is gathered into emptiness. The second point is: Contemplating the complete face and limbs is in accordance with the form and appearance of the bardo body. Some write five syllables, of which the three syllables represent the body, speech, and mind of the bardo, and the syllable ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: hoḥ, Chinese literal meaning: ho) represents craving and grasping. Similarly, writing a single syllable and placing a nada are also merely symbolic. It is merely an appearance of the mind, and the form of the bardo is not actually established, because: there is no coarse body, and it relies only on the subtle mind body, and except for the time of generating the seed, the appearance of the bardo mind does not arise, just as a worm transfers a lotus, the bardo is extremely short-lived, existing only for a final instant, and this is consistent with that.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུན་པར་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ཚད་ལྡན་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་གིས་ཀྱང་། སྐྱེ་གནས་བཞི་ཅར་སྦྱོང་ནུས་མོད་ཀྱི། སྐྱེད་ཚུལ་དང་རྣམ་པ་འདྲ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། གཙོ་བོར་བརྫུས་སྐྱེས་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་ཀྲོང་བསྐྱེད་དང་། དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་དང་རྣམ་པ་མཐུན་
པའི་ཟླ་བ་ས་བོན་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཆོ་ག་གསུམ་བསྐྱེད། སྒོང་སྐྱེས་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད། མངལ་སྐྱེས་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་ལས་བཞེངས་པ་རྣམས་སོ། །གོང་མ་རྣམས་མངོན་རྟོགས་གཅིག་ཉིད་ལ་ཡང་། མིག་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལྷ་བརྫུས་སྐྱེས་དང་། མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད། དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་དང་། མཁའ་སྤྲོ་བྱེད་པ་མངལ་སྐྱེས་དང་། ཐིག་ལེའི་གོང་བུ་ལས་བཞེངས་པ་སྒོང་སྐྱེས་དང་མཐུན་པར་བཞེད། གཞན་ཡང་དཀའ་འགྲེལ་པདྨ་ཅན་ལས། དེ་ལ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་རིམ་པས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ནི་སྐྱེ་གནས་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཡབ་དང་ཡུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་འཐོན་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་མངལ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཟླ་བ་དང་ས་བོན་ཙམ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་ནས་སྐད་ཅིག་ལ་འོད་གསལ་ལས་སྐྱེས་པ་
ནི་སྐྱེ་གནས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པའོ། །སྐྱེ་གནས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ཁོ་ན་ལ་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། བརྟགས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བཞི་ཡོད་པ་ལས་སྒྲུབ་ཐབས་ཕལ་ཆེ་བར་སྔ་མ་གསུམ་ལྟར་བསྐྱེད་པ་མང་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་ནི་ཕྱི་མ་ལྟར་བསྐྱེད་དེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པ། །སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་བྱེད་པ་པོ། །ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པ། །རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་དང་། སྡོམ་འབྱུང་ལས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ། །བརྟུལ་འབྲིང་དག་གིས་བསམས་པར་བྱ། །རྣོན་པོ་སྐད་ཅིག་རྣམ་པ་ཡིས། །སེམས་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་སྟེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས་ཀྱང་དེ་དང་དོན་མཐུན་འབྱུང་ངོ་། །བར་དོར་འཇུག་པའི་དུས་སྣ་ཚོགས་པ་བཞིན་སྐྱེ་བ་ལེན་ཚུལ་ཡང་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་ལ་
ནི། སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་བསྲེ་བ་ཙམ་ཡ

【汉语翻译】
应当如此修习。第三，任何一个具量的生起次第，都能调伏四种生处，但就生起的方式和形态相同而言，主要有与化生形态相似的顿生，以及与湿生形态相似的仅从月亮种子生起，还有金刚等三种生起仪轨，与卵生形态相似的五种现证菩提生起，以及与胎生形态相似的由融化之乐所引发的生起。以上这些，即使在同一个现证中，也有眼睛等加持之神为化生，五种现证菩提生起为湿生，空中嬉戏者为胎生，以及从明点之丸中生起与卵生相似。此外，在《难解释·莲花鬘》中说：‘其中，以月亮、太阳、种子和手印的次第生起之神，是从卵生处所生。由父与母的金刚和莲花的结合，菩提心融化流出而生者，是从胎生处所生。仅从月亮和种子生起者，是从湿生处所生。脱离种子等，刹那间从光明中生起者，是从化生处所生。’只有化生才被称为甚深生起次第和观察圆满次第。如是所说，共有四种，其中大多数修法仪轨都像前三种那样生起，而在《金刚鬘》中则像后一种那样生起。如《幻化网》所说：‘具足一切形态之殊胜，是嬉戏和收摄的作者，以智慧刹那圆满，称为圆满瑜伽。’以及《律生》所说：‘修习生起次第之坛城，中等者应当思，利根者以刹那之形态，唯是心之坛城，以刹那形态之瑜伽，应当修习圆满次第。’这是其意，在《律生》中也出现与其意义相同的内容。如同中阴入胎时有多种方式一样，受生之方式也有多种，对于以一刹那生起而言，仅仅是心的融入而已。

【英语翻译】
It should be practiced in this way. Third, any qualified generation stage can subdue all four places of birth, but in terms of the similarity of the way and form of generation, the main ones are the sudden generation similar to the form of manifestation birth, and the generation from just the moon seed similar to the form of moisture birth, as well as the three generation rituals including the vajra, the five manifest enlightenment generations similar to the form of egg birth, and the generation from the melting bliss induced by song, which is similar to the form of womb birth. Even in the same realization, the above ones have the deities of blessing such as the eyes as manifestation birth, the five manifest enlightenment generations as moisture birth, the sky-playing ones as womb birth, and the generation from the sphere of bindu as similar to egg birth. Furthermore, in the "Difficult Explanation, Garland of Lotuses," it says: 'Among them, the deities generated in the order of the moon, sun, seed, and hand seal are born from the egg-born place. Those born from the union of the vajra and lotus of father and mother, from which the melting bodhicitta flows out, are born from the womb-born place. Those born only from the moon and seed are born from the moisture-born place. Those who are separated from the seed and so on, and are born from the clear light in an instant, are born from the manifestation-born place.' Only manifestation birth is called the profound generation stage and the examined completion stage. As it is said, there are four types, among which most sadhana rituals generate like the first three, while in the "Vajra Garland" it generates like the last one. As the "Net of Illusion" says: 'Possessing the excellence of all forms, being the actor of play and gathering, perfected in an instant of wisdom, it is called the perfect yoga.' And as the "Source of Discipline" says: 'Meditate on the mandala of the generation stage, the middling ones should think, the sharp ones with the form of an instant, only the mandala of the mind, with the yoga of the form of an instant, one should meditate on the completion stage.' This is its meaning, and the same meaning appears in the "Source of Discipline." Just as there are various ways of entering the womb in the bardo, there are also various ways of taking birth. For generation in one instant, it is only the mixing of the mind.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ལ། བར་མ་གསུམ་ནི་ས་བོན་བསྐྱེད་པའི་དེ་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་བ་ལ་ནི། འཇུག་སྒོ་མི་འདྲ་བ་དུ་མའང་ཡོད་དོ། །བར་དོ་འགའ་ཞིག་མའི་སྐྲ་ནས་འཛིན་པར་འདོད་པས་མངལ་དུ་འཇུག་པ་ཡོད་པས་སྤྱི་བོ་ནས་འཇུག་པ། འོ་བྱེད་པར་འདོད་པས་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ལྟར་ཞལ་ནས་འཇུག་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཕའི་ཁ་ནས་འཇུག་པ་ཡོད་པ་ལྟར། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་འཇུག་པ་དང་། ཁ་ཅིག་སྐྱེ་གནས་ལ་རེག་པར་འདོད་པས་འཇུག་པ་ལྟར། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་བྷ་གར་འཇུག་པའོ། །འདིའི་འབྲས་བུ་རྡོར་འཛིན་ཞེས་པ་དང་། མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་ལ། ཧཱུྃ་ཡིག་སོགས་ས་བོན་སྒོམ་པ་ནི། མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་ལྔ་སྦྱོང་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྐྱེད་པའི་ལུགས་ལ། འོག་གི་རྩེ་ལྔ་ནི་ཡན་ལག་ལྔ་འགྲུབ་པ་དང་། སྟེང་གི་རྩེ་ལྔ་ནི་རྐང་ལག་རེ་རེ་བཞིན་སོར་མོ་ལྔ་ལྔ་དང་། མགོ་བོ་དང་མིག་རྣ་སྣ་ལྕེ་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དང་བཅས་པ་སྦྱོང་བ་ཡིན། ཡང་འབྲས་བུའི་སྐབས་
འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་སོགས་ནི། དབང་པོ་རྣམས་དང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རིམ་གྱིས་རྒྱས་ཏེ་ལྷག་པར་བརྟས་ལ། ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནུས་སུ་གྱུར་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་ནི། བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་འཇུག་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་ནི་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བསྡུ་ནི་དུས་ལས་འདས་ཏེ་ཤི་བ་དང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་ལངས་པ་ནི། སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཡང་སྲིད་ལེན་པ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྦྱངས་འབྲས་དང་སྦྱོར་ན། གང་དུ་འཚང་རྒྱ་བའི་གནས་དང་མཚུངས་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱ་བའི་ཚུལ་དང་མཚུངས་པ་མངོན་བྱང་ལྔ་སོགས་བསྐྱེད་ཆོག་གིས་བསྐྱེད་པ། སངས་རྒྱས་པའི་མཛད་པ་དང་མཚུངས་པ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་བསྡུ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ཆོས་སྟོན་པ་སོགས་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་
པ་དང་མཚུངས་སོ། །གཞན་ཡང་སྐུ་གསུམ་དང་། དེའི་སྤྲུལ་སྐུའི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བརྙེས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་པ་དང་། མ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་སྣང་བ་དང་། དག་པའི་འཁོར་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་རྣམས་དང་རིམ་པས་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས། ཡ

【汉语翻译】
确实如此。三有之间的状态是产生种子的状态。以歌声祈请时，也有许多不同的入口。有些中阴身想要抓住母亲的头发而进入子宫，所以有从顶门进入的；有些想要吮吸而进入，所以有从口进入的；有些像从父亲的口进入一样，从父亲的口进入；有些像想要接触生殖器而进入一样，最初就进入到女性生殖器中。这果被称为金刚持。在生起五现证的时候，观修吽字等种子字，是为了清净子宫的五种状态。在生起五股金刚杵的仪轨中，下面的五股是成就五根，上面的五股是每一手足的五个手指，以及头部与眼耳鼻舌身等部分。此外，在果位的时候，从光团中生起是就总摄而言。生处与身语意加持等，是诸根与身语意逐渐增长而特别坚固，成为能够享受对境，以及融入智慧尊。灌顶是进入自己的种姓之法，供养赞颂等是享受五妙欲，坛城收摄是超越时间而死亡，从禅定中起立为本尊身，象征着在其他生世中再次受生。第三，如果与修习之果相结合，那么与在哪里成佛的处所相同的是宫殿，与如何成佛的方式相同的是通过生起次第生起五现证等，与成佛的事业相同的是供养赞颂念诵坛城收摄等，与供养、说法等利益众生相同。此外，与三身及其化身的差别广大，以及获得十方诸佛的灌顶后行利益众生之事，以及对未调伏的所化众生示现涅槃，以及为清净的眷属说法，以及以化身等不断利益众生等，都应依次结合起来。因此，上师们说：

【英语翻译】
Indeed. The state between the three existences is the state of generating seeds. When praying with songs, there are also many different entrances. Some intermediate beings want to grab the mother's hair and enter the womb, so there is entry from the crown of the head; some want to suck and enter, so there is entry from the mouth; some enter from the father's mouth, just as one might enter from the father's mouth; some enter the female genitalia from the very beginning, just as one might want to touch the genitals to enter. This fruit is called Vajradhara. When generating the five Abhisambodhis, meditating on the seed syllables such as the Hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) is to purify the five states of the womb. In the ritual of generating the five-pointed vajra, the lower five points are the accomplishment of the five roots, and the upper five points are the five fingers of each limb, as well as the head and the parts of the eyes, ears, nose, tongue, and body. Furthermore, in the case of the fruit, arising from a mass of light is in terms of summarizing. The birthplaces and the blessings of body, speech, and mind, etc., are the gradual growth of the senses and the three doors of body, speech, and mind, which become particularly firm, becoming capable of enjoying objects and merging with the wisdom deity. Empowerment is entering the Dharma of one's own lineage, offerings, praises, etc., are enjoying the five desirable qualities, the mandala being withdrawn is transcending time and dying, and rising as the deity body from meditation symbolizes taking rebirth in other lives. Third, if combined with the fruit of practice, then the palace is the same as the place where one attains Buddhahood, the way of attaining Buddhahood is the same as generating the five Abhisambodhis etc. through the generation stage, the activity of attaining Buddhahood is the same as making offerings, praises, recitations, withdrawing the mandala, etc., and benefiting beings such as making offerings and teaching the Dharma is the same. Furthermore, the differences between the three bodies and their manifestations are vast, and after obtaining the empowerment of the Buddhas of the ten directions, the activities of benefiting beings, as well as showing nirvana to the impure beings to be tamed, and teaching the Dharma to the pure retinue, and continuously benefiting beings with manifestations, etc., should be combined in sequence. Therefore, the previous masters said:

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ར་བལྟས་རྣམ་བྱང་གི་འདྲ་འབགས་དང་མཐུན་པ། མར་བལྟས་འཁོར་བའི་འདྲ་འབགས་དང་མཐུན་པ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིམ་པའི་གཙོ་བོ་རྣམས། སྦྱང་གཞིའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པས་དེ་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་དང་། འབྲས་བུའི་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པས་དེ་མཐོང་བའི་ནུས་པ་ཡོད་པའི་དོན་ནོ། །བཞི་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་ཆོས་ལམ་བྱེད་བཞི་དང་། སྒོས་ཀྱི་ཆོས་ལམ་བྱེད་དགུའོ། །དང་པོ་ནི་སྤྱིར་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ། བོད་སྔ་མ་རྣམས་
ལམ་དུ་འགྱུར་ཚུལ་ལམ། ལམ་བྱེད་བཞིའི་ཐ་སྙད་མཛད་དེ་ཤིན་ཏུ་ཆོས་སྐད་བཟང་ངོ་། །དེ་ལ་གཞིའི་རྣམ་པ་ལམ་བྱེད་ནི། འབྲས་བུ་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པར་བསྒོམས་པས། གསལ་སྣང་སྐྱེས་ནས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་འགོག་པ་སྟེ། ཀེང་རུས་སྒོམ་པས་གསལ་སྣང་སྐྱེས་པའི་ཚེ། འཁྲིག་པའི་འདོད་ཆགས་འགོག་པ་བཞིན་ནོ། །མོས་པ་ལམ་བྱེད་ནི་གང་དུ་མོས་པ་དེ་མངོན་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། མནར་མེད་མེ་ཡང་ཤཱ་རིའི་བུས་ཆུར་མོས་པས་ཆུར་སོང་བ་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ནི་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱ་དེ་ཉིད་སྒོམ་པས་དེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་པ་སྟེ། ཞི་རགས་ཀྱི་རྣམ་པ་བསྒོམས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་སེམས་འགྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །བྱིན་རླབས་ལམ་བྱེད་ནི་སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཐ་མལ་པའི་ལུས་སེམས་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བ་སྟེ། བའི་ལྕི་བ་གསེར་དུ་བྱིན་རླབས་མཛད་པས་གསེར་དུ་བསྒྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དང་པོ་ལྷ་སྐུ་དང་བདེ་སྟོང་ཐམས་ཅད་ཡིན་ལ། བར་པ་གཉིས་ཀྱང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་སྐུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད། ཕྱི་མ་ནི་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ་པ་དང་། རང་དང་རྩ་ཁམས་ལྷར་བསྐྱེད་པས་དེའི་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བ་དང་། སྔགས་བཟླ་བ་དང་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་མོད་ཅིང་། གཙོ་བོར་ནི། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལས་འབྱུང་གང་ཡིན། །ཅེས་པ་ལྟར། མོས་གུས་དང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ལམ་དུ་བྱེད་ནུས་པར་བསྟན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ཐུན་མོང་པའི་སྐུ་གསུམ་ལམ་བྱེད། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐུ་གསུམ་ལམ་བྱེད། སྒོས་ཆོས་མཁྱེན་གསུམ་ལམ་བྱེད་དོ། །དང་པོ་ནི། སྟོང་པས་འཆི་བ་དང་ཆོས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད། ནཱ་ད་སོགས་ཀྱིས་བར་དོ་དང་ལོངས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད། བར་སྲིད་ཞུགས་ཕྱིན་ཆད་སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཕྱི་དཀྱིལ་སྒོམ་པ་རགས་པའི་ལུས་དང་ཆོས་མཚུ

【汉语翻译】
又说，向上看与清净的影像相符，向下看与轮回的影像相符。意思是说，现观次第的主要部分，与所调伏的基础状况相符，因此具有调伏的能力；与果位的状况相符，因此具有见到的能力。第四部分分为两种：共同的法道四种，和特殊的法道九种。第一种是，总的来说，对于生起次第和圆满次第的修习，以前的藏族人
使用了“转为道用”或“道用四种”的术语，这真是非常好的佛学术语。其中，基础的显现转为道用是说，通过修习与果位显现相似的法，生起光明，从而阻止不净的显现。例如，修习白骨观，当生起光明时，就能阻止淫欲。信解转为道用是说，对什么产生信解，它就会显现。例如，地狱之火，舍利弗由于信解为水，所以就变成了水。果位转为道用是说，通过修习所要获得的果位，它就会成就。例如，通过修习寂止和胜观，就能成就禅定的心。加持转为道用是说，通过佛等的加持，将凡俗的身心转变为智慧。例如，将沉重的铁变成黄金。第一个是本尊和乐空一切，中间两个也存在于生起次第的一切本尊中。最后一个是将智慧本尊融入自身，以及将自身和脉气观想为本尊，从而产生加持，念诵咒语和供养食子等也是，但主要的是：仅仅依靠上师的加持，就能在一瞬间发生任何事情。正如所说，依靠虔诚和上师的加持，就能将大手印直接转为道用。这表明了它能够转为道用。第二部分分为三种：共同的三身转为道用，不共同的三身转为道用，以及特殊的法、智、悲三者转为道用。第一种是，通过空性将死亡和法身转为道用，通过那达等将中阴和报身转为道用，从中阴身开始，将转生和化身转为道用。第二种是，修习外坛城，粗大的身体和法性

【英语翻译】
It is also said that looking upwards is in accordance with the image of purification, and looking downwards is in accordance with the image of samsara. It means that the main parts of the stages of Abhisamaya, in accordance with the basic conditions to be tamed, therefore have the ability to tame; in accordance with the conditions of the fruit position, therefore have the ability to see. The fourth part is divided into two types: four common Dharma paths and nine special Dharma paths. The first is that, in general, for the practice of the generation stage and the completion stage, the former Tibetans
used the term "transforming into the path" or "four types of path use", which is a very good Buddhist term. Among them, the basic manifestation transforming into the path is to say that by practicing the Dharma that is similar to the manifestation of the fruit position, light arises, thereby preventing impure manifestations. For example, practicing the white bone view, when light arises, it can prevent lust. Faith and understanding transforming into the path means that whatever faith and understanding arises, it will manifest. For example, the fire of hell, Shariputra, due to faith and understanding as water, therefore turned into water. The fruit position transforming into the path means that by practicing the fruit position to be obtained, it will be achieved. For example, by practicing tranquility and insight, one can achieve the mind of samadhi. Blessing transforming into the path means that through the blessing of the Buddha, etc., the ordinary body and mind are transformed into wisdom. For example, turning heavy iron into gold. The first is all the deities and bliss-emptiness, and the middle two also exist in all the deities of the generation stage. The last is to dissolve the wisdom deity into oneself, and to visualize oneself and the channels as deities, thereby generating blessings, reciting mantras and offering tormas, etc., but the main thing is: relying solely on the blessing of the guru, anything can happen in an instant. As it is said, relying on devotion and the blessing of the guru, one can directly transform Mahamudra into the path. This shows that it can be transformed into the path. The second part is divided into three types: the common three bodies transforming into the path, the uncommon three bodies transforming into the path, and the special Dharma, wisdom, and compassion transforming into the path. The first is that through emptiness, death and the Dharmakaya are transformed into the path, through Nada, etc., the bardo and the Sambhogakaya are transformed into the path, and from the bardo body onwards, rebirth and the Nirmanakaya are transformed into the path. The second is, practicing the outer mandala, the coarse body and the Dharma nature

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པས་སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་བྱེད། ལུས་དཀྱིལ་ཕྲ་བའི་ལྷའི་ངོ་བོ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ལོངས་སྐུ་ལམ་བྱེད། བྱང་
ཕྱོགས་ཀྱི་དག་པ་དྲན་པ་ཆོས་ཉིད་བསམ་པ་ཡིན་པས་ཆོས་སྐུ་ལམ་བྱེད་དེ། སྔ་མ་གསུམ་བླ་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་སྐད་དང་། འདི་བདེ་མཆོག་དང་ཐོད་པ་སོགས་སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྐད་སྐུ་གསུམ་ལམ་བྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་དག་པ་དྲན་པ་ལམ་ཐུན་མོང་བར་དྲན་པ་གཞི་ཤེས་ལམ་བྱེད། ལུས་དཀྱིལ་ས་བཅུ་སོགས་དང་སྦྱོར་བས་ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ལམ་ཤེས་ལམ་བྱེད། གོང་དུ་སྲིད་གསུམ་ལམ་བྱེད་དང་གོ་ཆ་རྒྱས་གདབ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་བྱེད་དེ་ཤིན་ཏུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དེང་སང་སྔགས་པར་རློམས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་བསྒོམ་པ་ལ་གཙོ་བོར་མི་བྱེད་པར། བཟླས་པའི་གྲངས་ཙམ་མམ། ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པ་ཁ་ཅིག་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོང་གསོ་སོགས་ཀྱི་གྱེར་མོ་ལ་བརྟེན། ལས་སྦྱོར་འབའ་ཞིག་དོན་ཏུ་གཉེར་པ་ནི་གསང་སྔགས་ནུབ་ལ་ཉེ་བའི་ལྟས་སུ་གསུངས་པས་འགོག་ཏུ་མི་སྤྱོད་ཀྱང་། བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟ་བུ་གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཟེར་བ་དེ་ཡིན་པར་བསམ་ནས་འབྲས་བུ་ལ་
རེ་བ་བྱེད་མོད། དེ་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་འཆོལ་པར་སྤྱོད་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་གི་མ་མོ་འཁྲུགས་པའི་ཁ་རླུང་ནད་མུག་མཚོན་གྱི་དུ་རུཥྐ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཕྱི་མར་ཡང་ཚ་གྲང་གི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྤྱོད་པར་གསུངས་སོ། །དེས་ན་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་སྔགས་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་ན། ཐོག་མར་བསྐྱེད་ཆོག་གི་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་ལྷ་གསལ་སྣང་མ་ཐོན་བར་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་གྲངས་དུས་རྟགས་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཟླས་པ་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ནུས་སུ་སྦྱད། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་སྲོག་ལྟར་བཙའ་མཐར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གཅིག་དྲིལ་དུ་བྱེད་དགོས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱོང་ཚུལ་གཙོས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོར་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཡང། འདིར་ནི་ས་བཅད་ཙམ་ལས་སྨོས་སུ་མ་ལོངས་པས་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཀརྨ་ཕྲིན་ལས་པ། ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་
སོགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་བཤད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་བཟླས་པའི་རྣམ་བཞག་ལ་ལྔ། བཟླ་བྱའི་སྔགས། བཟླ་ཡུལ་ཕྲེང་བ། ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་ཚུལ། བཟླ་བྱའི་ཚད། བཟླས་པའི་དགོས་པའོ། །དང་པོ་ལ་ག

【汉语翻译】
以我而言，化身是道，以身坛城微细之神之体性和安乐之因故，报身是道，以北方的清净忆念法性思维故，法身是道。前三者是无上所有之共同语，此为胜乐金刚和颅器等个别之法身语，三身是道。第三，北方之清净忆念道共同者，忆念基识是道，以身坛城十地等和合故，以道之相状为对境之故，道智是道。以上三有是道和盔甲广布供赞等，一切种智是道，是极不共同者。如今自诩为咒师者大多数不以修行为主，而依赖于念诵的数量，或者极其愚昧者依赖于修法圆满和供养等的吟唱，仅仅追求事业行为，这被说是密咒衰落的征兆，即使不阻止，愚人们也认为那就是密咒行，并期望果报。然而，那样散乱地行持密咒的果报是事业和悉地不生，而是母神扰乱的口风、疾病、饥荒、兵器、杜如ཥྐ་等，来世也将在寒热之地长久遭受难以忍受的痛苦。因此，成就事业和悉地的咒语是怎样的呢？首先，在生起次第的特征圆满之神明显现之前修习，然后进行数量、时间、标志三者任何一种的念诵，座间也尽力进行行为次第，像保护生命一样守护誓言和律仪，最终必须将圆满次第合为一体。那样修行，以修习之基、修习之行、修习之方式为主，详细了解生起次第的相状极其重要，但在此仅是章节，无法详述，应从观世音菩萨和噶玛钦列巴、觉囊杰尊大士等所著的生起次第之总说和别说中了解。第三，念诵之相分为五：所念之咒，念诵之物念珠，如何念诵之方式，念诵之量，念诵之必要。第一

【英语翻译】
As for me, the Nirmanakaya is the path. Because the subtle deity nature of the body mandala and the cause of bliss, the Sambhogakaya is the path. Because the purity of the north remembers the Dharma nature of thought, the Dharmakaya is the path. The former three are the common language of all the unsurpassed, and this is the special Dharma language of the Chakrasamvara and the skull cup, etc. The Trikaya is the path. Third, the purity of the northern direction, the common path of mindfulness, mindfulness of the base consciousness is the path. Because the body mandala is combined with the ten bhumis, etc., because the aspect of the path is the object, the path of knowledge is the path. Above, the three realms are the path, and the armor is widely distributed, offerings, praises, etc., the omniscient wisdom is the path, which is extremely uncommon. Nowadays, most of those who claim to be mantra practitioners do not focus on meditation, but rely on the number of recitations, or some extremely ignorant people rely on the chanting of sadhana completion and offerings, etc., and only pursue karma activities, which is said to be a sign of the decline of secret mantras, even if they do not stop it. Foolish people think that is the practice of secret mantras and expect results. However, the result of practicing secret mantras in such a scattered way is that karma and siddhi do not arise, but the mouth wind, diseases, famine, weapons, and durushka, etc., of the disturbed mother goddesses, and in the future, they will suffer unbearable pain in the hot and cold lands for a long time. Therefore, what is the mantra that accomplishes karma and siddhi? First, meditate until the deity with the complete characteristics of the generation stage clearly appears, and then perform recitations of any of the three: number, time, and sign. In the intervals between sessions, also do your best to perform the order of actions. Protect vows and samayas like life, and finally you must integrate the completion stage into one. To practice in that way, it is extremely important to know the aspects of the generation stage in detail, mainly the basis of practice, the practice, and the method of practice. However, here it is only a chapter, and it is not possible to describe it in detail. It should be understood from the general and specific explanations of the generation stage written by Chennga Rinpoche, Karma Trinleypa, Jowo Nang Jetsun Chenpo, etc. Third, the aspects of recitation are divided into five: the mantra to be recited, the mala for recitation, the way to recite, the amount of recitation, and the necessity of recitation. First

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
སུམ། ངོ་བོ། སྒྲ་དོན། དབྱེ་བའོ། །ངོ་བོ་ལ་དོན་དམ་བརྡར་བཏགས་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་པར་འདོད་ལ། རྗེ་མར་པས་ནི་དབྱངས་གསལ་ཐབས་ཤེས་སུ་གནས་པ་ལ་བཞེད་དེ། དོན་དམ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། ཡི་གེ་འདུས་པ་གང་ཞིག་ཡང་ཡང་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ནི་བརྡར་བཏགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྤྱན་འདྲེན་པའམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐུལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་སོགས་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་སྔགས་སུ་བཞེད་དེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། ཅི་ཕྱིར་སྔགས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་རྣམས་ནི་བོད་བྱེད་ཅིང་། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྐྲོད་པར་བྱེད། །ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་
འཇོམས་བྱེད་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ནི་སྤྱན་འདྲེན་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་ལ། དོན་དམ་པའི་སྔགས་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཅིང་དེ་ལ་དབྱེ་ན་གསུམ་སྟེ། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་དབྱེ་བ་ཡང་། །རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །རིགས་སྔགས་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །གཟུངས་སྔགས་ཤེས་རབ་ངོ་བོ་ཉིད། །གསང་སྔགས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞེས་བཤད་པས། ཐབས་ཤེས་ཆ་མཉམ་དུ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་གསང་སྔགས་དང་། ཐབས་ཙམ་ཞིག་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་རིག་སྔགས་དང་། ཤེས་རབ་ཙམ་ཞིག་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གཟུངས་སྔགས་སུ་འདོད་ཅིང་། དེ་ལའང་བཟོད་པའི་རྒྱུའི་གཟུངས། ཆོས་འཛིན། དོན་འཛིན། སྔགས་ཀྱི་གཟུངས་རྣམས་སུ་དབྱེར་ཡོད་དོ། །བརྡར་བཏགས་པའི་སྔགས་ལ་དབྱེ་ན་ནང་གི་སྔགས་དང་། ཕྱིའི་སྔགས་སོ། །དང་པོ་ནི། གསང་གནས་ཀྱི་རྩ་འདབ་ལ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་མི་གསལ་བར་གནས་པ་མགྲིན་རྐན་གྱི་བྱ་
བ་ལས་གསལ་བར་སྐྱེ་བ་སྟེ། སམྦུ་ཊཱ་ལས། དེ་ལ་ཨ་ལི་ཀཱ་ལི་འདྲེས། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ནི་རྣམ་པར་གནས། །སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ལུས་ཅན་གྱི། །ལས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ཕྱིའི་སྔགས་ལ་དབྱེ་བ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས། སྦྲུལ་དང་བཏུས་དང་མཐའ་མེད་དང་། །མགོ་མེད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཡིས། །ༀ་དང་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་མཐའ། །སྦྲུལ་ཞེས་བྱ་བར་མངོན་པར་བརྗོད། །རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་ནི། །བཏུས་པའི་མཚན་ཉིད་མིང་ཅན་ནོ། །ༀ་སོགས་ཡོད་ལ་ཞབས་མེད་པ། །མཐའ་མེད་བྱ་བའི་མིང་ཅན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཡོད་ལ་ༀ་མེད་པ། །མགོ་མེད་ཅེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་ག

【汉语翻译】
三、本体、词义、分类。本体分为胜义和世俗两种，第一种被认为是空性和慈悲无别的菩提心。玛尔巴大师则认为是安住于元音和辅音方便智慧之中，是胜义谛咒的本体。任何字母组合，通过反复念诵能成就悉地，则是世俗咒的本体。第二种，被认为是迎请或策励真如，并能摧毁烦恼等的咒。如《金刚顶经》云：“为何称为咒？秘密咒能守护，驱除一切毒害，摧毁烦恼等，迎请佛法。”第三，胜义谛咒是救护意念的特征，对此进行分类有三种。如《秘密总续》云：“所有密咒的分类，应知有三种，即种姓咒是方便的本体，陀罗尼咒是智慧的本体，秘密咒是无二智慧。”因此，方便智慧平等且主要显示的是秘密咒，仅主要显示方便的是明咒，仅主要显示智慧的是陀罗尼咒。其中，陀罗尼又可分为忍耐之因的陀罗尼、持法、持义、咒的陀罗尼等。世俗咒可分为内咒和外咒。第一种，是安住于密处的脉瓣上，元音和辅音的八个类别不明显地存在，通过喉咙的运作而明显产生。如《桑布扎》云：“其中阿利和嘎利混合，八个类别分别存在，咒的形象能使有情众生的业的集合得以实现。”第二种，外咒有三种分类。从结合方式的角度分类，如《金刚鬘》云：“通过了解蛇形、收摄、无边和无头，以嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）结尾，被称为蛇形。宣说自己的本体，是收摄的特征名称。有嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等但没有结尾，是无边的名称。一切都有但没有嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），被称为无头。”

【英语翻译】
Three. Essence, meaning, and classification. The essence is divided into two: ultimate and conventional. The first is considered to be the mind of enlightenment inseparable from emptiness and compassion. Je Marpa considers it to be abiding in vowels and consonants as skillful means and wisdom, which is the essence of the ultimate mantra. Any combination of letters that, when repeatedly recited, accomplishes siddhis is the essence of the conventional mantra. The second is considered a mantra because it invokes or urges the very nature of reality and destroys afflictions, etc. As it is said in the Vajra Peak Sutra: "Why is it called a mantra? Secret mantras protect, dispel all poisons, destroy afflictions, etc., and invoke the Buddha's teachings." Thirdly, the ultimate mantra is characterized by protecting the mind, and it is divided into three types. As it is said in the Secret General Tantra: "The classification of all secret mantras should be known as three types: the lineage mantra is the essence of skillful means, the dharani mantra is the essence of wisdom, and the secret mantra is non-dual wisdom." Therefore, the secret mantra mainly shows the equality of skillful means and wisdom, the vidya mantra mainly shows only skillful means, and the dharani mantra mainly shows only wisdom. Among them, dharani can also be divided into dharani of the cause of patience, holding dharma, holding meaning, and dharani of mantra. Conventional mantras can be divided into inner mantras and outer mantras. The first is that the eight categories of vowels and consonants are indistinctly present on the petals of the secret place, and they arise clearly from the activity of the throat. As it is said in the Sambuta: "In it, Ali and Kali are mixed, and the eight categories are distinctly present. The form of the mantra causes the accumulation of actions of sentient beings to be realized." Secondly, there are three classifications of outer mantras. Classified from the perspective of the method of combination, as it is said in the Vajra Garland: "By fully understanding the serpentine, contracted, endless, and headless, ending with Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈), it is manifestly called serpentine. Expressing one's own essence is the name of the characteristic of contraction. Having Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) etc. but without a base is called endless. Having everything but without Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is called headless."

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་པ་ལྟར་བཞིའོ། །རིགས་ཚན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། གསང་སྔགས། གཟུངས་སྔགས། རིག་སྔགས་གསུམ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཕྱིའི་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་འདིར་ལྷ་ཕོའི་སྔགས་གསང་སྔགས། མོའི་སྔགས་རིག་སྔགས། གཉིས་ཀའི་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་
སྔགས་སོགས་གཟུངས་སྔགས་སུ་བཞེད་དེ། ཛྙཱ་ན་ཤྲཱིའི་མཐའ་གཉིས་སེལ་བ་ལས། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དག་གི་མཐུ་ནི་ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་དང་། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། ཤེས་རབ་དང་དྲན་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན་ཡོན་ཏན་དེ་གསུམ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཡང་ལྷ་ཕོའི་ནི་གསང་སྔགས། མོའི་ནི་རིག་སྔགས། སྔགས་གཅིག་ཉིད་ལྷ་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་གཟུངས་སྔགས་སོ། །ཡང་སྔགས་གཅིག་ཉིད་ལ་དེ་གསུམ་ཆར་ཚང་བ་དང་། ལྷ་གཅིག་ཉིད་ལ་སྔགས་དེ་གསུམ་ཆར་ཚང་བའང་ཡོད་ལ། རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་གཉིས་ཀ་ལྷ་མོར་བཞག་པ་ཡང་ཡོད་པས་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །བརྡ་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་ནི། རབ་ཏུ་སྒྲོན་གསལ་ལས། སྙིང་པོ། ཉེ་སྙིང་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ། རྩ་སྔགས། ཕྲེང་སྔགས། རིག་སྔགས། གཟུངས་སྔགས། ས་བོན། ཕྱུང་སྔགས། མིང་ཡིག་དང་པོའི་སྔགས་ཏེ་བཅུར་ཕྱེ་ནས་
གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་ཏུ་ལྷ་དངོས་སུ་བརྗོད་པ། ཡན་ལག་གི་སྒོ་ནས་བརྗོད་པ། ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་ནན་གྱིས་བདག་ལ་འཇུག་པ། འདོད་ལྷ་མངོན་ཏུ་བྱེད་པ། མཆོད་པའི་ཆུན་འཕྱང་འབུལ་བ། ས་འོག་སོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ། རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་བཟློག་པ། ལྷ་བསྐྱེད་པ། གསང་གནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བ། མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོ་ཟློས་པ་རྣམས་སོ། །གཞན་ཡང་རྩ་སྔགས་སྐུ། སྙིང་པོ་གསུང་། ཉེ་སྙིང་ཐུགས་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་སུའང་བཤད་ཅིང་། ཇོ་བོ་རྗེས་ནི། སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ལྷའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ། སེམས་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བར་བསྐུལ་བའི་ཉེ་སྙིང་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་སེམས་ལས་སྐྱོབ་པས་གསང་སྔགས་དང་། ཡང་ཡང་དུ་བསྐུལ་བས་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་པས་རིག་སྔགས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་བརྗེད་པའི་དྲན་པ་སྐྱེད་པས་གཟུངས་སྔགས་སོ། །ཞེས་ཀྱང་
གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་བཟླ་ཡུལ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་བཞག་ལ་དགུ། དང་པོ་རྒྱུ་ནི། སམྦུ་ཊཱ་ལས། ཤེལ་དང་ཉ་ལྕིབས་མུ་ཏིག་དང་། །ཁམས་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་གཞན། །ཞི་བའི་ལས་ལ

【汉语翻译】
如前所说共有四种。从种类上区分，有秘密真言，守护真言，明咒三种。这些在外咒的场合，男神的咒是秘密真言，女神的咒是明咒，不属于两者任何一方的，用于事业的咒等被认为是守护真言。如智吉祥（梵文：Jñānaśrī）的《遣除二边》中所说：秘密真言、明咒和守护真言的力量在于获得智慧、方便、智慧和智慧、智慧和忆念，因此能获得这三种功德。其中，男神的是秘密真言，女神的是明咒，同一个咒语变成男女二神的咒语的是守护真言。而且，同一个咒语具备这三种，同一个神具备这三种咒语的情况也有。明咒和守护真言都属于女神的情况也有，因此并非所有情况都是确定的。如是说。从词义上区分，如《极明灯》中所说：心咒、近心咒、心咒激发、根本咒、 माला咒、明咒、守护咒、种子字、精华咒、首字咒，分为十种。如是说。这些依次是直接称呼本尊，从支分方面称呼，强烈地将心之力量融入自身，使欲天显现，献上供养的 माला，成就地下等的成就，遣除国王等的怖畏，生起本尊，开展秘密处誓言的坛城，重复名字的首字等。此外，根本咒是身，心咒是语，近心咒是心，也有说是激发作用的咒语。觉窝杰（阿底峡尊者）说：慈悲和智慧的方便智慧无别的菩提心是本尊的心咒，激发心的是心咒，近于激发的是近心咒，从世间心中救护的是秘密真言，反复激发，生起特殊智慧的是明咒，生起不忘失菩提心的忆念的是守护真言。如是说。第二，念诵所依的念珠之分类有九种。第一，材质方面。《宝箧经》中说：水晶和鱼鳔、珍珠和，矿物是白色等其他，用于息灭事业。

【英语翻译】
As previously stated, there are four types. Classified by category, there are secret mantras, protective mantras, and vidyā mantras. In the context of external mantras, the mantra of a male deity is a secret mantra, the mantra of a female deity is a vidyā mantra, and mantras for activities that do not belong to either category are considered protective mantras. As stated in Jñānaśrī's "Eliminating the Two Extremes": The power of secret mantras, vidyā mantras, and protective mantras lies in obtaining wisdom, skillful means, wisdom and wisdom, wisdom and mindfulness, thus obtaining these three qualities. Among them, the secret mantra belongs to the male deity, the vidyā mantra belongs to the female deity, and the protective mantra is the one where the same mantra becomes the mantra of both male and female deities. Moreover, there are cases where the same mantra possesses all three, and the same deity possesses all three mantras. There are also cases where both vidyā mantras and protective mantras belong to female deities, so not all situations are definite. As it is said. Classified by meaning, as stated in the "Extremely Clear Lamp": heart mantra, near-heart mantra, heart mantra activation, root mantra, rosary mantra, vidyā mantra, protective mantra, seed syllable, essence mantra, and first-letter mantra, divided into ten types. As it is said. These are, in order, directly addressing the deity, addressing from the aspect of limbs, strongly integrating the power of the mind into oneself, manifesting the desire deity, offering a garland of offerings, accomplishing the accomplishments of the underground, averting the fear of kings, etc., generating the deity, unfolding the mandala of secret place vows, repeating the first letter of the name, etc. In addition, the root mantra is the body, the heart mantra is speech, the near-heart mantra is the mind, and it is also said to be the mantra of activation. Jowo Je (Atiśa) said: The bodhicitta of compassion and wisdom, the inseparable skillful means and wisdom, is the heart mantra of the deity. The heart mantra is what activates the mind, the near-heart mantra is what closely activates, the secret mantra is what protects from worldly minds, the vidyā mantra is what repeatedly activates and generates special wisdom, and the protective mantra is what generates the mindfulness of not forgetting the bodhicitta. As it is said. Second, there are nine categories of rosaries that are the object of recitation. First, regarding the material. The Sambuṭa Tantra says: Crystal and fish bladder, pearls and, minerals are white and other, for pacifying activities.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱད་པར་དུ། །ཕྲེང་བ་ཡི་ནི་ཚད་ཉིད་དོ། །གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་མ་དང་། །པདྨའི་ས་བོན་ཁྱད་པར་དུ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཕྲེང་བ་ཉིད། །རྣམ་པར་མཁས་པས་བགྲང་བར་བྱ། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་དྲི་སོགས་ཀྱི། །དྲི་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་དུ། །བསྒྲུབས་ཤིང་རིལ་བུ་བྱས་ནས་ནི། །དབང་ལ་ཡོངས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །རུ་རཀྵ་དང་ལུང་ཐང་དང་། །དེ་བཞི་སྐྱེས་པའི་རུས་པ་ཉིད། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཁམ་དཀར་པོ་ནི་རུས་པ་དང་སོགས་སྒྲས་རྡོའི་ཁྱད་པར་དཀར་པོ་སོགས་དང་གཞན་ནི་ནོར་བུ་དཀར་པོར་བཤད་ལ། དབང་གི་ཕྲེང་བ་གུར་གུམ་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི་གུར་གུམ་སོགས་དྲི་བཟང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལྡེ་གུའི་རིལ་བུ་ལ་མིག་ཕུག་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ལ་
ཐུན་མོང་དུ་བསྔགས་པ་ནི། དེ་ལས། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ། །བོ་པུ་ཏྲོ་ཛཱི་བ་ཀ་ཟུར་ཆག་པའོ། །མཆན།ཏེ་ཙི་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། དེའང་རྒྱ་ནག་ཕྱོགས་ནས་འོང་བ་འདི་ཉིད་མིན་པར། ལྷོ་བལ་ནས་འོང་བའི་འཇག་ལྦུ་འདྲ་བ་གང་བུ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བརྒྱ་རྩ་འོང་བར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཞེས་པཎ་ཆེན་ནགས་རིན་གསུངས་ཟེར། མངོན་བརྗོད་ལས། དུང་ཆེན་ཕྲེང་བ་བླངས་ནས་སུ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མ་རྒྱུད་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤི་བའི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་བསྔགས་པ་ཆེ། བརྟག་གཉིས་ལས་ཀྱང་ལས་མཐུན་གྱི་ཕྲེང་བ་སོ་སོར་བཤད་པ་སོགས་མང་ངོ་། །གཉིས་པ་རིལ་གྲངས་ནི། གཤེད་དམར་རྒྱུད་ལས། ཞི་བ་ལ་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག །རྒྱས་ལ་བརྒྱད་ཀྱིས་ལྷག་དེ་བཞིན། །དབང་དགུག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །མངོན་སྤྱོད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ། །རྡོག་པོ་རྣམས་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྐུ། །རྒྱ་ཆེར་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཕྲེང་ཐག་གི་དབྱེ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་
མཁའ་འགྲོ་ལས། གསེར་གྱི་སྐུད་པས་བརྒྱུ་བར་བྱ། །ལས་རྣམས་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། །ཡང་ན་རས་བལ་སྐུད་པ་ནི། །བུ་མོ་གཞོན་ནུ་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་། །ཡན་ལག་ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་དང་། །བློ་གྲོས་ལྡན་ཞིང་ངག་འཇམ་སྨྲ། །དེ་ཡིས་བཀལ་བའི་སྐུད་པས་བརྒྱུ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལྟར་ཏེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཕྲེང་ཐག་སོ་སོར་བཤད་པ་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་རས་བལ་སྐུད་པ་ལ་བསྲེའོ། །ཉག་མའི་གྲངས་ཀྱང་། སཾ་ཊ་ལས་དགུར་གསུངས་པ་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དགུ་མཚོན་པ་

【汉语翻译】
特别地，念珠的量就是这样。黄金和白银和铜，以及莲花的种子，特别地，对于增益来说，念珠本身，由极具智慧者计数。藏红花等等香等的，所有的香特别地，制作成药丸后，对于怀柔来说非常著名。如鲁扎和龙塘，以及那四种生长的骨头本身，应用于猛烈的行为，对于显灵来说非常著名。如是所说的白色食物是骨头，以及等等所指的石头的差别，白色等等，其他则说是白色的宝珠。怀柔的念珠，藏红花等等的意思是，藏红花等等各种好香的药丸上钻孔。对于所有事业共同赞叹的是，其中说：息增怀和显灵，波布卓吉瓦卡的变体。注释：豆蔻是所有事业的作者。如是所说，但那并非来自中国方向的豆蔻，而是据说来自尼泊尔南部的，像灯芯草一样的，一个囊里有一百多个的那种，班禅纳林如是说。词典中说：取来大海螺念珠。如是所说，从母续中产生的，被刀杀死的头盖骨念珠被极度赞叹。从《二观察》中也说了各自适合事业的念珠等等很多。第二，珠子的数量是，从《红阎摩敌续》中说：寂静事业一百个，增益事业在此基础上加八个，怀柔事业二十五个，显灵事业六十四个。这些珠子是咒语的身，要广泛地用咒语来修持。如是所说。第三，念珠线的区分是，从《金刚空行》中说：用金线串起来，是所有事业的作者，是善的。或者棉线毛线，年轻美貌的女子，肢体非常圆满，具有智慧且言语柔和，由她搓的线来串，咒语的成就将会解脱。如是所说。从《律源》中，对于显灵的结合，各自说了念珠线，那些时候也混入棉线毛线。穗子的数量也是，从《集密》中说九根，代表八位近子的金刚持和第九位。

【英语翻译】
Especially, the measure of the rosary is just like that. Gold and silver and copper, and especially lotus seeds, for increase, the rosary itself, should be counted by the extremely wise. Saffron and so on, fragrances and so on, all fragrances especially, having been prepared and made into pills, are very famous for subjugation. Ruruṣa and Lungtang, and the bones of those four that grow, should be applied to fierce actions, and are very famous for manifestation. It is said that the white food is bone, and the difference of stones indicated by "etc.", white etc., and others say it is a white jewel. The meaning of the rosary of subjugation, saffron etc., is to drill holes in the pills of various good fragrances such as saffron etc. What is commonly praised for all actions is: From that, for pacifying, increasing, subjugating and manifesting, a variant of Bo Putro Jīvaka. Note: Tezi is the author of all actions. As it is said, but that is not the cardamom that comes from the direction of China, but the one that is said to come from southern Nepal, like a rush, with more than a hundred in one pod, so said Panchen Nagrin. In the dictionary it says: Having taken the great conch rosary. As it is said, the skull rosary of those born from the mother tantras and killed by a knife is greatly praised. From the Two Examinations, it also speaks of rosaries suitable for each action, and so on, many. Secondly, the number of beads is: From the Red Yamari Tantra it says: For peaceful actions, one hundred, for increasing actions, eight more than that, for subjugating actions, twenty-five, for manifesting actions, sixty-four. These beads are the body of mantra, and should be practiced extensively with mantra. As it is said. Thirdly, the distinction of rosary threads is: From the Vajra Dakini it says: String it with gold thread, it is the author of all actions, it is good. Or cotton or wool thread, a young and beautiful girl, with limbs very complete, intelligent and speaking softly, string it with the thread spun by her, the accomplishment of mantra will be liberated. As it is said. From the Vinaya Source, for the combination of manifestation, the rosary threads are spoken of separately, and at those times cotton and wool threads are also mixed in. The number of tassels is also: From the Samputa it says nine, representing the eight close sons, Vajradhara, and the ninth.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་བཞེད། བཞི་པ་མདོ་འཛིན་ནི། གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་འོག་མ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་སྟེང་མ་ཆོས་དབྱིངས་མཚོན་པར་བཤད། ལྔ་པ་བརྒྱུ་ཚུལ་ནི། ཕྲེང་ཐག་བྱང་སེམས་དང་རྡོག་མ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པར་མོས་ཏེ་ཧཱུྃ་གླུར་ལེན་ཞིང་བརྒྱུ་བར་གསུངས་སོ། །དྲུག་པ་བྱིན་རླབས་ནི་དགྱེས་རྡོར་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དུ་བཤད་པ་དེ་སམྦུ་
ཊཱའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཤིང་། རྒྱུད་འདི་རྒྱུད་མང་པོའི་བཤད་རྒྱུད་ཡིན་པས་དམིགས་བསལ་མ་སྨོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ། བཟླས་ཟིན་པ་ན་ཕྲེང་བ་སྙིམ་པར་བཅུག་སྟེ། ༀ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། བཀུར་བསྟི་དང་བཅས་པས་བཅང་བའམ་བཞག་གོ། །བདུན་པ་བགྲང་ཚུལ་ནི། ཞི་བ་ལ་མཛུབ་མོ། རྒྱས་པར་གུང་མོ། དབང་ལ་སྲིན་ལག །མངོན་སྤྱོད་ལ་མཐེའུ་ཆུང་གི་སྟེང་དུ་བཞག་ཅིག་མདོ་འཛིན་ལ་མི་འགོམ་པར་དེ་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཚུལ་གྱིས་བགྲང་བར་བཤད། དེའང་སཾ་ཊཱ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཉིས་མེད་དངོས་པོ་ལས། །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དངོས། །ཞེས་གཡོན་རྡོ་རྗེར་བསམ་ནས་བགྲང་བ་མ་རྒྱུད་ལ་གཡོན་གྱི་ཀུན་སྤྱོད་གཙོ་བོ་ལ་དགོངས་སམ་སྙམ། ཁ་ཅིག་ལྷ་ཕོ་སྒྲུབ་ན་གཡས་དང་མོ་སྒྲུབ་ན་གཡོན་གྱིས་བགྲངས་བར་བཞེད་དོ། །བརྒྱད་པ་འགྱུར་ཁྱད་ནི། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། ལྕགས་ཀྱིས་བཟླས་པ་ཉིས་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ཟངས་མས་བཞི་འགྱུར་ཏེ། །རུ་རཀྵ་ཡིས་བྱེ་བ་
གཉིས། །མུ་ཏིག་གིས་ནི་བརྒྱ་འགྱུར་རོ། །དབང་པོས་སྟོང་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །དངུལ་གྱིས་འབུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །པདྨས་བྱེ་བ་བརྒྱ་འགྱུར་ཏེ། །བོ་ཏེ་ཙེ་ཡིས་གྲང་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །དགུ་པ་མཚོན་དོན་ནི། ཕྲེང་བས་སྔགས་ཀྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། རིལ་བུ་རྣམས་ན་དགྲ་བཅོམ་སྟེ། །སྟེང་མ་མཆོད་རྟེན་དུ་ནི་བརྟགས། །མཆོད་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོ་བས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་དབུས་སུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་བཞི། སྒོ་གསུམ་གི་བཟླ་ཚུལ། བཟླ་དུས། སྐྱོན་སེལ། སྟོབས་བསྐྱེད་པའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ། ལུས་བཟླས། ངག་བཟླས། ཡིད་བཟླས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ཡང་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱར་ཞིང་བསྐོར་བའི་དོན་ཡིན་པས། ལུས་ཀྱི་ལས། ངག་གི་བརྗོད་པ། ཡིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ཀ་ཡང་ཡང་བལྡབ་ཅིང་བསྐྱར་བ་སྟེ། དེ་ལ་བཟླ་བྱ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་
པ

【汉语翻译】
至尊喜饶僧格如是说。第四，念珠的持法是：双层念珠的下层表示智慧力，上层表示法界。第五，念珠的捻法是：念珠的线表示菩提心，念珠的珠子表示如来阿罗汉，如此信解，并唱诵“吽”字歌来捻动。第六，加持的方法是，喜金刚修法坛城中所述的，出自《桑布扎续》。此续是众多续部的释续，因此，对于未特别说明的，都可应用。念诵完毕后，将念珠置于掌中，念诵七遍“嗡 茹支惹 玛尼 扎瓦达那 耶 梭哈(藏文：ༀ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravartanāya svāhā，汉语字面意思：嗡，光明，摩尼宝，转动，愿成就)”，然后以恭敬心佩戴或放置。第七，计数的方法是：寂静法用无名指，增益法用中指，怀爱法用小指，诛法放在小指上。不要跨越念珠的佛头，而是以绕圈的方式计数。如《桑布扎续》所说：“从无二金刚事物中，左为金刚持之事物。”因此，观想左手为金刚来计数，母续可能意指左手的行为是主要的。有些人认为，修男神时用右手，修女神时用左手计数。第八，功德的差别是：《金刚顶续》中说：“铁制念珠，功德翻倍。同样，铜制念珠，功德翻四倍。用金刚子念珠，功德增至二百万倍。珍珠念珠，功德增至百倍。用菩提子念珠，功德增至千倍。银制念珠，功德增至十万倍。莲花子念珠，功德增至一亿倍。用菩提子念珠，功德不可计数。”第九，所代表的意义是：念珠代表着真言的三宝。如《金刚空行续》所说：“珠子代表阿罗汉，上方的珠子视为佛塔，佛塔是法的自在，法界位于中央。”第三，讲述如何念诵的方法，分四点：三门的念诵方式、念诵的时间、断除过失、增长力量。第一点又分三：身体的念诵、语言的念诵、意识的念诵的详细区分。第一点是：所谓念诵，意思是重复和循环。因此，身体的行为、语言的表达、意识的禅定，三者都要反复练习和重复。因此，所念诵的必须具备特征

【英语翻译】
Je Tsemö said. Fourth, the way to hold the rosary is: the lower layer of the double-layered rosary represents the power of wisdom, and the upper layer represents the Dharmadhatu. Fifth, the way to turn the rosary is: the string of the rosary represents Bodhicitta, and the beads of the rosary are believed to be Tathagata Arhats, and it is said that they are turned while singing the "Hum" song. Sixth, the method of blessing is that described in the Kalachakra practice mandala, which is mentioned in the Sambuta Tantra. This tantra is the explanatory tantra of many tantras, so it should be applied to everything that is not specifically mentioned. After the recitation is finished, put the rosary in your palms and recite "Om Ruchira Mani Pravartana Ye Svaha (藏文：ༀ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravartanāya svāhā，汉语字面意思：Om, bright, Mani jewel, turn, may it be accomplished)" seven times, and then wear or place it with respect. Seventh, the method of counting is: use the ring finger for peaceful practices, the middle finger for increasing practices, the index finger for power practices, and place it on the little finger for wrathful practices. Do not step over the stupa of the rosary, but count by circling around it. As the Sambuta Tantra says: "From the non-dual Vajra object, the left is the object of the Vajra holder." Therefore, thinking of the left hand as Vajra to count, the Mother Tantra may mean that the behavior of the left hand is the main one. Some people think that when practicing male deities, count with the right hand, and when practicing female deities, count with the left hand. Eighth, the difference in merit is: The Vajra Peak Tantra says: "Reciting with an iron rosary doubles the merit. Similarly, a copper rosary quadruples the merit. A Rudraksha rosary increases the merit by two million times. A pearl rosary increases the merit by a hundred times. A Bodhi seed rosary increases the merit by a thousand times. A silver rosary increases the merit by a hundred thousand times. A lotus seed rosary increases the merit by a hundred million times. A Bodhi seed rosary has immeasurable merit." Ninth, the meaning represented is: the rosary represents the Three Jewels of mantra. As the Vajra Dakini Tantra says: "The beads represent Arhats, the upper bead is regarded as a stupa, the stupa is the power of the Dharma, and the Dharmadhatu is in the center." Third, explaining how to recite, there are four points: the way to recite with the three doors, the time to recite, eliminating faults, and increasing power. The first point is divided into three: the detailed distinction between body recitation, speech recitation, and mind recitation. The first point is: recitation means repetition and circulation. Therefore, the actions of the body, the expression of speech, and the samadhi of the mind must all be practiced and repeated again and again. Therefore, what is recited must have characteristics

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྲེང་བ་དེ། ཟློ་བྱེད་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས། བཟླ་ཚུལ་ལས་སོ་སོ་ལ་གོང་སྨོས་བགྲང་ཚུལ་ལྟར་རམ། ལས་དམིགས་བསལ་མེད་ན་ལྷའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་མཛུབ་མོའི་སྟེང་དུ་བཞག་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་གུང་མོ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་སྲིན་ལག་དང་། མཐེའུ་ཆུང་གི་པདྨའི་རིགས་དང་། སོར་མོ་བཞི་ཀ་སྦྱར་བས་ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་བགྲང་སྟེ། དེའང་མཐེ་བོང་ལྕགས་ཀྱུ་བསམ་ནས་དེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་དང་ཉེ་བར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ་སྟེ། ཕྲེང་བ་ནང་དུ་བགྲང་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། མཐེ་བོང་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས་ནས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བསམ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་སྔགས་བཟླས་ན། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཆེས་གསང་བ་འགའ་ཞིག་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བསད་པའི་སྦྱོར་བས་ཕྲེང་རྡོག་ཕྱིར་བསྒྱུར་བའང་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་
ནི། བཟླ་བྱ་སྔར་བཤད་བརྡར་བཏགས་པའི་སྔགས་ཉིད། ཟློ་བྱེད་ལྕེ་དང་རྐན་དང་སོ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོད་པའི་བྱེད་པ་དང་། ཡི་གེ་རང་རང་གི་སྐྱེ་གནས་ལས་འཐོན་པའི་རྩོལ་བ་དང་བཅས་པས། བཟླ་ཚུལ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྐད་གསང་བསྟོད་དེ་ཡི་གེ་རིང་ཐུང་སོགས་ཕྱེད་པར་བཟླ་བ་རིག་བྱེད་བཀླག་པ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་དང་། ལྕེ་རྩེ་དང་མཆུ་ཅུང་ཟད་གཡོ་བས་གོང་བས་ཐོས་ཙམ་དུ་བཟླ་བ་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པ། སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་དང་གཞན་གཉིས་ཀས་ཐོས་པར་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་སྟེ། དེའང་མཆོག་སྒྲུབ་དང་། ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་ཕལ་མོ་ཆེར་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པ་གཙོར་བྱེད་ཅིང་། སྣོད་མིན་སྐྱེ་བོས་དབེན་པའི་སར། སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་དང་། བྱིང་བ་སེལ་བ། གནོད་པ་ཟློག་པ། བསྐྲད་པ་སོགས་མངོན་སྤྱོད་ཕལ་ཆེར་རིག་བྱེད་འདོན་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཁྲོ་བཟླས་ཀྱང་སྐབས་འགར་སྦྱོར་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། བཟླ་བྱ་སྐབས་སུ་བབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ཟློ་བྱེད་མ་ཡེངས་རྩེ་
གཅིག་པའི་དྲན་པས། ཇི་ལྟར་བཟླ་བ་ལ་གཉིས། བཟླ་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། བསྒོམ་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། འགོག་པའི་བཟླས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འབྲུ་ངག་ཏུ་མི་བརྗོད་པ་ཡིད་བཟླས་ཁོ་ནས་བཟླ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་བསྡོམས་ཏེ་བཟླ་བ་འགོག་བཟླས་ཆུང་ངུ་། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་

【汉语翻译】
念珠的用法：用念诵者的手指，按照上述各自的计数方法念诵。如果没有特殊的规定，则主要根据本尊所属的部族来决定。如来部用食指，金刚部用中指，宝生部用无名指，莲花部用小指，事业部用全部四指。念诵时，观想拇指如铁钩，用它钩召所有本尊，使其靠近自己，并令其欢喜，从而赐予成就。念珠应向内拨动。如《金刚空行》中说：“拇指作铁钩状，观想钩召诸天神，至诚专注诵真言，成就无疑当知晓。”以上所说。在一些极秘密的诛法中，也有通过杀害所诛之物来反拨念珠的用法。
第二，所念诵的是之前所说的经过校对的真言。念诵者通过舌、腭、牙等发声器官的配合，以及每个字母自身发音部位所产生的努力，有三种念诵方式：高声念诵，清晰地念出长短音等，类似于朗读经文；轻声念诵，舌尖和嘴唇稍微动一下，声音仅比前者略微可闻；忿怒念诵，大声念诵心咒等，自己和他人都能听到。其中，殊胜成就以及息增怀三种事业，大多以轻声念诵为主。在不适合的众生远离的地方，一些特殊的修法，以及为了消除昏沉、遣除损害、驱逐邪魔等，大多采用类似于朗读经文的方式。忿怒念诵也需要在某些情况下使用。
第三，所念诵的是与当前情况相符的三摩地。念诵者以不散乱、专注的忆念来念诵。如何念诵分为两种：念诵方式的差别和观修方式的差别。第一种分为三种：意念念诵、止息念诵和金刚念诵。第一种是不出声，只用意念来念诵咒语的字句。第二种是收摄生命之气来念诵，即小止息念诵。能取与所取的分别

【英语翻译】
The usage of the rosary: Recite with the fingers of the reciter, according to the aforementioned counting methods for each. If there are no special regulations, it is mainly determined by the family to which the deity belongs. The Tathagata family uses the index finger, the Vajra family uses the middle finger, the Ratna family uses the ring finger, the Padma family uses the little finger, and the Karma family uses all four fingers. When reciting, visualize the thumb as an iron hook, using it to hook and summon all the deities, bringing them close to oneself, and causing them to rejoice, thereby bestowing accomplishments. The rosary should be moved inwards. As it is said in the Vajra Dakini: "The thumb is made into the shape of an iron hook, visualize hooking and summoning all the gods, sincerely and attentively recite the mantra, accomplishment will undoubtedly be achieved." As mentioned above. In some extremely secret subjugation rituals, there is also the practice of reversing the rosary by killing the object to be subjugated.
Secondly, what is recited is the mantra that has been proofread as mentioned before. The reciter, through the coordination of the vocal organs such as the tongue, palate, and teeth, and the effort produced by each letter's own place of articulation, has three ways of reciting: Loud recitation, clearly reciting long and short sounds, etc., similar to reading scriptures; Quiet recitation, with the tip of the tongue and lips moving slightly, the sound is only slightly audible compared to the former; Wrathful recitation, loudly reciting the heart mantra, etc., so that both oneself and others can hear it. Among them, the supreme accomplishment and the three activities of pacifying, increasing, and magnetizing mostly use quiet recitation as the main method. In places away from unsuitable beings, some special practices, as well as for eliminating drowsiness, dispelling harm, expelling demons, etc., mostly adopt methods similar to reading scriptures. Wrathful recitation also needs to be used in certain situations.
Thirdly, what is recited is the Samadhi that is appropriate to the current situation. The reciter recites with undistracted and focused mindfulness. How to recite is divided into two types: the difference in recitation methods and the difference in meditation methods. The first type is divided into three types: mental recitation, cessation recitation, and vajra recitation. The first is to recite the words of the mantra without uttering them, only with mental recitation. The second is to recite by gathering the life force, which is small cessation recitation. The distinction between the grasper and the grasped

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
པ་བཀག་སྟེ་སྤྲོས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་བཟླ་བ་འགོག་བཟླས་ཆེ་བ་སྟེ་ཕྱི་མ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཟླས་པ་དང་གཅིག་གོ། །གསུམ་པ་ནི། རིམ་ལྔ་ལས། བརྗོད་དང་དམིགས་པར་བཅས་པ་དང་། །བརྡ་གྱུར་དང་ནི་དོན་དམ་མོ། །ཞེས་བཞིར་གསུངས་པའི་བརྗོད་པ་རྡོར་བཟླས་ནི་རླུང་འཇུག་གནས་ལྡང་གསུམ་པོ་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་གདངས་སུ་དྲན་པ་དང་། དམིགས་པ་རྡོར་བཟླས་ནི་རླུང་འཇུག་གནས་ལྡང་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་དཀར་དམར་སྔོ་བའམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་དཀར་དམར་སྔོ་གསུམ་དང་། གནས་
གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གང་རུང་ལ་དམིགས་པ་དང་། བརྡ་གྱུར་རྡོར་བཟླས་ནི་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པས་ༀ། གནས་པས་ཨཱཿ ལྡང་བས་ཧཱུྃ་མཚོན་པ་ནི་མཚོན་བྱེད་མིང་གི་བརྡ་ཡིན་ལ། བརྡ་ཅན་སྣང་བ་གསུམ་དུ་ཤེས་ནས་བཟླ་བ་ནི་བརྡའི་བཟླས་པའོ། །དོན་དམ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་མི་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པས་འོད་གསལ་གཅིག་པུའི་རང་བཞིན་ཏུ་ཤེས་ནས་བཟླ་བའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལའང་གསུམ། ཕྱིའི་བཟླས་པ་དང་། ནང་གི་བཟླས་པ། གསང་བའི་བཟླས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཙམ་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་བཟླ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །ལྷ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྔགས་དེ་ཉིད་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བར་མོས་ཏེ་དེའི་རམ་འདེགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླ་བ་ནི་ཕྱིའི་བཟླས་པ་དངོས་ཏེ། དེའང་གཙོ་བོ་ལྟ་བུ་ལ་ཞལ་དུ་ཡོད་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་དུ་ཡོད་ཀྱིས་འདོན་པར་བསྒོམས་ཏེ་བཟླས་པས་དེ་སྙེད་པའི་གྲངས་ཀྱི་འགྱུར་
འབྱུང་བར་གསུངས་ཏེ། ཤཱནྟི་པས། ཞལ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷ་མོའི་ཞལ་ཐམས་ཅད་ནས་ཀྱང་སྔགས་ཟློས་པར་མོས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་དེ་བས་ན་རང་གི་ལྷའི་བཟླས་པ་ནི་བརྒྱད་འགྱུར་ཡིན་དགྱེས་རྡོར་ལྷ་དགུ་ལ་མཚོན་པའོ། །ལ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ལྟར་དྲིལ་བུ་བ་དང་ལྭ་བ་པས་ཀྱང་བཤད་པས་སོ། །འདི་ལ་ཛ་ལནྡྷ་ར་པ་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ་ཞེས་གསུངས། གཉིས་པ་ནང་བཟླས་ལ་གསུམ། འཁོར་བའི་བཟླས་པ་དང་། བཀོད་པའི་བཟླས་པ་དང་། སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པའོ། །དང་པོ་འཁོར་བའི་བཟླས་པ་ཡང་སྤྱི་འགྲོ་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལའང་། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་ཉིའམ། ཟླ་ཉི་གང་རུང་གི་གདན་གྱི་དབུས་སུ་རང་ལྷའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བཀོད་ཅིང་། མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་བསྐོར་དུ་སྔགས་ཀྱི་

【汉语翻译】
阻止语障，于无戏论大印中念诵，即为大阻止念诵，后者与瑜伽念诵相同。三者是：五次第中说：‘有说有缘和，转变及胜义。’其中所说的语金刚念诵，是忆念风入、住、出三者所说的三个字的声音；所缘金刚念诵，是风入、住、出三者，三个字是白色、红色、蓝色，或者观想身、语、意之神白色、红色、蓝色三者，以及观想三处三个字等；转变金刚念诵，是风入表示ༀ （藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），住表示ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），出表示ཧཱུྃ་ （藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这是能表之名的表示，认识到所表的三种显现而念诵，即是表示的念诵。胜义金刚念诵，是不执著风的出入住三者，于彼性中安住，认识到唯是光明自性而念诵。二者是观修方式的差别也有三种：外念诵、内念诵、秘密念诵。初者有二：仅随念本尊身相而念诵，是形象念诵。观想本尊主眷一切以同一声音念诵彼咒，作为彼等之助伴而念诵，是真实的外念诵。其中，观想如主尊有若干面，眷属之神有若干，彼等皆在念诵，如是念诵，则说能生起如是数量之转变。寂天论师说：‘应信所有面，以及所有天女面，皆在念诵咒语。’如是，因此，自之本尊念诵是八倍，是表示喜金刚九本尊。又说：‘所有天女之咒皆已念诵。’如是铃论师和法衣论师也曾说过。对此，匝烂达惹巴等说是誓句念诵。二者内念诵有三种：轮转念诵、安布念诵、舒卷念诵。初者轮转念诵也有共同和特殊两种，初者也有：于自前二者之心间，安布莲花和日月，或日月任何一个之座垫中央，安布自本尊的种子字，从前面开始，右绕念诵咒语的

【英语翻译】
Blocking speech, reciting in the state of non-elaboration Mahamudra is the great blocking recitation, the latter being the same as yoga recitation. The third is: From the Five Stages, it is said in four ways: 'With expression and object, transformed and ultimate.' Among them, the expression Vajra recitation is to remember the sounds of the three letters spoken by the three winds of entering, abiding, and exiting. The object Vajra recitation is to visualize the three letters of the three winds of entering, abiding, and exiting as white, red, and blue, or to visualize the deities of body, speech, and mind as white, red, and blue, and to visualize the three syllables in the three places. The transformed Vajra recitation is that the entering wind represents Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡), the abiding represents Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: 啊), and the exiting represents Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽), which is the representation of the name that represents. Reciting after knowing the three appearances that are represented is the recitation of representation. The ultimate Vajra recitation is to not focus on the three winds of arising, entering, and abiding, but to rest equally in that very nature, knowing it to be the nature of pure luminosity and reciting. Secondly, there are also three differences in the method of meditation: outer recitation, inner recitation, and secret recitation. The first has two: reciting by merely remembering the form of the deity is the form recitation. Believing that all the main deities and retinues are reciting the mantra in one voice, and reciting as a support for them, is the actual outer recitation. In this, one meditates that the main deity has faces and the retinue deities have faces, and they are all reciting. It is said that reciting in this way will generate that many transformations. Shantipa said: 'One should believe that all faces and all the faces of the goddesses are reciting the mantra.' Thus, therefore, the recitation of one's own deity is eightfold, representing the nine deities of Hevajra. It is also said: 'The mantras of all the goddesses have been recited.' As the bell master and the robe master have also said. To this, Jalandharapa and others say it is the vow recitation. Secondly, there are three inner recitations: revolving recitation, arrangement recitation, and expanding and contracting recitation. The first, revolving recitation, also has two types: common and special. The first also has: In the heart of both oneself and the front, placing a lotus and a moon and sun, or either a moon or sun seat, in the center placing the seed syllable of one's own deity, starting from the front, reciting the mantra clockwise.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲེང་བ་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པ་མ་འབྲེལ་ཞིང་ཟེར་མ་ཆད་པར་བསམ་སྟེ། བསྐོར་ཕྱོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་
ཡོངས་སུ་གྲགས་པར་འཁོར་བ་མི་མངོན་ཙམ་དུ་འཁོར་བར་བསམ་སྟེ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་སྔགས་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ། རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐུགས་ཀ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཞལ་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་ཀར་འཁོར་བར་བསམ་ནས་བཟླ་བ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་དང་། འབྲེལ་བ་དང་། བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་ཚུལ་འདིས་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ནས་ཐུགས་ཀ་དང་། ཐུགས་ཀ་ནས་ཞལ་དུ་འཁོར་བར་བསམ་སྟེ་བཟླ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། ཡང་གཡས་བསྐོར་དང་གཡོན་བསྐོར་དུ་འཁོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པར་དུ་མར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལ་མ་ནིང་གི་བཟླས་པའང་ཟེར། ལྷ་ཡབ་རྐྱང་ཅན་སོགས་ལ་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བཟླས་པ་ནི། གསང་བའི་བཟླས་པ་དང་དོན་གཅིག་པས་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། །འཁོར་བའི་བཟླས་པ་འདི་གསར་མ་ཕལ་ཆེར་ལ་མ་གྲགས་ཀྱང་ཀཾ་ཚང་ལུགས་སུ་སྤྱི་འགྲོར་མཛད་པ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲེང་བ་སོགས་ཀྱིས་བཤད་པ་ལྟར་སྤྱི་བཤད་དུ་སྨོས་པའོ། །
གཉིས་པ་བཀོད་པའི་བཟླས་པ་ནི། བདག་བསྐྱེད་དམ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའམ་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་མགོ་གྱེན་བསྟན་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡིད་ཀྱིས་བཀོད་པ་ལ་དམིགས་ནས་ཟློས་པ་སྟེ། ཤཱནྟི་པས། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བར་དམིགས་ལ། ༀ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པོ་དེ་དག་སྙིང་གའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན་ནས་ལངས་པ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་ཡིད་ཀྱིས་བྲིས་ལ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །འདི་ལ་ཤཱནྟི་པ་དང་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས་གོང་བུའི་བཟླས་པར་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷའི་རྣམ་པ་གསལ་གདབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་ཚུར་འདུས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་ཞིང་ཟློས་པ་དང་། ཁ་ཅིག་ལས་འོད་
ཀྱི་ཚབ་ཏུ་ལྷ་སྤྲོ་བ་སྟེ་མན་སྙེ་དང་ཨ་བྷི་ངྷ་ན་ལས་འདི་དང་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ་གཅིག་པར་གསུངས། འདི་ལ་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་སྤྲོ་ཞིང་བཟླས། །བརྗོད་ཅིང་སྲོག་གིས་སྤྲོ་བྱ་ཞིང་། །སྔགས་ནི་རྩོལ་བས་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་དབུགས་འབྱིན་པའི་ཚེ་ལྷ་སྤྲོ་བ་དང་ར

【汉语翻译】
念珠观想为与天神身色相符，不间断地发出光芒。观想其以与普遍的回绕方向一致的方式，以不明显的速度旋转。然后，从前生本尊心间的咒鬘中，发出第二个咒鬘。观想其进入自己的口中，从心间发出，从口和心间旋转至心间，念诵时，自身和前生本尊两者都与此相关。或者，仅在自身观想中，以这种方式观想咒鬘从口到心，从心到口旋转，这是两种念诵方式。此外，由于右旋和左旋的差异，还可以变化为多种形式。这也被称为“雌雄同体的念诵”。可应用于单尊父续本尊等。特殊的念诵是：与秘密念诵意义相同，将在下文阐述。这种旋转念诵，对于大多数新派来说并不广为人知，但宗喀巴大师等按照噶玛噶举派的传统，将其作为普遍行为，因此在此作为共同解释提及。
第二种，观想念诵：在自身观想或前生观想的心间，在日轮或月轮上，种子字周围环绕着咒鬘，头部朝上，像火焰一样燃烧，专注于这种意念的观想而念诵。如寂天菩萨所说：“观想自身为具足坛城的天神之身，ༀ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，देव पिश्चु वज्र हूँ हूँ हूँ फट् स्वाहा，deva piścu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，天 神 毕 楚 瓦 智 吽 吽 吽 啪 梭 哈）这十三个咒字，在心间的日轮上，头部朝上竖立，像火焰一样燃烧，用意念描绘成坛城的样子。”正如他所说。寂天菩萨和誓言金刚称此为“球状念诵”。第三种，散摄念诵：从咒语的字句中发出光芒，清晰地显现本尊的形象并进行供养，激励诸佛的意念，利益众生。汇集诸佛的加持，聚集回来融入自己的心间并念诵。有些人则散发本尊来代替光芒，曼殊室利友和无垢友认为这种念诵与誓言念诵相同。对此，燃灯智说：“智慧身散发而念诵，言说并以气息散发，咒语则努力收摄。”即呼气时散发本尊，

【英语翻译】
Visualize the rosary as matching the color of the deity's body, continuously emitting rays of light. Contemplate it revolving in a way that aligns with the general direction of circumambulation, rotating at an imperceptible speed. Then, from the mantra garland at the heart of the visualized front-generated deity, a second mantra garland emanates. Visualize it entering your own mouth, emerging from your heart, and revolving from your mouth and heart to your heart. When reciting, both yourself and the front-generated deity are connected to this. Alternatively, solely in your self-generation visualization, in this manner, visualize the mantra garland revolving from your mouth to your heart, and from your heart to your mouth. These are two types of recitation. Furthermore, due to the difference between clockwise and counterclockwise rotation, it can also transform into various forms. This is also called the "hermaphrodite recitation." It can be applied to single-father tantra deities, etc. The special recitation is: the same in meaning as the secret recitation, which will be explained below. This revolving recitation is not widely known among most new schools, but Je Tsongkhapa and others, following the tradition of the Kamtsang lineage, made it a common practice, so it is mentioned here as a general explanation.
Second, the Visualization Recitation: At the heart of the self-generation or front-generation visualization, on a sun or moon disc, surrounded by the seed syllable, visualize the mantra garland with its head pointing upwards, burning like a flame, focusing on this mental visualization while reciting. As Shantipa said, "Visualize yourself as the deity's body complete with the mandala, and ༀ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, देव पिश्चु वज्र हूँ हूँ हूँ फट् स्वाहा, deva piścu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Om Deva Pischu Vajra Hum Hum Hum Phet Svaha) these thirteen mantra syllables, standing upright on the sun disc at the heart, burning like a flame, mentally draw them like a mandala." As he said. Shantipa and Damtsik Dorje called this the "globular recitation." Third, the Emanation and Absorption Recitation: From the syllables of the mantra, rays of light emanate, clearly manifesting the form of the deity and making offerings, inspiring the minds of the Buddhas, and benefiting sentient beings. Gather the blessings of all the Buddhas, collect them back, and dissolve them into your own heart while reciting. Some emanate the deity instead of light. Manjushri Mitra and Abhayakara consider this recitation to be the same as the Samaya Recitation. On this, Marme Dze said, "Emanate and recite the wisdom body, speak and emanate with breath, and diligently absorb the mantra." That is, emanate the deity when exhaling,

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྔུབ་པའི་ཚེ་སྡུད་པར་གསུངས་པ་ལ། ཤཱནྟི་པས། སྔགས་ཀྱི་ཚད་དང་བསྟུན་ནས་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་མང་པོ་བརྗོད་ནས་དབུགས་རིང་དུ་འབྱིན་པ་ནི་སྲོག་ཡིན་ཏེ་དེས་བསྡུས་པ་ནི་བརྗོད་པ་དང་སྤྲོ་བའི་དུས་སོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་ན་སེམས་མི་གཡེང་ངོ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་གསང་བའི་བཟླས་པ་ལ་གཉིས། རང་བཞིན་གྱི་བཟླས་པ་དང་། ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཨ་ཧཾ་གཉིས་དྲན་ཅིང་དེའི་རང་སྒྲ་ལ་སེམས་གཏད་པའི་སྒོ་ནས་བཟླ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། བདེ་དགྱེས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་ཁྱད་པར་བ་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསམ་པའི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་
ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་བཀོད་པའམ། ཕལ་ཆེར་ས་བོན་ཁོ་ན་བཀོད་པར་བཤད་ལ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཞིག་བྲེང་མ་ཆད་པར་བྱུང་བ། རང་གི་རྩ་ཞལ་ནས་འཐོན། ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས་པདྨར་སོན། རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། སླར་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཡང་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་བ་སོགས་དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསམ་ལ་སྔགས་ཅུང་ཟད་རྩུབ་པར་བཟླ་བ་དྲག་པོ་དང་། ཡང་། ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། རང་གི་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་འཐོན་པདྨ་ནས་ཞུགས། ཡུམ་གྱི་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཞལ་ནས་འཐོན། རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ལ་ལྷོད་ཅིང་དལ་བར་བཟླ་བ་ཞི་བ་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟླ་བའི་ལུགས་ལ་སྔགས་ཕྲེང་ཡབ་རྗེས་ཡུམ་མི་བྱེད་པར་གཉིས་བསྒྲིགས་ཡིག་འབྲུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱུང་བར་བསྒོམ། སྔ་མས་གསལ་སྟོང་འཆར་ཞིང་ཐིག་ལིའི་གེགས་སེལ། ཕྱི་མས་བདེ་སྟོང་
འཆར་ཞིང་རླུང་གི་གེགས་སེལ་ཞེས་བླ་མ་གཉན་རས་གསུངས། དང་པོས་བྱིང་བ་སེལ། ཕྱི་མས་རྒོད་པ་སེལ་ཞིང་། སྔ་མ་བསྒོམས་པས་རོ་སྟོད་ན་བ་དང་། དབུགས་འཚང་བ་དང་། ཤེས་པ་འཕྱོ་བ་སོགས་བྱུང་ན། ཕྱི་མ་འདི་བསྒོམས་པས་གེགས་སེལ་དུ་ཡང་འགྱུར། སྔ་མས་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་སྲོག་ཐུར་སེལ་ལ་འདྲེ་བ་དང་། ཕྱི་མས་ཐུར་སེལ་སྲོག་ལ་བསྲེ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཡང་དག་པར་འགྱུར་ཞིང་། ད་ལྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། དེ་དུས་བགེགས་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་གསུངས་སོ། །དེའང་སྔ་དྲོ་དང་སྲོད་ལ་ཚུར་འཁོར་ཞིང་། ཉིན་གུང་དང་ཕྱི་དྲོ་ཕར་འཁོར་བ་གདམས་ངག་ཏུ་བཞེད། བསྙེན་པའི་སྐབས། ཡིག་འབྲུའི་མདོག་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་ཤི

【汉语翻译】
关于呼气时收摄，香提巴（Śāntipa）说：“根据咒语的长度，念诵一、二或多次，然后长长地呼气，这是生命，通过它来收摄是念诵和扩展的时间。像这样念诵，心就不会散乱。”他也这样说过。第三，秘密念诵有两种：自性念诵和容器念诵。第一种是忆念“阿”、“吽”二字，并将心专注于其自声而念诵。第二种是喜乐等瑜伽母续部的特殊念诵方法，即观想自身生起为父母双运，父母双方的心间，或者安置带种子的咒鬘，或者大多只安置种子字。观想从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，生起如何念诵的咒鬘，连绵不断。从自己的梵穴轮发出，进入佛母的口中，通过佛母的身体形状到达莲花。从自己的金刚道进入，通过身体形状，再次融入心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。又生起咒鬘等等，总是这样观想，稍微粗厉地念诵是猛厉的。还有，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起咒鬘，通过自己的身体形状，从金刚道发出，从莲花进入，通过佛母的身体形状，从口中发出，进入自己的口中，观想融入心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），缓慢而平静地念诵是寂静的。在父母双运中念诵的方法是，观想咒鬘不是父亲追逐母亲，而是两者结合，字形结合在一起。前者生起明空，消除明点的障碍，后者生起乐空，消除风的障碍，这是喇嘛年热（Gnyan-ras）所说。前者消除沉没，后者消除掉举。如果修习前者，出现上身疼痛、呼吸不畅、意识漂浮等情况，修习后者也可以消除障碍。前者在圆满次第时，能正确地将命气与下行气混合，消除命气下沉，后者能将下行气与命气混合，成为成熟之因，现在通过咒语加持，那时就不会出现魔障，他是这么说的。此外，早上和晚上向内旋转，中午和下午向外旋转被认为是口诀。在修法期间，字体的颜色应与本尊的身体颜色相同。

【英语翻译】
Regarding the gathering during exhalation, Śāntipa said, "According to the length of the mantra, reciting one, two, or many times, and then exhaling deeply is life; gathering through it is the time for recitation and expansion. Reciting in this way, the mind will not be distracted." He also said that. Third, there are two types of secret recitation: recitation of self-nature and recitation of the vessel. The first is to remember the two syllables "A" and "Hum" and recite while focusing the mind on their own sound. The second is a special method of recitation from the Yogini Tantras, such as Delightful Bliss, which involves visualizing oneself as the union of father and mother, with the mantra garland, along with the seed syllables, placed in the heart of both the father and mother, or mostly just the seed syllables. Visualize a mantra garland arising continuously from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart, representing how to recite. It emerges from one's own Brahma aperture, enters the mouth of the mother, passes through the shape of the body to the lotus. It enters from one's own vajra path, passes through the shape of the body, and dissolves back into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart. Again, a mantra garland arises, and so on. Always contemplate this, and reciting the mantra slightly harshly is wrathful. Alternatively, a mantra garland arises from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), passes through the shape of one's own body, emerges from the vajra path, enters from the lotus, passes through the shape of the mother's body, emerges from the mouth, enters one's own mouth, and contemplate it dissolving into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart, reciting slowly and calmly is peaceful. In the method of reciting in the union of father and mother, contemplate the mantra garland not as the father chasing the mother, but as the two combined, with the syllables joined together. The former generates clarity and emptiness, clearing obstacles to bindus, while the latter generates bliss and emptiness, clearing obstacles to the winds, as Lama Gnyan-ras said. The former dispels sinking, while the latter dispels agitation. If, by practicing the former, one experiences upper body pain, difficulty breathing, or floating consciousness, practicing the latter can also clear obstacles. The former, during the stage of completion, correctly mixes the life-wind with the downward-clearing wind, eliminating the sinking of the life-wind, while the latter mixes the downward-clearing wind with the life-wind, becoming a correct cause of maturation. Now, through the blessing of the mantra, obstacles will not arise at that time, he said. Furthermore, it is considered an instruction to rotate inward in the morning and evening, and to rotate outward at noon and in the afternoon. During the approach retreat, the color of the syllables should match the body color of the deity.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ང་། མྱུར་དལ་རན་པོར་འགྲོ་བ་བསྒོམ། བླ་མ་གོང་མ་ཁ་ཅིག་གིས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཕྱིར་དཀར་པོའམ། ལྷ་དབང་དུ་སྡུད་ཕྱིར་དམར་པོར་བསྒོམ་པའང་བཤད། ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་བདེ་མཆོག་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་དམིགས་པའི་ཁྱད་
པར་བཞི་དབྱེ་སྟེ། ཞི་བ་ལ་དཀར་པོ་མདའི་ཤུགས་ཙམ་གྱིས་མྱུར་བར་འགྲོ་བ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ་སྒྲོ་ཆུན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་དང་། དབང་ལ་དམར་པོ་ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་དང་། དྲག་པོ་ལ་ནག་པོ་སྲད་བུ་སྒྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའང་དང་པོ་ནི། སྔགས་ཕྲེང་མདའི་ཤུགས་ལྟ་བུས་ཏལ་གྱིས་འགྲོ་བ་འོད་ཟེར་གྱི་ལི་ལི་བྱེད་པ་སྟེ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ཞེས་པའང་འདི་ཡིན། གཉིས་པ་ནི། སྔགས་ཕྲེང་ཡི་གེ་རེ་རེ་བཞིན་སེར་པོ་གཙོ་ཆེ་བའི་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་མང་པོ་འཕྲོ་བ་སྨད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཇེ་སྦོམ་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་འགྲོ་བ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་མགོ་མཇུག་ལྡོག་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ནི། ཡི་གེ་སྔ་མའི་ཞབས་སུ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཀྱིས། ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་མགོར་ཞགས་མིག་དབྱིབས་ལ་བཏབ་སྟེ་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱང་སྦྲེལ་པ་དང་གུག་པའི་རྣམ་པས་འགྲོ་བ། བཞི་པ་ནི། ཐག་མདུང་འཕེན་པའམ་ཐ་གུ་བསྒྲིལ་བ་ལྟ་བུ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྔ་མ་འཕུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དྲག་ཅིང་རྩུབ་པར་འགྲོ་བའོ། །ཐམས་
ཅད་ཀྱང་འོད་ཟེར་རེག་ལ་ཡིག་འབྲུ་མ་རེག་པའོ། །སྤྱིར་སྤྲོ་བསྡུ་བཀོད་པ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་གསུམ་ཀ་ལ་ལས་བཞིའི་དམིགས་པ་སྦྱོར་དུ་རུང་བས། སྤྲོ་བསྡུའི་སྐབས་སྔགས་ཉིད་འོད་དང་བཅས་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་འགྲོས་ལ་སྦྱོར། འགོད་པའི་སྐབས་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ལ་སྦྱར་རོ། །དེའང་སྤྱི་ཙམ་དུ་ཕ་རྒྱུད་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་དང་། མ་རྒྱུད་ལ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་གཙོ་བོར་བྱ་ཞིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བ་ལ། ཡིད་བཟླས། འགོག་བཟླས། རྡོར་བཟླས་རྣམས་གཙོར་བྱ། ཐམས་ཅད་དུ་སྔགས་དང་གཟུགས་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཟླས་པ་གསུམ་གཙོར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་མན་ངག་སྙེ་མ་ལས། སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཙམ་རྗེས་སུ་སེམས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཟླས་པའོ་ཞེས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་ཡང་རྣམ་པ་མང་པོ་སྟེ། དེ་ལ་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་སམ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་
བརྗོད་པར་བྱེད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཚོག

【汉语翻译】
我，观修以适当的速度行进。一些上师说，为了净化罪障而观修白色，或者为了将神灵聚集而观修红色。在成就四种事业时，跟随胜乐金刚续，区分四种不同的目标：寂静时，观想白色如箭般迅速行进；增益时，观想黄色如孔雀翎般行进；怀爱时，观想红色如铁钩般行进；降伏时，观想黑色如线绳缠绕般行进。其中，第一种是，咒鬘如箭般迅速行进，光芒闪耀，就像火轮一样。第二种是，咒鬘的每个字都散发出以黄色为主的五彩光芒，向下逐渐变粗并旋转，就像孔雀翎的头尾颠倒。第三种是，在前一个字的下方，光芒形成铁钩的形状；在后一个字的上方，形成绳索的形状，光芒相互连接和弯曲地行进。第四种是，像投掷标枪或缠绕绳索一样，后面的字以前面的字为动力，猛烈而粗暴地行进。所有这些，光芒可以触及，但字不能触及。一般来说，对于伸展、收缩、排列和摇动念诵这三种，都可以结合四种事业的目标。在伸展和收缩时，将咒语本身与光芒一起，结合伸展和收缩的运动。在排列时，结合从咒语中产生的光芒。总的来说，父续主要进行伸展和收缩的念诵，母续主要进行摇动念诵。为了生起禅定，主要进行意念念诵、阻止念诵和金刚念诵。在所有情况下，咒语、形象和瑜伽的念诵这三种是主要的。这些也出自《口诀穗》中：“仅仅念诵咒语是咒语的念诵。仅仅忆念本尊瑜伽是形象的念诵。仅仅思念其真实性是瑜伽的念诵。”咒语的念诵也有很多种，例如，在心间的种子字上念诵根本咒或近根本咒，以及坛城中的本尊众。

【英语翻译】
I, meditate on going at a moderate speed. Some lamas say to meditate on white to purify sins, or to meditate on red to gather deities. When accomplishing the four activities, follow the Chakrasamvara Tantra and distinguish four different objectives: For pacifying, visualize white going swiftly like the force of an arrow; for increasing, visualize yellow going like a bunch of peacock feathers; for subjugating, visualize red going like an iron hook; and for wrathful, visualize black going like a twisted thread. Among these, the first is that the mantra garland goes swiftly like the force of an arrow, with the light flickering, like a wheel of fire. The second is that each letter of the mantra garland emits many five-colored rays, mainly yellow, swirling and becoming thicker towards the bottom, like a peacock feather with its head and tail reversed. The third is that at the bottom of the previous letter, the light forms the shape of an iron hook; at the top of the following letters, it forms the shape of a lasso, and the rays are connected and go in a curved manner. The fourth is that like throwing a spear or twisting a rope, the following letters propel the previous ones, going fiercely and violently. In all of these, the light can be touched, but the letters cannot. In general, for the three recitations of extending, contracting, arranging, and shaking, it is possible to combine the objectives of the four activities. During extending and contracting, combine the mantra itself with the light, with the movement of extending and contracting. During arranging, combine with the light that arises from the mantra. In general, father tantras mainly perform extending and contracting recitation, and mother tantras mainly perform shaking recitation. To generate samadhi, mainly perform mental recitation, stopping recitation, and vajra recitation. In all cases, the three recitations of mantra, image, and yoga are the main ones. These are also from the "Ear of Instructions": "Merely reciting the mantra is the recitation of mantra. Merely remembering the deity's yoga is the recitation of image. Merely thinking of its reality is the recitation of yoga." The recitation of mantra also has many forms, such as reciting the root mantra or near-root mantra on the seed syllable in the heart, and the assembly of deities in the mandala.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྤྲོས་ཏེ། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་སྔགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་ཕྲེང་བའི་སྐུད་པ་འདྲེན་པའི་ཚུར་གྱིས་འཇུག་པའི་རླུང་གིས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ཁོ་ན་ལ་གཞུག་ཅིང་། ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན་སོ་སོར་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའོ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་སོན་ཞིང་། ཨ་ཝ་དྷུ་ཏིའི་ལམ་ནས་གྱེན་ཏུ་བྱུང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་ནས་ཕྱུང་བ་རང་གི་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་ཞུས་ཤིང་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་འཁོར་བ་བསྒོམས་པས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་ལྷོད་ཅིང་ཞི་བ་ནི་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །འདི་ཁོ་ནར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་དུ་འཇུག་ཅིང་རང་གི་ཞལ་ནས་ཕྱུང་བ་ཙམ་གི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྟུག་ཅིང་རྩུབ་པའི་ཡི་གེ་ཅན་ནི་ཁྲོས་པའི་བཟླས་པའོ། །སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལས་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པའོ། །ཞེས་སོ། །
གཉིས་པ་བཟླ་བའི་དུས་ནི། རྒྱལ་བའི་དུས་ཆེན་བཞི་དང་། ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ་སོགས་པ་འགྱུར་ཆེ་བའི་དུས་དང་། གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་བཟླས་པ་ཕལ་ཆེར་ལ་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་དུས་དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ཉིད་ཆེད་དུ་བསྔགས་ཤིང་། ཞག་གཅིག་ལའང་ཐུན་དྲུག་གམ། གསུམ་མམ། བཞིའམ། གཉིས་སུ་བཅད་ལ་བཟླ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་བཟླས་པའི་སྐྱོན་བསལ་བ་ནི། བརྟག་གཉིས་ལས། མཉམ་བཞག་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པར་བྱ། ཞེས་དང་། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གསང་སྔགས་བཟླ། ཞེས་གསུངས་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བར་གནས་གཅིག་ཏུ་བར་མ་ཆད་པར་བཟླ་དགོས་ཀྱི། ལུས་ངག་བག་མེད་ཅིང་དམིགས་པ་མི་གསལ་བ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ལྷོད་པ་དང་། གནས་ཐ་དད་པ་གཞན་ནས་གཞན་ཏུ་སྤོ་ཞིང་བཟླ་བ་དང་། ལྷ་ཐ་དད་པ་གཞན་གྱི་བཟླས་པ་བྱེད་པ་དང། ཆོ་ག་ཐ་དད་གཞན་འདོན་པ་དང་། དུས་ཐ་དད་པ་གཞན་གྱིས་བར་ཆོད་པ་རྣམས་
ནི་བསྙེན་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་བསྙེན་པ་དུས་ཆེན་བཞི་དང་། གཟའ་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་བསྙེན་པ་འགྱུར་བརྩིས་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་བསྙེན་པའི་གྲངས་སུ་གཞུག་པ་ཁ་གཅིག་བཞེད། མདོར་ན་བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་གཞུག་པ་ལ་ཐུན་ངོ་བོ་ལ་བཟླས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་དང་བྲལ་ཞིང་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བཟླས་པ་ཁོ་ན་དགོས་མོད། ཐུན་མཚམས་བཤང་གཅི་བྱ་བ་སོགས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་གང་ནུས་བཟླས་པ་ལའང་བར་ཆད་སྲུང་བ་དང་

【汉语翻译】
以手印加持大地，为了利益有情众生，仅以真言和念珠的线连接，通过吸气，将心间的种子字安住于其中。当念诵完所有本尊的真言后，分别进行舒展和收摄，这被称为誓言的念诵。以诸法平等性的慢心，使真言的念珠进入自己的口中，从金刚道到达莲花。从阿瓦都提道向上升起，从薄伽梵母的口中取出，通过自己的口进入，像这样观想循环，应当念诵念珠的真言，这种文字舒缓而寂静的念诵被称为细缓的念诵。仅以进入薄伽梵母的口中，并从自己的口中取出这一差别，文字稠密而粗厉的念诵被称为忿怒的念诵。猛烈地念诵心咒等，是忿怒尊的念诵。如是说。

第二，念诵的时间：在四大节日，以及日月被罗睺星遮蔽等变化剧烈的时间，或者其他任何想要的时间都可以进行。然而，对于大多数念诵来说，特别赞美在冬季中月开始时进行。一天可以分为六座、三座、四座或两座来进行念诵。

第三，消除念诵的过失：在《二观察续》中说：“禅定中观修并念诵。”以及“不间断地念诵秘密真言。”因此，必须不离禅定，在一个地方不间断地念诵。身体和语言放纵，目标不清晰，精进懈怠，从一个地方移动到另一个地方念诵，念诵其他不同的本尊，念诵其他不同的仪轨，以及被其他不同的时间间隔开等，这些都不是具有特征的修持。有些人认为，除了这些之外，在四大节日和日月食等期间进行的修持，以及计算变化的修持，也应计入修持的数量中。总之，为了计入念诵的数量，一座的本质必须是远离念诵的所有过失，并且一心一意地念诵。然而，在座间休息时，在大小便等所有行为中，也应尽可能地保护念诵不被中断。

【英语翻译】
Having blessed the earth with a mudra, for the benefit of sentient beings, connecting only with the mantra and the thread of the mala, through inhalation, placing the seed syllable of the heart within it. After reciting all the mantras of the individual deities, spreading and gathering them separately, this is called the recitation of the vow. With the pride of the equality of all dharmas, causing the mala of mantras to enter one's own mouth, reaching the lotus from the vajra path. Rising upwards from the Avadhuti path, taking it from the mouth of the Bhagavati Mother, entering through the door of one's own mouth, contemplating the cycle in this way, one should recite the mantra of the mala, this recitation with relaxed and peaceful letters is called the gentle recitation. Only with the difference of entering the mouth of the Bhagavati Mother and taking it out from one's own mouth, the recitation with dense and rough letters is called the wrathful recitation. Reciting the heart mantra and so on intensely is the recitation of the wrathful deity. Thus it is said.

Second, the time for recitation: On the four great festivals, and during times of great change such as when the sun and moon are eclipsed by Rahu, or at any other time as desired. However, for most recitations, it is especially praised to begin in the middle month of winter. One day can be divided into six sessions, three sessions, four sessions, or two sessions for recitation.

Third, eliminating the faults of recitation: In the "Two Examinations Tantra" it says, "Meditate in samadhi and recite." And, "Recite the secret mantra without interruption." Therefore, one must recite without separation from samadhi, in one place without interruption. Indulging in body and speech, unclear focus, relaxed effort, moving from one place to another while reciting, reciting other different deities, reciting other different rituals, and being interrupted by other different times, these are not qualified retreats. Some say that, in addition to these, retreats performed during the four great festivals and solar and lunar eclipses, and retreats that include calculating changes, should also be counted in the number of retreats. In short, in order to be counted in the number of recitations, the essence of a session must be free from all faults of recitation, and only reciting with one-pointed mind is necessary. However, during breaks between sessions, in all activities such as urination and defecation, one should also protect the recitation from interruption as much as possible.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་སོགས་ཀྱི་དགོས་པ་དུ་མ་ཡོད་པར་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་སོགས་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་སྟེ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་དགྲ་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ལངས་ནས་ཀྱང་གསང་སྔགས་སྐུ་ལ་དམིགས་ཤིང་གྲངས་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ངག་གི་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ངག་ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཉིད་དང་། བཟླ་ཚུལ་ཤིན་ཏུ་དག་པ་དང་བཅས་པས་བཟླ་དགོས་ཏེ། ཡི་གེ་རིང་པོ་རྣམས་ཐུང་
དུ་མ་ཡིན་ཞིང། ཐུང་ངུ་རྣམས་རིང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་རྣམས་ཐུང་ངུ་སོགས་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་ལེགས་སྦྱར་བཀླག་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་བཞིན་ཏུ་སྔགས་བཟླ་བ་ཧ་ཅང་བུལ་ཆེས་པ་དང་མགྱོགས་ཆེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཐུང་ངུ་རྣམས་མིག་འཛུམ་གཅིག་ཡུན་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཉིད་དུ་བཟླ་བར་བྱ་ལ། ཁྱད་པར་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉིད་མ་ཆད་ཅིང་མ་ལྷག་པ་དང་། ཚིག་ཟུར་དཔྱིས་ཕྱིན་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། མདོར་ན་བཟླས་པའི་སྐྱོན་ལྔ་སྤངས་ཏེ། མྱུར་དྲག་ན་ཟུར་ཆག །བུལ་དྲག་ན་གྲངས་མི་འགྲོ། སྒྲ་ཆེ་ན་བར་ཆད་བྱུང་ཆུང་ན་དངོས་གྲུབ་བུལ། ནོར་བ་དང་ཆད་ན་དངོས་གྲུབ་ལོག་སྟེ་གཤེད་དམར་གྱི་རྒྱུད་ལས། མྱུར་བ་མ་ཡིན་བུལ་བ་མིན། །ཅུང་ཟད་སྔགས་ནི་ཐོས་པར་རོ། །ཞེས་སོ། །མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པ་དགོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལས། ཇི་ལྟར་ཕན་ཚུན་སྨྲ་བས་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། ལེགས་གྲུབ་ལས།
བཟླས་ཚེ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །ཡན་ལག་འགྱུར་བར་མི་བྱའོ། ། ཞེས་སོ། །ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སྟན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པ་དགོས་པར་བཤད། མདོར་ན་སྤང་བྱ་ནི། དཔུང་བཟངས་ལས། ཆོ་ག་ཉམས་ཤིང་ཡི་གེ་གུག་སྐྱེད་མེད། །མཆོད་པ་མེད་ཅིང་མི་གཙང་བཟླས་བརྗོད་བྱེད། །གུག་སྐྱེད་ཡི་གེ་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ན། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་མི་སྟེར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཉམས་པ་གསོ་བ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་དང་གསང་སྔགས་ལྷག་ཆད་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་འགྱོད་ཅིང་ཕྱིས་སྡོམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྒྱན་ལས། གསང་སྔགས་ལྷག་ཆད་གང་ཡིན་པ། །ཐམས་ཅད་སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་སྐོང་། ཞེས་པ་ལྟར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆ་ལ་སོགས་པས་ཁ་སྐོང་ཞིང་དག་པར་བྱེད་དོ། །བཞི་པ་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཐོ་རངས་ལྡང་བའི་སྐབས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་རླུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ངག་བྱིན་རླབས་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་

【汉语翻译】
如《胜乐轮根本续》等中所说，为了清净业障等多种需要，应如是修持。在《不动金刚黑敌法》中说：“起身之后，观想密咒之身，念诵时不要增加计数。”如是说。所有语的念诵，都必须以语极清净，以及念诵方式极清净来进行。长音不要念成短音，短音不要念成长音和极长音，极长音不要念成短音等等，应如梵文读法那样念诵。同样，念诵咒语时，既不要太慢，也不要太快，短音要念到如眨眼一瞬间等的时长。特别是，咒语的字母本身不要缺少，也不要多余，要彻底清晰地念诵。总而言之，要避免念诵的五种过失：太快则音节脱落，太慢则数量不够，声音太大则产生障碍，声音太小则成就迟缓，错误或缺少则成就颠倒。如《红阎摩敌续》所说：“不快亦不慢，稍微咒应闻。”因此，不要被闲谈打断。如《佛顶续》所说：“如果像互相交谈那样念诵，则成就将变为其他。”又如《善成续》所说：“念诵时什么也不做，肢体也不要动。”《吽自在续》中也说：坐垫的温度未消失之前，不要被言语打断。总而言之，应避免的是，如《军护续》所说：“仪轨缺失且字母不圆满，无供养且不净念诵，若增减不圆满的字母，则密咒不会给予广大的成就。”因此，对于恢复缺失等仪轨，以及密咒的增减、缺失、损坏等一切，都要忏悔并于事后约束。特别是《金刚心庄严续》中说：“密咒无论增减，一切都以火供来圆满。”如是，以息灾火供等念诵的十分之一等来补充并清净。第四，增强力量：黎明起身之时，以金刚念诵加持气息。如从口诀中生起语加持那样做。

【英语翻译】
As stated in the Chakrasamvara Tantra and others, one should practice in this way for various needs such as purifying karmic obscurations. In the Sadhana of Akshobhya Vajra's Black Enemy, it says, "Having arisen, contemplate the body of the secret mantra, and recite without adding to the count." Thus it is said. All recitations of speech must be done with the speech being very pure, and with the method of recitation being very pure. Long syllables should not be recited as short, short syllables should not be recited as long or very long, and very long syllables should not be recited as short, etc., one should recite as in the method of reading Sanskrit. Likewise, the recitation of mantras should not be too slow or too fast, short syllables should be recited for the duration of a blink of an eye, etc. In particular, the letters of the mantra itself should not be missing or superfluous, and the pronunciation should be thorough and clear. In short, avoid the five faults of recitation: if too fast, syllables are dropped; if too slow, the count is not reached; if the sound is too loud, obstacles arise; if the sound is too soft, accomplishment is slow; if there is error or omission, accomplishment is reversed. As the Red Yamari Tantra says, "Not fast, not slow, the mantra should be heard slightly." Therefore, it is necessary not to be interrupted by idle talk. As the Buddha Topknot Tantra says, "If one recites as if conversing with each other, the accomplishment will turn into something else." And as the Well-Accomplished Tantra says, "While reciting, do nothing at all, and do not move the limbs." The Hum-Maker Tantra also says that it is necessary not to be interrupted by speech before the warmth of the seat has disappeared. In short, what should be avoided is, as the Army Protector Tantra says, "Rituals are deficient and letters are not rounded, there is no offering and impure recitation is done, if the letters are increased or incomplete, then the secret mantra will not give great accomplishment." Therefore, for restoring deficiencies and so on, and for all increases, decreases, deficiencies, and damages of mantras, one should confess and restrain oneself afterwards. In particular, the Vajra Heart Ornament Tantra says, "Whatever is increased or decreased in the secret mantra, all is completed by pure fire offerings." Thus, one should supplement and purify with a peaceful fire offering, such as one-tenth of the recitation. Fourth, increasing power: At the time of rising at dawn, bless the breath with Vajra recitation. Do as the blessing of speech arises from the oral instructions.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
པའམ། བསྡུ་ན། དེ་ཡང་ཐོ་རངས་ཐོག་མར་
གཉིད་སད་མ་ཐག་གཞན་དང་ངག་མ་འདྲེས་པར་བྱས་ཏེ། བདག་གིས་དེ་རིང་བྱ་བ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱེད་ཅིང་ཅི་སྨྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྨྲ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་རྣམ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གསུང་། པར་དག་པ་ཡིད་ལ་བཞག་ནས་ངག་ཏུ་འདི་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །རང་གི་ལྕེ་པདྨ་འདབ་མ་གཅིག་པའི་སྟེང་ཨཱཿཡིག་དབྱངས་གསལ་དང་བཅས་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་གྱུར། ༀ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ། ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཌ་ཋ་ཌ་ཌྷྲ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་ངྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། བདག་གི་ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་ལ། །བདེ་གཤེགས་སྤོབས་པ་ལྡན་པར་ཤོག །ཚིག་གི་གཟི་བརྗིད་མཐུ་དེས་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་ཤོག །བདག་གིས་ཚིག་ནི་ཅི་སྨྲས་པའི། །དོན་དེ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་དབྱངས་གསལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་ཅིང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། སྟོབས་ནུས་སྐྱེད་པའི་གཙོ་བོ་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་དང་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ལེན་པ་ནན་ཏན་བྱ་ཞིང་། དུས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཀྱང་མཉེས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཇི་ཙམ་བཟླ་བའི་ཚད་ནི། སྤྱིར་སྔགས་ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་ལས་ཉུང་བ་ལ་ཡིག་འབྲུའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་འབུམ་ཕྲག་དང་། ཡི་གེ་སོ་གཉིས་པ་ལ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ། དེ་ལས་མང་བར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱ་བར་ཕལ་ཆེར་གྱིས་བཞེད་ལ། འོན་ཀྱང་བརྟག་གཉིས་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་བཟླས་པ་འབུམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་བཟླས་པ་ཁྲི། །ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་སོ་སོ་ནས་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་བསྙེན་ཚད་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པས། དབང་བསྐུར་དང་རབ་གནས། ཞི་སོགས་ལས་རབ་འབྱམས། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འགྲུབ་ལ། བྱེ་བ་ཡན་ཐེམས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། བརྒྱ་དང་སྟོང་དང་འབུམ་གྱི་བར། །དེར་ནི་གྲངས་
ཉིད་མཚོན་པར་བྱ། །གྲངས་མེད་སྔགས་ནི་བཟླས་པ་ཡིས། །བླ་ན་མེད་པའི་དགེ་བ་འབྱུང་། །ཞེས་དང་། དེའི་དཀའ་འགྲེལ་པདྨ་ཅན་ལས། གྲངས་མེད་ཅེས་པ་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔ་མས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར

【汉语翻译】
或者，如果总结来说，那么在黎明时分，刚从睡梦中醒来，未与他人交谈之前，就应这样想：我今天所做的一切，都是为了利益众生而做；我所说的一切，都是为了利益众生而说。这种想法是让热·曲吉旺秋所说的。将清净的意念放在心中，口中这样念诵：自己的舌头如同一瓣莲花，其上有一个带有元音和辅音的ཨཱཿ（藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，汉语字面意思：啊），以此清净语障。ༀ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ། ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཌ་ཋ་ཌ་ཌྷྲ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་ངྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍。祈愿我的舌根，具备善逝的勇气！愿语的威严力量，调伏一切众生！我所说的一切话语，愿其意义全部实现！这样说。在每一座的开始和结束时，都用元音和辅音来加持，并用百字明咒来弥补遗漏和不足。因为增长力量和能力的主要方式是向上师本尊进行灌顶，所以要努力接受智慧尊融入和道时的灌顶，也要用时供来使之欢喜。第四，念诵的数量：一般来说，对于少于十五个字的咒语，念诵的数量应与字母的数量相等的十万倍；对于三十二个字的咒语，念诵三百万遍；对于更多的咒语，念诵一百万遍，这是大多数人的观点。然而，《二观察续》中说：“坛城主尊的念诵一百万遍，坛城眷属的念诵一万遍。”等等，正如经续和印度论典各自明确指出的念诵数量一样，可以成就近修的量，从而成就灌顶和开光，息灾等事业以及共同的成就。如果超过千万遍，就能成就殊胜的成就。如《集经》中说：“百、千、万之间，仅表示数量。念诵无数咒，产生无上善。”及其释难《莲花鬘》中说：“无数是指念诵千万等咒语，能产生与大手印成就和随顺的成就。”就是这个意思。因此，前者只是共同的成就。

【英语翻译】
Or, to summarize, at dawn, immediately after waking up and before speaking to anyone else, one should think: "Whatever I do today, I will do for the benefit of all sentient beings; whatever I say, I will say for the benefit of all sentient beings." This thought is what Rangjung Chökyi Wangchuk said. Keep the pure intention in mind and recite the following: On the single lotus petal of one's tongue, the syllable ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) with vowels and consonants, may it purify the obscurations of speech. ༀ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ། ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཌ་ཋ་ཌ་ཌྷྲ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་ངྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite three times. May the power of my tongue possess the confidence of the Sugatas! May the majestic power of speech subdue all sentient beings! Whatever words I speak, may their meaning be completely fulfilled!" Say this. At the beginning and end of each session, bless with vowels and consonants, and use the Hundred Syllable Mantra to make up for omissions and deficiencies. Because the main way to increase power and ability is to receive empowerment from the deity, one should diligently receive the empowerment of the wisdom being merging and the path, and also please them with timely offerings. Fourth, the amount of recitation: In general, for mantras with fewer than fifteen syllables, the number of recitations should be one hundred thousand times the number of letters; for mantras with thirty-two syllables, recite three million times; for more mantras, recite one million times, which is the view of most people. However, the Two Examinations Tantra states: "The recitation of the main deity of the mandala is one hundred thousand times, and the recitation of the mandala retinue is ten thousand times." etc., just as the amount of close retreat explicitly stated in the tantras and Indian treatises can accomplish, thereby accomplishing empowerment and consecration, pacifying activities, and common achievements. If it exceeds ten million times, then supreme achievements will be accomplished. As the Compendium of Origins states: "Between a hundred, a thousand, and a million, only represents the number. Reciting countless mantras, produces unsurpassed virtue." And its commentary, The Lotus Garland, states: "Countless means reciting ten million or more mantras, which can generate the great seal accomplishment and the subsequent corresponding achievements." That is the meaning. Therefore, the former is only the common achievement.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །ཡང་བྱེ་བ་དང་འབུམ་སོགས་དབང་པོ་དམན་མཆོག་གི་བསྙེན་ཚད་དུ་གསུངས་པ་ཡང་ཡོད་དེ། ས་ར་ཧའི་ཐོད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལས། ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐ་མ་དང། འབྲིང་དང་། མཆོག་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ལ་ལར་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་ཁ་ཅིག་ཏུའོ། །ཅི་ནས་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ནས་སོ། །སྔགས་བྱེ་བ་བཟླ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར། ཐ་མས་ནི་སྔགས་བྱེ་བ་བཟླ་བར་གསུངས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བསོད་ནམས་འབྲིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་འབུམ་བཟླ་ཞེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་འབྲིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་
བར་མས་འབུམ་བཟླ་བར་གསུངས་ཏེ། མྱུར་བར་ཞེས་པ་ནི་མགྱོགས་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་གང་བཤད་པའོ། །བསོད་ནམས་ཆེ་བས་ཞེས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཆེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཆོག་གིས་ནི་ཁྲི་བཟླ་བར་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཡང་། སྡོམ་འབྱུང་ལས། རྫོགས་ལྡན་དུས་སུ་གཅིག་བཟླས་པ། །གསུམ་ལྡན་དུས་སུ་ཉིས་འགྱུར་བཟླ། །གཉིས་ལྡན་དུས་སུ་སུམ་འགྱུར་བཤད། །རྩོད་དུས་བཞི་འགྱུར་དུ་ནི་བཟླ། །ཞེས་གསུངས་པས་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ནི་རྫོགས་ལྡན་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་པས། དེང་སང་རྩོད་དུས་སུ་བཞི་འགྱུར་བཟླ་དགོས་ཞེས་བོད་ཕལ་ཆེར་བཞེད་ལ། བོ་དོང་འཇིགས་བྲལ་ཆེན་པོ་དང་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཞབས་སོགས་ཀྱིས། ལུང་དེའི་དོན། རྫོགས་ལྡན་ལ་གཅིག་བཟླས་པ་དེ་གསུམ་ལྡན་སོགས་ལ་བཟླས་ན་ཉིས་འགྱུར་སོགས་ཕན་ཡོན་འབྱུང་བར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་སྤྱིར་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་སྙིགས་དུས་སུ་འགྱུར་ཆེ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་
ལས། ད་ནི་དུས་མཐའི་དུས་དེའི་ཚེ། །ཛམྦུའི་གླིང་པའི་མི་རྣམས་ལ། །ལྷག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་ལྟ། །ང་ཡི་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ལ། །དུས་དེར་ད་ནི་ཆེར་བརྩེ་བས། །དམ་ཚིག་དབང་གི་ངས་བྱིན་རློབས། །ཞེས་དང་། ཁྲག་འཐུང་མངོན་འབྱུང་ལས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཟུང་བྱས་ན། །སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་འབྱུང་བ་ལྟར་གསང་སྔགས་དང་ཁྱད་པར་བླ་མེད་དུས་བཞིའི་ནང་ནས་རྩོད་དུས་སུ་འགྲུབ་པ་ཤས་ཆེ་བར་རྒྱུད་རྣམས་ལས་གསུངས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བཞེད་དོ། །བཟླས་པའི་ཚད་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ཙམ་ལ་བསྙེན་པ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ཙམ་དགོས་སམ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་ཆོག་རྡོར་ཕྲེང་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དྲངས་པར། འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་འབུམ་བཟླས་ཤིང་། །ཡང་ན་རང་གི་ལྷག་ལྷའི་འབུམ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་ཁྲི་ཡིན་ཏེ། །འདི་ནི་སྔོན་ཏུ་བསྙེན་པར་བརྗོད། །ཅེ

【汉语翻译】
还有，也有说念诵的数量，如十万和百万等，是针对根器下等和上等的人。如萨ra哈的《颅器释难》中说：现在要讲述下等、中等和上等瑜伽士的念诵。所谓“在有些续部中”，是指在某些续部中。所谓“无论如何”，是指以各种方式。所谓“念诵十万真言”，是指下等瑜伽士念诵十万真言。这是总结性的说法。所谓“中等福德者念诵百万真言”，是指中等福德的瑜伽士念诵百万真言。所谓“迅速”，是指快速的意思。所谓“所说”，是指所讲的。所谓“大福德者”，是指大福德的瑜伽士，上等者念诵千万。如是所说。又，《律生经》中说：圆满时念诵一遍，三时念诵两倍，二时讲述三倍，争时念诵四倍。经中说的是针对圆满时。现在大多数藏人都认为，争时需要念诵四倍。但博东·吉扎钦波和杰·赤列夏等认为，该经的含义是，圆满时念诵一遍，在三时等念诵，会产生两倍等的利益。否则，一般来说，所有善业在衰败时期都会增长，特别是，《文殊根本续》中说：现在是末世的时代，对于赡部洲的人们，特别加持和垂视，对于持有我誓言的人，在那时更加慈爱，以誓言的力量我加持。以及，《饮血显现》中说：如果修持黑汝嘎本尊，在衰败时期会成就。等等，如是所说，密咒特别是无上瑜伽，在四个时期中，争时更容易成就，这与续部中所说的相违背。如是认为。念诵的数量，修持坛城需要多少念诵，都需要那么多吗？《坛城仪轨金刚鬘》中引用续部的经文说：轮之主尊念诵百万，或者自己本尊念诵百万，坛城之主念诵千万，这是最初的修持。

【英语翻译】
Also, there are statements that the number of recitations, such as a hundred thousand and a million, are for those of inferior and superior faculties. As it says in Saraha's "Difficult Points of the Skull Explanation": Now, the recitations of the lowest, middle, and highest yogis will be explained. "In some tantras" means in some tantras. "By all means" means in all ways. "Recite a hundred thousand mantras" means that the lowest yogi recites a hundred thousand mantras. This is the concluding statement. "Those of middling merit recite a million mantras" means that a yogi of middling merit recites a million mantras. "Quickly" means quickly. "What is said" means what is spoken. "Those of great merit" means that a yogi of great merit, the highest, recites ten million. As it is said. Also, in the "Vinaya Source": In the age of perfection, recite once. In the age of three, recite twice. In the age of two, explain three times. In the age of strife, recite four times. It is said that what is said in the scriptures is referring to the age of perfection. Nowadays, most Tibetans believe that in the age of strife, one must recite four times. However, Bo Dong Jikdral Chenpo and Je Trinley Zhab, etc., believe that the meaning of that scripture is that reciting once in the age of perfection, reciting in the age of three, etc., will produce benefits such as doubling. Otherwise, in general, all virtues increase in the degenerate age, and in particular, in the "Manjushri Root Tantra": Now, at the end of the age, to the people of Jambudvipa, especially bless and look upon those who hold my vows. At that time, I am more loving, and I bless with the power of vows. And in the "Blood-Drinking Manifestation": If you hold the glorious Heruka, you will achieve it in the degenerate age. Etc., as it is said, mantra, especially unsurpassed yoga, among the four times, is more likely to be achieved in the age of strife, which contradicts what is said in the tantras. So it is believed. As for the number of recitations, how much recitation is needed for the mandala that is being practiced? In the "Mandala Ritual Vajra Garland," a scripture from the tantras is quoted: The lord of the wheel recites a million, or one's own deity recites a million, the lord of the mandala recites ten million, this is the initial practice.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསུངས་པ་ལྷག་པའི་ལྷ་དགྱེས་གསང་ངམ་བདེ་མཆོག་ལྟ་བུ་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་སོང་ནས། གསང་
འདུས་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་རྣམས་ཁྲིས་ཆོག་པར་བཞེད་ལ། དེའང་གཙོ་འབུམ་འཁོར་ཁྲི་ཞེས་པ་ནི་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་ལ། རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་མང་དུ་ཡོད་དོ། །མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་ཚད་མེད་ཅེས་བཤད་པའང་། དེ་ནི་ལྷ་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་ཤིན་ཏུ་གོམས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཟླས་པ་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་ཉུང་དུས་འགྲུབ་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གསལ་སྣང་མ་སྐྱེས་ན་ངག་བཟླས་ཁོ་ནས་དངོས་སྒྲུབ་འགྲུབ་དཀའ་བས་ཚད་མེད་ཅེས་པར་གོ་བར་བྱ་ཡི། བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བཟླ་ཞེས་སོགས་རིགས་གྲས་བླུན་པོ་མགུ་བྱེད་དུ་ཟད་དོ་ཞེས་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་གསུངས། ཡང་། དུག་གསུམ་སོགས་རྣམ་རྟོག་གི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པ་དང་། བླུན་པོ་དང་ལྐུགས་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་བཟླས་པ་ལའང་གྲངས་ཀྱི་ཚད་བཞག་ཏུ་མེད་པར་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་བཟླས་པའི་དགོས་པ་ནི། ཚུལ་བཞིན་བཟླས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་རང་བཙུན་མོ། །མངོན་སུམ་དུ་ནི་བྱ་བའི་པྱིར། ། སྔགས་ན་སྙན་གསན་འབེབས་པར་བརྗོད། །དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ལ་ཞིག །སྐད་ཀྱི་ང་རོས་བོས་པ་ན། །མངོན་སུམ་དུ་ནི་འོང་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གཤེགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སེམས་ཀྱི་རྣམ་གཡེངས་སྤངས་ནས་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླས་ན། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བྱོན་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་། གོང་དུའང་ཞར་བྱུང་མང་དུ་སོང་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །། གཉིས་པ་བསྙེན་པའི་ལག་ལེན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་དགོས་པའི་བྱ་བ། རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོའི་བསྙེན་ཐབས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཐུན་གཅོད་ཚུལ། ཐུན་གྱི་བྱ་བ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི་ཐོ་རངས་ནས་ཉིན་གུང་དང་། ཉིན་གུང་ནས་སྲོད་ཀྱི་བར་ཏེ་ཐུན་གཉིས་སུ་བྱེད་པ་ནི་
གཡེང་བ་ཆུང་ཞིང་སྔགས་བཟླས་འགྲོ་ཆེ་བས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཞེས་ཇོ་ནང་པས་གསུངས་ཤིང་འཕགས་བལ་ཕལ་ཆེར་ཡང་ཕྱག་བཞེས་མཛད་ཀྱི་ཡོད་པ་སྣང་རུང་། དེང་སང་བྱེད་མཁན་ཉུང་། སྔ་ཐུན། ཕྱི་ཐུན། དགོངས་ཐུན་ཏེ་ཐུན་གསུམ་བྱེད་པ་ནི་ལས་དང་པོ་པ་ལ་སྟབས་བདེ་ཞིང་ཕལ་ཆེར་གྱ

【汉语翻译】
如所说，对于殊胜本尊喜金刚或胜乐金刚之类的，念诵亲近咒一百万遍之后，秘密
集会等其他的坛城，认为可以进行十万荟供。其中，主尊百万，眷属十万，这是所有无上瑜伽续部的共同规矩。各个续部各自不共之处有很多。关于成就殊胜成就说需要无数遍，那是因为对本尊瑜伽极度熟悉，是所要成就的，因此念诵十万等少量时就能成就。如果禅定中没有生起光明，仅仅口诵咒语很难成就真实成就，因此理解为需要无数遍。如“直到获得菩提之间念诵”等说法，只是让愚笨之辈高兴而已，这是至尊大士所说。又，被贪嗔痴三毒等分别念所控制，以及愚笨和口吃之辈的念诵，也说不能规定数量。第五，念诵的必要是，如法念诵能策动诸佛菩萨及其眷属的意，从而加持，并且
能成就殊胜和共同的成就。如《金刚帐续》所说：“佛陀菩萨与，空行母及自在母，为令现前作事业，于咒语中请垂听。譬如某个人，以声音呼唤时，则会现前来。如是如是诸如来。”因此，舍弃心中的散乱，一心一意地念诵，诸佛菩萨及其眷属定会降临加持，对此毫无疑问。以上也已顺便提及很多，应从中了解。 ༈ །། 第二，分别讲述亲近的实修方法，分为两部分：亲近和修持共同需要的行为，以及讲述各个续部的亲近方法。第一部分分为三点：确定时段的方法、时段中的行为、时段之间的行为。第一点是，从黎明到中午，从中午到黄昏，分为两个时段进行，
因为这样散乱较少，念诵咒语也多，所以非常好，觉囊派这样说，而且似乎大多数藏人和尼泊尔人也都是这样做的。现在这样做的人很少。早课、午课、晚课，分为三个时段进行，对于初学者来说比较方便，而且大多数

【英语翻译】
As said, for deities such as the supreme deity Hevajra or Chakrasamvara, after reciting the approach mantra one million times, it is considered permissible to perform one hundred thousand ganachakras for other mandalas such as Guhyasamaja. Among them, one million for the main deity and one hundred thousand for the retinue is a common rule for all Anuttarayoga Tantras. There are many unique aspects of each tantra class. Regarding the statement that countless recitations are needed to achieve the supreme accomplishment, it is because one is extremely familiar with the deity yoga, which is what is to be accomplished. Therefore, one can achieve it with a small number of recitations, such as one hundred thousand. If luminosity does not arise in samadhi, it is difficult to achieve actual accomplishment with mere vocal recitation. Therefore, it should be understood as needing countless recitations. Statements such as "recite until enlightenment is attained" are merely to please the foolish, as stated by the great venerable one. Furthermore, it is said that the recitation of those controlled by the three poisons of greed, hatred, and delusion, as well as the foolish and those with speech impediments, cannot be assigned a fixed number. Fifth, the necessity of recitation is that proper recitation stimulates the minds of the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, thereby bestowing blessings and
achieving both supreme and common accomplishments. As stated in the Vajra Tent Tantra: "Buddhas, Bodhisattvas, Dakinis, and independent mothers, in order to manifest and perform activities, please listen to the mantras. For example, when someone is called by a sound, they will appear. Likewise, all the Tathagatas will come." Therefore, abandoning mental distractions and reciting with one-pointedness, the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues will undoubtedly come and bestow blessings. This has also been mentioned many times above, and should be understood from that. ༈ །། Second, explaining the specific practice of approach, there are two parts: the actions needed in common for approach and accomplishment, and explaining the approach methods of each tantra class. The first part has three points: the method of determining sessions, the actions during the sessions, and the actions between sessions. The first point is that dividing the day into two sessions, from dawn to noon and from noon to dusk,
is excellent because there is less distraction and more mantra recitation. The Jonangpas say this, and it seems that most Tibetans and Nepalis also practice this way. Few people do this nowadays. Dividing the day into three sessions, morning, noon, and evening, is convenient for beginners, and most

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བྱེད། ད་ལྟའི་རྒྱུན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ནི་ཐུན་བཞི་སྟེ། དེའང་ཀྱེ་རྡོར་དང་མངོན་བརྗོད་བླ་མ་སོགས་ལས་ཐུན་བཞིར་བཅད་པར་བྱ་བར་གསུངས་པ་བཞིན། ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱི་མདོ་བསྲེ་དང་། ཟླ་བའི་སྒྲོན་གསལ་སོགས་མཁས་གྲུབ་མང་པོའི་རྒྱ་གཞུང་ལས་ནན་ཏན་གསུངས་ཤིང་། ཐུན་བཞིའང། ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པས། ཐུན་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི་ཐོ་རངས་དང་ཉི་མ་གུང་དང་ཕྱི་དྲོ་དང་མཚན་མོ་སྟེ་སྒོམ་པའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ད་ལྟ་ཕྱག་ལེན་ཏུ་མཛད་པ། ཐོ་རངས་ནས་ནམ་ལངས་བར། དེ་ནས་ཉིན་གུང་། དེ་ནས་ཉི་ཐལ། དེ་ནས་སྲོད་འཁོར་བར་ཐུན་ལ་འཇུག་ཅིང་། དེའང་མཆོག་སྒྲུབ་ལ་
སྲོད་ལ་བདུད་བཏུལ་བའི་དུས་ཡིན་པས་སྔོན་འགྲོ་སྲུང་འཁོར་སོགས་ནས་དབུ་འཛུག་པ་དང་། ཐོ་རངས་སངས་རྒྱས་པའི་དུས་ཡིན་པས་བསྐྱེད་བཟླས། དངོས་གཞིའི་དབུ་འཛུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་ཀུན་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་སུ་ནི། །སྒོམ་པ་མཆོག་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་རྒྱུད་ཚིག་དངོས་མངོན་བྱང་འཆར་བའི་ཚུལ་ཡིན་མོད་ཀྱང་འདིར་ཡང་འབྲེལ་ལོ། །ལས་སོ་སོ་ལ་ཐོ་རངས་ཞི་བ། ཉིན་གུང་རྒྱས་པ། དགོངས་མོ་དབང་། སྲོད་འཁོར་དྲག་པོའི་དབུ་བརྩམ། ཐུན་ཚད་བསྙེན་གྲངས་དང་ཉི་འགྲོས་སོགས་ལ་གཞལ་ནས་ཆ་མཉམ། སྤྱིར་མཚམས་ནས་འདྲ་མ་ཞེས། ཐོག་མར་ཀློད་ཅིང་ཐུན་ཐུང་། བར་དུ་དམ་ཞིང་ཐུན་རིང་། ཐ་མར་ཇེ་གློད་ཐུན་ཐུང་བར་བྱ་བར་གསུངས་ཤིང་། བྱེ་བྲག་དམིགས་བཟླས་ལམ་དུ་འགྲོ་མིན་དང་། རང་རང་གི་ཁམས་དང་བསྟུན་ནས་ཧ་ཅང་རིང་མ་དྲག །ཐུང་མ་དྲག་པར་གནད་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། ཐོག་མར་ཐུན་གྲངས་གང་
བྱས་པ་དེ་བསྙེན་པ་མཐར་མ་ཕྱིན་བར་མ་ཆག་པ་བྱ་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། གཙོ་བོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱ་དགོས། དེའི་ཆེད་དུ་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་བསྒྲུབས། དེའང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ཞིག་བྱ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོས་རྟག་ཏུ་ཟིན་ན་དགེ་སྦྱོར་ལམ་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡི་དམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་རྒྱུད་ལ་འཇུག །རང་གི་སེམས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་རྟོག་གཞན་གྱི་དབང་དུ་འདུག་ན། འཆི་བ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་བློ་ལེགས་པར་བཅོས་ནས་དགེ་བ་བསྐུལ་དགོས་ཀྱི། དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ཉམས་ལེན་ཉོན་མོངས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྲོ་བས། དགེ་བ་མི་འགྲུབ་པས་བླ་མ་

【汉语翻译】
做。现在的通常做法是四座，也就是像《喜金刚》和《名义上师》等中所说的，要分为四座。龙树足的《经部混合》和《月亮灯明》等众多智者的印度论典中都强调过。关于四座，扎兰达日巴说：“四座加持的次第是黎明、中午、下午和夜晚，这是修行的次第。”现在实践的就是他说的那样，从黎明到天亮，然后是中午，然后是日落，然后是黄昏，进入一座。特别是对于殊胜成就来说，
黄昏是降伏魔鬼的时间，所以从前行守护轮等开始。黎明是成佛的时间，所以从生起次第和念诵开始，是正行的开始。如《金刚帐》中所说：“金刚太阳落下后，应当开始一切修行。当曙光出现时，最高的禅定将会成就。”虽然这段经文是直接显现证悟的描述，但在这里也适用。对于不同的事业，黎明是息灾，中午是增益，傍晚是怀爱，黄昏是猛厉的开始。一座的时间长短，要根据念诵的数量和日影等来衡量，使其均匀。一般来说，从闭关房出来时，就像“模仿”一样，最初放松，一座时间短，中间收紧，一座时间长，最后逐渐放松，一座时间变短。特别是观想念诵是否入道，要根据各自的体质来调整，不要太长，也不要太短，要恰到好处。最初确定的一座数量，在念诵没有完成之前，都不能减少。
第二点是，最重要的是要具备菩提心，为了所有众生的利益，必须迅速获得大手印的殊胜成就。为此，要修持这个殊胜的本尊。如果始终以坚定的决心想着要迅速成就，那么善行就会入道，本尊的加持也会迅速融入自相续。如果自己的心被烦恼和妄念所控制，就要好好地调整对死亡无常等的认识，从而策励善行。如果不这样做，修行就会被烦恼所控制，善行就不会成就，所以要依靠上师。

【英语翻译】
do. The current common practice is four sessions, which, as stated in texts such as the Hevajra Tantra and the Naming Lama, should be divided into four sessions. The Sutra Blending of Nagarjuna and the Moon Lamp Clarifier, among many other Indian treatises by wise and accomplished masters, emphasize this. Regarding the four sessions, Jalandharipa said, "The order of blessing in four sessions is dawn, noon, afternoon, and night, which is the order of meditation." What is now practiced is what he said: from dawn until daybreak, then noon, then sunset, then dusk, entering a session. Especially for supreme accomplishment,
dusk is the time to subdue demons, so begin with preliminaries such as the protective circle. Dawn is the time of enlightenment, so begin with the generation stage and recitation, which is the beginning of the main practice. As stated in the Vajra Tent, "After the vajra sun sets, one should begin all practices. When the dawn appears, the highest meditation will be accomplished." Although this tantric verse is a direct description of the manifestation of enlightenment, it also applies here. For different activities, dawn is for pacifying, noon is for increasing, evening is for magnetizing, and dusk is the beginning of wrathful activities. The duration of a session should be measured according to the number of recitations and the movement of the sun, making them even. Generally, when coming out of retreat, it is said to be like "imitating," initially relaxing and having short sessions, then tightening and having long sessions, and finally gradually relaxing and having short sessions. In particular, whether visualization and recitation are on the path or not should be adjusted according to one's own constitution, not too long or too short, but just right. The number of sessions initially determined should not be reduced until the recitation is completed.
The second point is that, most importantly, one must have bodhicitta, and for the benefit of all sentient beings, one must quickly attain the supreme accomplishment of Mahamudra. For this purpose, one should practice this supreme deity. If one always thinks with a firm determination to quickly achieve accomplishment, then virtuous actions will enter the path, and the blessings of the yidam will quickly merge into one's mindstream. If one's mind is controlled by afflictions and other thoughts, one should properly adjust one's understanding of death and impermanence, and thereby encourage virtuous actions. If one does not do so, practice will be controlled by afflictions, and virtuous actions will not be accomplished, so one should rely on the lama.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
དང་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པའི་ཀུན་སློང་བརྟན་པོས་སེམས་དགེ་བ་ལ་བསྐུལ་ནས་དྲན་ཤེས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་དུ་སེམས་ཉོན་མོངས་པ་དང་མ་འདྲེས་པ་ཅི་ཐུབ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། མཆོག་སྒྲུབ་ལ་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་ཧ་ཅང་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནུབ་པའི་
བརྡར་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའམ། རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ། གཞན་ཡང་གསང་འདུས་ལ་སྨན་ཞབས་སོགས་ཀྱིས་ཤར་དུ་ལྟ་བར་གསུངས་པས་ཕ་རྒྱུད་མཚོན་ཅིང། བདེ་མཆོག་ལ་ལྭ་བ་པ་སོགས་ཀྱིས་ལྷོ་དང་། ཕག་མོ་ལ་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བར་བཤད་པས་མ་རྒྱུད་མཚོན། གཤེད་སྐོར་ལྷོར་ལྟ་བ་བཞེད་དོ། །ལས་བཞི་སོ་སོར་བསྒྲུབ་སྐབས་ཞི་བར་ཤར། རྒྱས་པར་བྱང་། དབང་ལ་ནུབ། དྲག་པོར་ལྷོར་ལྟ་བར་བཤད། གཙོ་བོར་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ངང་ཛབ་བཟླས་ཁོ་ན་ལ་བསྒྲིལ་ཞིང་། ཤེས་པ་བྱིང་ནས་གཉིད་བྲོ་བ་སོགས་བྱུང་ན་ལྟ་སྟངས་བསྟོད། རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་དེ་སྔགས་སྒྲ་དང་བཅས་པར་བཟླ། ཤེས་པ་ཡེར་ཞིང་རྒོད་ནས་སེམས་རྣལ་དུ་མི་ཕེབ་ན། མིག་གི་ལྟ་སྟངས་སྨད་ཅིང་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ནས་ཤུབ་བུར་བཟླ་བའམ་ཡིད་ཀྱིས་བཟླ། གསལ་སྣང་ལ་བློ་མི་འགྲོ་ན། དད་མོས། སྙིང་རྗེ། མི་རྟོག་པ་སོགས་བསྒོམ་ལ་འདོར་ན་མ་ཡེངས་པར་
བྱ་དགོས་ཀྱི་བྱིང་རྨུགས་རྣམ་གཡེང་གི་དབང་དུ་བཏང་ན་ནུས་པ་འདྲེས་འཕྲོག་པར་བཤད། ཐུན་ལ་ཞུགས་ནས་རྗེས་བསྡུ་བའི་བར་ཉལ་བ་དང་། ལྡང་བ་དང་། བཞད་གད་དང་། རྩ་ཆུ་འཆག་པ་དང་། ཟས་ཟ་བ་དང་། མི་དང་ཚིག་བསྲེ་བ་དང་། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རྒྱུན་བཅད་པ་དང་། ལྷ་དང་སྔགས་འཁོར་གྱི་དམིགས་པ་མི་བྱེད་པ་དང་། འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་མི་བྱེད་པ་རྣམས་ཅིས་ཀྱང་སྤང་། བླ་མེད་ཀྱི་སྐབས་འདིར་སེམས་མ་ཡེངས་ན་བཏུང་བ་སོགས་ཕྲན་བུའི་རིགས་རུང་བར་བརྩི་སྲོལ་ཡང་སྣང་། དེ་ལྟར་ཡང་རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་པས། གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། །སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྐྱེ་འདོད་པས། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་བྱས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་པས་སྔགས་བགྲང་ཚེ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་མི་དག་དང་། །ནམ་ཡང་ཁ་འཕྲོ་མི་བསྲེ་ཞིང་། །སྡིག་པ་ཅན་གྱི་གོས་མི་གོན། །ཁམས་མི་བདེ་བའི་སྐབས་སུ་ན། །ངལ་བསོ་ཁམས་བསང་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ། །དད་པ་མེད་དང་ལེ་ལོ་སྤང་། །མ་མོས་ཉལ་སྔགས་བཟླ་བ་
སྤང་། །བཟའ་བ་བཟའ་ཞིང་སྔགས་ཟློས་སྤང་། །ཁ་མ་བཤལ་བ་སྔགས་ཟློས་སྤང་། །བསམ་པ་མེད་པ་སྔགས་ཟློས་སྤང་། །ལྷ་མ་གསལ་བར་སྔགས་ཟློས་སྤང་། གཉིད་ཀྱི་དབང་ད

【汉语翻译】
而且以对三宝的坚定信仰为动力，激励内心行善，并尽力通过正念和觉知，反复使内心不与烦恼混杂，这一点至关重要。在修持殊胜成就时，朝向哪个方向并没有太大区别，但为了象征念头的消逝，可以朝向西方，或者与本尊的种姓相符。此外，密集金刚等法门中，医明等论师说应朝向东方，这象征着父续。胜乐金刚法门中，拉瓦巴等大师说应朝向南方，亥母法门中说应朝向西方，这象征着母续。怖畏金刚则认为应朝向南方。在修持四种事业时，修息法时朝向东方，修增法时朝向北方，修怀法时朝向西方，修诛法时朝向南方。主要应专注于本尊的明观和傲慢，一心一意地念诵咒语。如果出现昏沉想睡觉等情况，应提高视线。提起觉性，伴随着咒语的声音念诵。如果心识散乱，心无法平静下来，应降低视线，专注于禅定菩萨，一心一意地默念或用意念念诵。如果对明观没有兴趣，应修持信心、慈悲心、无分别等，不要让心散乱，如果被昏沉、掉举、散乱所控制，据说会失去力量。从进入一座到结束，一定要避免睡觉、起床、欢笑、大小便、吃饭、与人交谈、中断咒语的声音、不观想本尊和咒轮、不进行光明的收放。在无上瑜伽的修持中，如果心不散乱，可以适量饮用饮料等。正如尊者那若巴所说：任何想要生起咒语力量的瑜伽士，都应了解咒语的行持。瑜伽咒士在念诵咒语时，不要与破誓言的人交谈，不要穿罪人的衣服。在身体不适的时候，应休息、清净身体、修持法性。舍弃不信和懒惰，不要在不情愿的情况下躺着念咒，不要边吃东西边念咒，不要不漱口就念咒，不要在没有意念的情况下念咒，不要在本尊不清晰的情况下念咒，不要在睡眠的控制下念咒。

【英语翻译】
Moreover, it is crucial to motivate the mind towards virtue with a firm aspiration of faith in the Three Jewels, and to make every effort to prevent the mind from being mixed with afflictions repeatedly through mindfulness and awareness. When practicing supreme accomplishment, there is not much difference in which direction to face, but to symbolize the cessation of thoughts, one can face west, or conform to the lineage of the deity. Furthermore, in Guhyasamaja and other practices, Medha and other teachers say to face east, which symbolizes the father tantra. In Chakrasamvara practice, Lawapa and other masters say to face south, and in Vajravarahi practice it is said to face west, which symbolizes the mother tantra. Yamantaka is considered to face south. When practicing the four activities, face east for pacifying, north for increasing, west for subjugating, and south for wrathful activities. Primarily, one should focus on the clear appearance and pride of the deity, and single-mindedly engage in mantra recitation. If drowsiness or sleepiness occurs, raise the gaze. Intensify awareness and recite with the sound of the mantra. If the mind is scattered and cannot settle down, lower the gaze, focus on the meditation deity, and recite silently or mentally with one-pointed concentration. If there is no interest in clear appearance, cultivate faith, compassion, non-conceptualization, etc., and do not let the mind wander. If controlled by dullness, agitation, or distraction, it is said that power will be lost. From entering a session until the end, one must avoid sleeping, getting up, laughing, urinating or defecating, eating, talking to people, interrupting the sound of the mantra, not visualizing the deity and mantra wheel, and not performing the gathering and dispersing of light. In the practice of highest yoga, if the mind is not distracted, it is permissible to consume small amounts of drinks, etc. As the venerable Naropa said: Any yogi who wishes to generate the power of mantra should understand the conduct of mantra. When a yogi mantra practitioner recites mantras, do not converse with those who have broken vows, and do not wear the clothes of sinners. When the body is unwell, rest, purify the body, and meditate on the nature of reality. Abandon disbelief and laziness, do not recite mantras while lying down unwillingly, do not recite mantras while eating, do not recite mantras without rinsing the mouth, do not recite mantras without intention, do not recite mantras when the deity is not clear, and do not recite mantras under the control of sleep.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གྱུར་པ་སྤང་། །གསལ་ཞིང་སྔགས་སྒྲ་ཆེ་བ་སྤང་། །ཞི་བའི་དུས་སུ་དྲག་པོ་སྤང་། །དྲག་པོའི་དུས་སུ་ཞི་བ་སྤང་། །དབང་གི་དུས་སུ་ཞི་བ་སྤང་། །སྔགས་བཟླས་གཞན་ཏུ་སྤེལ་བ་སྤང་། །བསྒྲུབ་སྔགས་འཇམ་ཞིང་བཟླས་པ་སྤང་། །རླུང་ཁ་ཆེན་པོ་ཆུ་ཆེན་འགྲམ། །དྲག་སྔགས་ཟབ་མོ་མི་བཟླའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་འཁྱར་བ་སྤང་། །དགྲ་གདོན་ནད་ལ་སོགས་པ་ལ། །ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་དམིགས་པ་སྤང་། །སྣོད་མིན་དག་ལ་སྤེལ་མི་བྱ། །གསང་སྔགས་གྲོང་ཡུལ་དག་ཏུ་སྤང་། །ཀྲི་ཡ་ལ་སོགས་སྔགས་རྣམས་ལ། །འབྲུ་དམན་པ་ཡི་སྔགས་ལ་སོགས། །ཕ་མ་གཉིས་མེད་མ་གཏོགས་རྒྱུད། །གཞན་ལ་ཤ་ཆང་བུད་མེད་དང་། །སྒོག་པ་སོགས་སྤང་གཙང་སྦྲ་བྱ། །འཕྲལ་གྱི་ནུས་པ་འདོད་པ་ལ། །སྨྲ་བཅད་གྲངས་དང་བཅས་པ་
འདོན། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ལ། །གཞུང་བཞིན་རྟགས་རྫོགས་བར་དུ་འདོན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདོད་པ་ལ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གསལ་ཡུན་ཏུ་འདོན། །ནུས་པ་མྱུར་དུ་སྐྱེ་འདོད་ན། །སྨྲ་བ་བཅད་བཟླས་དངོས་གྲུབ་འཕེལ། །ལོ་གཅིག་རང་གར་བཟླས་པ་བས། །ཟླ་གཅིག་སྨྲ་བཅད་ནུས་པ་ཆེ། །ཡུལ་དུ་ལོ་གཅིག་བསྒྲུབ་པ་བས། །དབེན་ས་ཞག་གཅིག་བརྟེན་པ་ལེགས། །སྒྲུབ་བོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། །གདམས་ངག་ཉེར་གཅིག་འདི་ལྡན་ན། །ཚེ་དང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་འགྲུབ། །ཞེས་དང་། ཕ་དམ་པའི་གསུང་གིས། ཡལ་པའི་གནས་ལྔ་ངོ་མ་ཤེས་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་དོན་མེད་དུ་འགྲོ། གནད་ལྔ་ནི། ལྷ་བསྒོམ་འཕྲོར་བཞག་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཡལ། སྔགས་བཟླ་བ་མདོ་འཛིན་རྩར་མ་སླེབ་བར་གཏམ་བྱས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡལ། བཟླས་པ་བྱེད་དུས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་མ་བྱས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡལ། མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ངོ་གྲང་དང་འཕྲད་པས་ལྷའི་མཚན་ལྟས་ཡལ། རྟེན་གཏོར་དང་དམ་རྫས་སོགས་མིས་མཐོང་བས་
རྫས་ཡལ་ལོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་རང་གི་གོས་དྲོན་མོ་མི་ལ་མི་སྟེར། ཡི་དམ་བསྒོམ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐབས་རྒོད་པ་སོགས་ཡེངས་ཐབས་སྤང་། སྔགས་བཟླ་དུས་མེ་ལ་ཕུ་མི་བཏབ། སྔགས་ཚད་དུ་མ་འཁྱོལ་བར་ནད་པ་དང་སེར་བ་མི་སྔགས། ཉམས་པ་དང་ལྟོ་གོས་མི་བསྲེ། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ཚར་ནས་མི་ལག་མི་བརྒྱུད། དམེ་ཅན་ལ་འཛེམ། ཡུག་ས་མོའི་ལྟོ་གོས་སྤང་། མཛེ་ཕོའི་ནོར་ལ་འཛེམ། དཀོན་མཆོག་གི་དཀོར་ལ་མི་འབག །ཞེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཞིབ་མོར་ངེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒང་ལ། ལུས་ཀྱི་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཉམས་སུ་མི་རུང་། ཉམས་ན་བསྲུང་བ་བྱ་

【汉语翻译】
应当舍弃不稳固的（誓言）。应当舍弃不清晰且咒音大的（念诵）。寂静的时候应当舍弃猛烈。猛烈的时候应当舍弃寂静。加持的时候应当舍弃寂静。应当舍弃将咒语念诵传给他人。应当舍弃轻柔地念诵修持咒语。大风口和大河边，不要念诵猛烈深奥的咒语。应当舍弃咒语的字迹潦草。对于怨敌、鬼怪、疾病等等，应当舍弃完全专注于力量。不要传给非器之人。应当舍弃在城镇乡村念诵秘密咒语。对于事部（Kriya，梵文：क्रिया，Kriyā，行为）等的咒语，以及字数不足的咒语等等，除了父续母续之外，对于其他人，肉、酒、妇女和蒜等应当舍弃，保持洁净。对于想要立即产生力量的人，应当禁语并带计数地念诵。对于想要无上成就的人，应当按照经典念诵直到出现征兆。对于想要大手印的人，应当始终清晰地念诵三者合一。如果想要迅速产生力量，禁语念诵会增加成就。比起一年随意念诵，一个月禁语念诵力量更大。比起在城市里修行一年，在僻静的地方待一天更好。修持咒语的瑜伽士，如果具备这二十一条忠告，寿命、殊胜和共同成就都会实现。如是说。帕当巴（Phadampa Sangye）的教言说：如果不认识五个消逝之处，那么近修和修持就会变得毫无意义。五个要点是：如果将本尊观想放在一边，身体的本尊就会消逝。念诵咒语时，在没有到达根本心咒之前就说话，咒语的力量就会消逝。念诵时，如果没有进行收放的观想，三摩地就会消逝。在没有解除禁闭之前就遇到不洁净的东西，本尊的征兆就会消逝。如果供品和誓言物等被他人看见，物质就会消逝。此外，在近修和修持期间，不要把自己的暖和衣服给别人。观想本尊和处于三摩地时，应当舍弃喧闹等散乱。念诵咒语时，不要对着火吹气。在没有念诵足够数量的咒语之前，不要为病人和冰雹念咒。不要混合残羹剩饭和衣服。念珠加持完毕后，不要传递给他人。避开不洁之人。舍弃寡妇的食物和衣服。避开麻风病人的财产。不要侵吞三宝的财物。这些都应当详细了解。此外，在近修和修持期间，身体的精华明点不能损失。如果损失了，就要进行保护。

【英语翻译】
One should abandon unstable (vows). One should abandon unclear and loud mantra sounds (recitations). In times of peace, one should abandon fierceness. In times of fierceness, one should abandon peace. In times of empowerment, one should abandon peace. One should abandon transmitting mantra recitations to others. One should abandon gently reciting the practice mantra. At windy passes and great riverbanks, one should not recite fierce and profound mantras. One should abandon the sloppy writing of mantra syllables. For enemies, demons, diseases, etc., one should abandon focusing entirely on power. Do not transmit to unworthy vessels. One should abandon reciting secret mantras in towns and villages. For Kriya (Sanskrit: क्रिया, Kriyā, action) and other mantras, as well as mantras with insufficient syllables, etc., except for the Father Tantra and Mother Tantra, for others, meat, alcohol, women, and garlic, etc., should be abandoned, and cleanliness should be maintained. For those who want immediate power, one should recite with silence and counting.
For those who want unsurpassed accomplishment, one should recite according to the scriptures until signs appear. For those who want Mahamudra, one should always clearly recite the union of the three. If one wants to quickly generate power, silent recitation increases accomplishment. Compared to reciting freely for a year, one month of silent recitation is more powerful. Compared to practicing in a city for a year, staying in a secluded place for a day is better. The yogi who practices mantras, if possessing these twenty-one instructions, longevity, excellence, and common accomplishments will be achieved. Thus it is said. Padampa Sangye's teachings say: If one does not recognize the five places of dissipation, then approach and accomplishment will become meaningless. The five key points are: If one puts aside the deity visualization, the deity of the body will dissipate. When reciting mantras, if one speaks before reaching the root mantra, the power of the mantra will dissipate. When reciting, if one does not perform the visualization of gathering and dispersing, samadhi will dissipate. If one encounters impurity before breaking the retreat, the signs of the deity will dissipate. If offerings and samaya substances, etc., are seen by others, the substances will dissipate. Furthermore, during approach and accomplishment, one should not give one's warm clothes to others. When visualizing the deity and in samadhi, one should abandon distractions such as noise. When reciting mantras, one should not blow on the fire. Before reciting a sufficient number of mantras, one should not chant for the sick and hail. Do not mix leftovers and clothes. After the rosary is blessed, do not pass it to others. Avoid impure people. Abandon the food and clothes of widows. Avoid the wealth of lepers. Do not embezzle the wealth of the Three Jewels. These should all be understood in detail. Furthermore, during approach and accomplishment, the essence of the body, bindu, must not be lost. If it is lost, one must protect it.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་བཅུད་ལེན་བསྟེན། ངག་གི་བཅུད་མཆིལ་མ་ཕྱིར་མི་བོར། བོར་ན་ཨ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྲུང་། ཡིད་ཀྱི་བཅུད་རྣམ་རྟོག་མང་དུ་མི་རུང་། འཕྲོ་ན་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དོན་དྲན་པར་བྱ་གསུངས། མདོར་བསྡུས་པའི་གནད་ནི། ལུས་དྲང་པོ། ངག་སྨྲ་བཅད། སེམས་མ་ཡེངས་པའི་དྲན་ཤེས་
བསྟེན་དགོས་ཀྱི། གཞན་ཏུ་ནེ་ཙོའི་སྨྲ་བ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བ། སྔགས་དག་པ། སེམས་དད་སྤྲོའི་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བ་ནི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན། རྩ་ཁམས་དྭངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མགུར་དང་ཚིགས་བཅད་རྩོམ་འདོད་པ་དང་། ལྕེ་བདེ་ཞིང་སྔགས་གྲངས་འགྲོ་ཆེ་བ་དང་ཉམས་རྨིས་བཟང་བ་སོགས་ལ་དགའ་སྤྲོ་དང་ཧ་ཅང་བརྩོན་ཐལ་བྱས་ན་བར་ཆད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་ཅིང་། བཟླས་གྲངས་ཆ་སྙམས། དུབ་ནས་གཉིད་འཐིབ་པའམ་མི་ནུས་སྙམ་པ་བྱུང་ན་རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད། ཐུན་མཚམས་སུ་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་དཀའ་སྤྱད་མཛད་ཚུལ་དང་། འཆི་བ་མི་རྟག་པ་སྟོན་པའི་ཡིག་ཆ་ལ་ཅུང་ཟད་ལྟ། ཉམས་རྨིས་རྩུབ་ན་བོགས་འབྱུང་བས་སྐྲག་མི་དགོས། སྐབས་རེར་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱུང་ན་ཁམས་འདུས་ཡིན་པས་ཁོང་ཀློད་ཅིང་ཚག་པོའི་རུས་པའམ། ཇ་སྐམ་མམ། བུ་རམ་ལྟ་བུ་མུར་བས་ཕན་ལ། ཐུན་རེ་བཞིན་སྔགས་འདི་ཙམ་མ་སོང་ན་མི་རུང་སྙམས་པ་
སོགས་ཧ་ཅང་དཀྲིག་ཆ་ཆེ་ཞིང་འཇུར་དྲག་ན་བར་ཆད་དུ་འགྲོ་བས། སྔགས་གྲངས་འགྲོ་མང་ཉུང་ཙམ་ལ་རྩིས་གདབ་མི་བྱ་བར་ཕྱི་གློད་ལ་ནང་གྲིམས་པར་བྱ། ད་རེས་བཟླས་པ་འདི་མ་གྲོལ་བར་རྐྱེན་གང་གི་ཡང་དབང་དུ་མི་བཏང་། ན་ན་ཡང་ན་གོ་ཆོད། ཤི་ན་ཡང་ཤི་གོ་ཆོད། སྔར་མི་ལུས་ཐོབ་པ་ཕལ་ཆེར་དོན་མེད་དུ་སོང་བ་ལས། ད་ལྟ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་འདི་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་ཏུ་ཡོད་པས་བསྐལ་བ་བཟང་། འབད་རྩོལ་དྲག་པོ་ཞིག་བྱ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་ཤུགས་དྲག་པོ་ཞིག་ཡོད་ན་བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མར་གཙོ་བོའི་བསྙེན་པ་མ་སོང་བར་འཁོར་སྔགས་ཚར་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས་གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་དྲིལ། གཙོ་སྔགས་ཀྱང་གང་བཟླ་རྒྱུའི་སྐབས་དོན་དེ་ཉིད་ལ་བསྙེན་པ་མ་སོང་བར་དེ་རང་ལ་དྲིལ་ཞིང་གཞན་རྣམས་མ་ཆད་ཙམ་གྱིས་ཆོག །དེ་བཞིན་ཏུ་འཁོར་གྱི་སྐབས་ཀྱང་གང་ལ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་མ་སོང་བར་དུ་བཞན་རྣམས་བཟླ་བའི་སྤྲོས་པ་དོར་ཏེ། དེ་དང་དེ་དག་ཆིག་དྲིལ་དུ་བྱེད་པ་
ཉིད་ལེགས་པར་སྣང་ངོ། །ཐུན་གྲོལ་བ་ན། ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་ཡ

【汉语翻译】
田地里享用甘露丸和精要，不要吐掉口中的精要唾液，如果吐掉，就由阿涅尔吉（藏文：ཨ་ཉེར་གཅིག）守护。心中的精要不要胡思乱想，如果散乱，要忆念无生之义。简而言之的要点是：身体端正，语言禁语，心不散乱的忆念
必须依止，否则就会像鹦鹉学舌一样。禅定清晰，咒语清净，内心远离信心和喜悦的怀疑，是迅速成就的原因。因脉和气清净的力量，想要创作道歌和偈颂，以及口齿伶俐、咒语念诵数量多、梦境好等，如果过于高兴和非常努力，就会成为障碍的原因，所以不要有取舍，而是置于中庸。念诵数量要均匀，如果疲倦而昏昏欲睡或觉得无力，就要激发智慧的锐气。在座间休息时，稍微看看前辈成就者们如何苦行的，以及阐述死亡无常的文献。如果梦境粗糙，是力量显现，所以不必害怕。有时出现很大的不适，是因为气脉汇聚，所以要放松胸怀，嚼一些粗糙的骨头、干茶或红糖之类的东西会有帮助。每次修法时，如果觉得不念诵这么多咒语就不行
等等，如果过于严格和急躁，就会成为障碍，所以不要太在意咒语念诵数量的多少，而是要外松内紧。这次念诵没有完成之前，不要受任何因素的影响。生病也要病得值得，死也要死得值得。以前获得人身大多毫无意义地过去了，现在能够修持像这样的本尊，真是吉祥。如果有一种强烈的愿望，想要努力奋斗，那么加持就会迅速降临。最初，在没有完成主尊的念诵之前，除了念诵一轮眷属咒语之外，要专注于主尊本身。即使是主咒，在没有完成念诵所要念诵的内容之前，也要专注于它本身，其他的只要不断即可。同样，在眷属的场合，在没有念诵完要念诵的咒语之前，要放弃念诵其他的，将它们合二为一
似乎更好。结束修法时，与父续母续各自相应的义

【英语翻译】
Rely on nectar pills and essence in the field. Do not discard the essence of speech, saliva. If discarded, let A-nyer-chik (Tibetan: ཨ་ཉེར་གཅིག) protect it. The essence of mind, do not have many thoughts. If scattered, remember the meaning of non-arising, it is said. The essence in brief is: body straight, speech silenced, mind unscattered mindfulness
must be relied upon. Otherwise, it will be like a parrot's speech. Clear samadhi, pure mantra, a mind free from doubt of faith and joy is the cause of quick accomplishment. With the power of clear channels and elements, wanting to compose songs and verses, and being happy and overly diligent with things like fluent tongue, large number of mantra recitations, and good dream experiences, is the cause of obstacles, so without acceptance or rejection, leave it in equanimity. Keep the number of recitations even. If tired and drowsy or feeling unable, generate the sharpness of awareness. During session breaks, look a little at how the previous accomplished ones practiced asceticism and texts that show impermanence of death. If dream experiences are rough, it is a sign of progress, so do not be afraid. Sometimes, if great discomfort arises, it is because the elements are converging, so relax your chest and chewing on coarse bones, dried tea, or brown sugar will help. Each session, if you think it is not okay if this many mantras are not recited
etc., if it is too strict and impatient, it will become an obstacle. So, do not calculate too much on the number of mantra recitations, but be outwardly relaxed and inwardly disciplined. Until this recitation is finished, do not let any circumstances control you. If sick, be sick worthily. If dying, die worthily. Previously, most of the human lives obtained were wasted, but now it is fortunate to be able to practice a deity like this yidam. If there is a strong desire to make a strong effort, blessings will quickly enter. Initially, before completing the main deity's approach, focus on the main deity itself, except for reciting one round of the retinue mantras. Even the main mantra, before completing the approach to the meaning of what is to be recited, focus on it itself, and it is enough if the others are not interrupted. Similarly, in the case of the retinue, before the mantra of what is to be approached is completed, abandon the elaboration of reciting the others, and make them one
It seems better. When the session ends, the meanings corresponding to the father tantra and mother tantra respectively

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་དབྱངས་གསལ་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ། དེ་ནས། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་གིས་ད་ལྟའི་དུས་འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཡིན་པའི་མཚན་ནས་སྨོས་པ་དང་། དེའི་རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ་སོགས་གང་བཟླས་པ་དེ་ལ་གྲངས་མ་ནོར་བར་བྱས་ནས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་འདི་ཚར་བ་དེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། བཞེས་ནས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གྲངས་ཡི་དམ་ལ་གཏད་པ་གདམས་པའི་མཆོག་ཡིན་པར་བཤད། དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་རབ་གནས་བྱས་པས་བྱིན་རླབས་མི་ཉམས་ཤིང་ནུས་པ་ཆེ་རུ་འགྲོ་བར་བཤད་པས། ཡེ་དྷ་རྨཱ་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཅི་
ནུས་སུ་བགྲང་ངོ། །གསུམ་པ་ཐུན་བཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཐུན་བཞི་ཀའི་མཇུག་ཏུ་གཏོར་འབུལ་གྲུབ་ན་རབ། མ་གྲུབ་ཀྱང་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་གཏོར་མ་རྒྱས་པ་གཏང་དགོས་ཤིང་། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ། རྗེས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པ་བཏབ། ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོ་ལས་གཤད་པ་ལྟར་བྱ། དམིགས་བསལ་མེད་ན། གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཕུད་གཏོར་མའི་ཚུལ་དུ་ཡི་དམ་ལ་འབུལ་བ་དང་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ངང་ནས་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ་པའམ་ཡང་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ས་བོན་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྟ་བུ་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་མེ་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་མོས་པ་ལ་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིའི་ངང་བཞིན་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་བས་མེ་ལྕེའི་འོད་ཀྱིས་བཞུ་བའི་དྭངས་མ་སྙིང་གར་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ཡོད་ན་དེ་དག་གི་ཞལ་དུ་སིབ་སིབ་
སོང་བའམ་ས་བོན་རྐྱང་པ་ཡིན་ཚེ་དེ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མཐར་དགེ་བ་བསྔོ། ཟས་ཀྱང་འགྲངས་དྲག་ན་བྱིང་རྨུགས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱི་དབང་དུ་འཆོར་ཞིང་། ལྟོགས་དྲག་ན་ནད་སྐྱེད་པ་སོགས་ཉེས་པ་འབྱུང་བས་ཟས་ཀྱི་ཚོད་རིགས་པས་ཉིན་གཅིག་ལྟར་ཁྲིགས་སུ་བྱ། རྟག་ཏུ་དགོས་མེད་ཀྱི་གཏམ་མང་པོ་བཤད་ཉན་མི་བྱེད། ལྷ་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་ཞིང་སྔགས་ཡང་ཡང་བཟླ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་། ཆུ་སྦྱིན། སཱཙྪ།

【汉语翻译】
用一百个“益给”字母和三个或七个元音辅音等来弥补增减，使其稳固。对所希望的事情强烈祈祷。然后，祈请根本传承上师、本尊神，以及诸佛和菩萨垂念我。我于此时此刻，念诵世尊的名号，以及其根本咒、心咒等，对所念诵的次数不错乱地计数，将念诵的百、千等遍数供养于身语意。请以大慈悲接受我的供养，接受后请加持我的相续。如此将念诵的次数交付于本尊，据说是窍诀中的精华。之后，进行缘起心咒的开光，据说加持不会衰减，而且力量会增大。因此，尽可能地念诵“耶达玛”七句等。第三，分座之间的行为：如果在四个时段的末尾都能完成供养食子是最好的。即使不能完成，也必须在晚间时段的末尾供养丰盛的食子。如迎请等，按照各自的修法仪轨进行。之后，念诵清净的回向和发愿文。食物的瑜伽按照各自的修法仪轨中所说的那样做。如果没有特别规定，就像食子一样加持，然后像供养残食那样供养本尊，或者在自己明观为本尊的状态中，观想心间完整的坛城，或者观想一切诸佛的总集之体，如种子字“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），也可以观想脐下的拙火中，智慧之火燃烧，于火焰中央，将食物观想为甘露，以内供的形式供养，火焰的光芒融化，精华融入心间，如果生起本尊众，就融入彼等尊口中，如果是单独的种子字，就融入其中，观想一切诸佛欢喜满足，念诵三字明，最后将功德回向。如果吃得太饱，就会昏沉和被烦恼控制，如果饿得太厉害，就会生病等，产生过失，因此要适量饮食，像一天一样规律。经常不要说听无意义的闲话。明观本尊身像，反复念诵咒语。在不离本尊慢的状态中，布施水，擦擦。

【英语翻译】
Use a hundred "Yi-ge" letters and three or seven vowels and consonants, etc., to make up for additions and omissions and make it stable. Pray strongly for what you desire. Then, request the root and lineage lamas, the yidam deities, and all the Buddhas and Bodhisattvas to be mindful of me. I, at this very moment, recite the name of the Bhagavan, and whatever I recite, such as the root mantra and heart mantra, count the number of recitations without error, and offer the hundred, thousand, etc., recitations to body, speech, and mind. Please accept my offering with great compassion, and after accepting, please bless my continuum. It is said that entrusting the number of recitations to the yidam is the essence of the key points. After that, consecrate the essence of dependent arising, it is said that the blessing will not diminish and the power will increase. Therefore, recite as much as possible the seven sentences of "Ye Dharma", etc. Third, the activities between sessions: It is best if you can complete the offering of torma at the end of all four sessions. Even if you cannot complete it, you must offer an extensive torma at the end of the evening session. As for the invitation, etc., follow the respective sadhana rituals. After that, recite pure dedication and aspiration prayers. The yoga of food should be done as described in the respective sadhana rituals. If there are no special instructions, bless it like a torma, and then offer it to the yidam as a remnant offering, or in the state of visualizing yourself as the deity, visualize the complete mandala in your heart, or visualize the essence of all the Buddhas, such as the seed syllable "Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽). You can also visualize the wisdom fire burning from the inner heat below the navel, and in the center of the flame, visualize the food as nectar, offering it in the form of inner offering. The light of the flame melts, and the essence merges into the heart. If the assembly of deities arises, it merges into their mouths. If it is a single seed syllable, it merges into it. Visualize all the Buddhas being pleased and satisfied, recite the three syllables, and finally dedicate the merit. If you eat too much, you will become drowsy and controlled by afflictions. If you are too hungry, you will get sick, etc., causing faults. Therefore, eat in moderation and be regular like one meal a day. Do not always talk and listen to meaningless idle talk. Clearly visualize the deity's form and repeatedly recite the mantra. In a state of not separating from the deity's pride, give water and tsa-tsas.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
 མདོ་བཀླག་པ་སོགས་ཀྱང་ནུས་ན་བྱ། མི་ནུས་ན་མ་ཡེངས་ངང་ངལ་གསོ། ཕྱིའི་རྫས་ནང་དུ་ལེན་པ་དང་། ནང་གི་ཡོ་བྱད་ཕྱིར་གཏོང་བ་སོགས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཡལ་བའི་རྒྱུར་འགྲོ་ཞིང་། མཚམས་ཁོང་དུ་མ་བཅུག་པའི་མི་དང་ཡོ་བྱད་ནང་དུ་མི་འཇུག་ལ། དམིགས་རྡེལ་སོགས་ཀྱིས་བཅུག་པ་ཡིན་ཀྱང་སང་ཙམ་ཡོང་རྒྱུའི་དེ་རིག་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་གཡེང་ཞིང་། ཉོག་པ་དང་སེམས་མི་བདེ་ཞིག་གཉིད་ཡར་བ་སོགས་
བྱུང་ནས་སང་ཉིན་མི་དང་ཡོ་བྱད་སོ་མ་བྱུང་ན་དེའི་འགྲུལ་སྣ་ཡིན་པས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྔོན་ལ་མ་བྱུང་བར་རྟིང་ལ་བྱུང་ན་གྲིབ་ལྷོང་ཡིན་པས་ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླས། རྫས་དེ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་ཞག་མ་འདས་པར་ལོངས་མི་སྤྱད། འགྲུལ་སྣ་ནི་བྱིང་རྨུགས་དང་གཉིད་ཡེར་བ། ན་ཚ་ཐན་ཐུན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཞིང་དེའང་སྔོན་ལ་བྱུང་ན་ཡང་ལ། རྗེས་ལ་བྱུང་ན་ལྕི་བར་བཤད། བསྙེན་པ་མ་ཚར་བ་ལ་སྟན་ཡང་སྤོ་འཇུག་མི་ཉན་ཏེ། ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལས། མལ་སྟན་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་སྒྲུགས། །དེ་རེས་སྒྲུབ་པ་གང་བྱས་བྱ་བ་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འཚུབ་ཆ་བྱུང་ན་ཐོ་གསོ་བ་དང་། སྲུང་འཁོར་དྲག་ཏུ་བསྒོམ། བདུད་རྩིའཁྱིལ་བ་སོགས་ལས་སྔགས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་ཕུར་གདབ་ཡོད་རིགས་ལ་བསྐྱར་ནས་བྱེད། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་དང་། ཞི་བའི་བསྲེག་བླུགས་སོགས་ཀྱིས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ནུབ་མོ་ཉལ་བའི་ཚེ་བསྡུད་རིམ་གྱིས་ལྷ་སྐུ་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་བསྡུས་ལ། བསམ་
མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཉལ། ནངས་པར་ཐོ་རེངས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་། སྙིང་པོའི་སྒྲས་བསྐུལ་བས་འོད་གསལ་ལས་ལངས་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡི་དམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ལྡང་ཞིང་། ཚ་ཤས་ཅན་སོགས་ལ་འཕྲོད་ན་ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཀྱང་དངོས་སུ་བྱ་སྟེ་བུམ་ཆུས་ཕྱིའི་ཁྲུས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཆུའམ་ཡིག་བརྒྱའི་གཟུངས་ཆུས་ནང་གི་ཁྲུས་དག་གམ། གྲང་ཤས་ཅན་ལྟ་བུར་མ་འཕྲོད་ཀྱང་དམིགས་པ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཁ་བཤལ་ཏེ་ཐུན་ལ་འཇུག་པ་སོགས་སྤྱིར་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་དང་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་ཀྱི་གྱ་ཚོམས་སུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་རྒྱུད་གཞུང་མང་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་གནད་བསྡུས་པ་འབྲི་གུང་རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པས་ཐོས་བསམ་ལག་ལེན་ཏུ་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོའི་བསྙེ

【汉语翻译】
如果能念诵经文等就念诵，不能就不要散乱地休息。将外面的东西拿进来，将里面的物品拿出去等，也会成为成就消失的原因。没有被允许进入结界的人和物品不要放入结界内，即使通过观察石等允许进入，如果知道是明天才来的人，也会散乱。如果出现烦恼和心神不安，或者睡不好等情况，如果第二天没有出现人和物品，那就是路障，所以要修持保护轮。如果之前没有出现，之后才出现，那就是邪魔作祟，所以要多念百字明。那些东西如果可以成就，就不要在过期之前使用。路障是指昏沉、睡眠不足、疾病等，这些如果之前出现也一样，如果之后出现就更严重。在修法没有结束之前，也不允许移动坐垫。龙树菩萨传承下来的口诀中说：将床垫堆积在天空的顶端，那样做无论做什么修法都会成功。如果出现混乱，就要进行朵玛供养，猛烈地修持保护轮。从甘露漩等中念诵更多的咒语，对于已经安放金刚橛的地方要重新安放。通过空行母会供和寂静的火供等可以平息。晚上睡觉的时候，通过次第收摄，将本尊观想收摄到不明显的状态中，在无念的状态中睡觉。早上黎明时，观想安住在天空中的勇父空行母们，用手鼓和心咒的声音催促，从光明中起身，刹那间变成本尊的身相，这样观想后起身。如果适合热性体质等，也可以实际进行沐浴瑜伽，用宝瓶水进行外在的沐浴，用金刚水或者百字明的咒水进行内在的沐浴。如果不适合寒性体质等，也可以仅仅通过观想来漱口，然后进入修法等。总之，要按照上师的口诀和传承的实践来修持，不要随意行事。因此，由竹贡仁增法称所著的汇集众多续部修法要点的《修法总论精要》非常重要，所以听闻思维和实践非常重要。
第二，各续部的修

【英语翻译】
If you can recite scriptures, do so. If you cannot, rest without distraction. Taking external objects inside and sending internal objects outside can also cause the disappearance of accomplishments. People and objects not allowed inside the boundary should not be brought in. Even if they are allowed in through divination stones, knowing that someone will come only tomorrow will cause distraction. If disturbances, unease, or sleeplessness occur, and if the person or object does not appear the next day, it is an obstacle, so meditate on the protection wheel. If it did not occur before but occurs later, it is a disturbance, so recite the Vajrasattva mantra many times. If those objects can be accomplished, do not use them before they expire. Obstacles include dullness, drowsiness, and minor illnesses. These are the same if they occur before, but if they occur later, they are said to be more severe. Even the cushion should not be moved until the practice is finished. The instruction from Nagarjuna's lineage says: Stack the bed on the top of the sky. Whatever practice you do then will be successful. If there is confusion, make torma offerings and meditate intensely on the protection wheel. Recite more mantras from nectar spirals and redo any places where a phurba has been placed. Pacify through dakini tsok offerings and peaceful fire pujas. When sleeping at night, gradually dissolve the deity into an indistinct state and sleep in a state of non-thought. In the morning, at dawn, visualize the heroes and yoginis residing in the sky, urged by the sound of the damaru and the essence mantra, rising from the clear light and instantly transforming into the form of the yidam. Then, get up. If it suits those with a hot constitution, actually perform the bathing yoga, using vase water for external bathing and vajra water or the mantra water of the Hundred Syllable Mantra for internal bathing. If it does not suit those with a cold constitution, rinse the mouth only through visualization and then enter the practice. In general, practice according to the oral instructions of the lama and the practice of the lineage, and do not act arbitrarily. Therefore, the "Essential Instructions on General Retreat Practice," compiled by Drikung Rigzin Chökyi Drakpa, which gathers the essential points of many tantric texts, is very important. Therefore, it is crucial to hear, contemplate, and practice it.
Second, the individual tantric sections of the

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཐབས་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་བཞི་རྗེས་སོ། །
དང་པོ་ནི། གནས་གོང་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའམ། དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་ལ་གློ་བུར་དུ་མཚམས་གྲོལ་དགོས་པའི་རྐྱེན་མི་འབྱུང་བའི་སར། ཐོག་མར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཞི་རྒྱུད་འགྱུར་བ་རེ་བསྒོམ། སྐྱབས་སེམས་སོགས་ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་བཞི་སྔོན་ཏུ་འབུམ་ཐེར་སོགས་བསགས་ན་སྐབས་འདིར་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་ཞག་བདུན་མན་ཆད་ཅི་འགྲུབ་ནན་ཏན། སྔར་མ་འགྲུབ་ན་དེ་དག་མ་མཐའ་ཡང་ཞག་མདུན་རེ་ཙམ་བྱ། བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་དགྱེས་རྡོར་ལ་འབྱུང་འདུལ། བདེ་མཆོག་ལ་སུམྦྷ་ནི། གསང་འདུས་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྟ་བུ་སོ་སོའི་ལས་རྒྱས་པའི་ལྷར་བཤད་པའམ། ཡང་ན་སྤྱི་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའམ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཙམ་བཏང་། དེ་དག་གི་བཟླས་བསྒོམ་ཇོ་ནང་རིན་འབྱུང་ལྟ་བུ་ནས་བླང་། བདེ་མཆོག་ལ་སྐབས་འདིར་ཕུར་གདབ་ཀྱང་ཞག་ཤས་བསྙེན། དེ་ནས་ཚོགས་གསོག་
གམ་གཞན་ཏུ་དཔུང་བསྐྱེད་ཀྱི་རིམ་གྲོར་གྲགས་པ་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་དང་། མདོ་དང་རྒྱུད་སྡེ་ཟབ་མོ་དང་གཟུགས་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་གསུང་སྒྲོག །ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོ་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་དང་བགེགས་ཞི་བ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་རང་ངམ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་དང། སཱཙྪ་དང་། བྱེ་མའི་མཆོད་རྟེན་དང་སྐུ་གཟུགས་གླེགས་བམ་བཞེངས་པ། དེ་དག་ལ་རྡུལ་སྤྲུགས་སོགས་བྱི་དོར་དང་། ན་བཟའ་འབུལ་བ། མཆོད་པ་འབུལ་བ། ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ། ཛམྦྷ་ལའི་ཆུ་སྦྱིན། ཆ་གསུམ་དང་འབྱུང་པོ་སྤྱི་གཏོར། ཆབ་གཏོར་དང་ལན་ཆགས་གཏོར་མ་སོགས་གཏོར་མའི་རིགས་ཅི་འགྲུབ་གཏོང་བ། སྤྱིར་དཀོན་མཆོག་དང་ལྷག་པར་དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར། ངན་སློང་དབུལ་ཕོངས་ལ་སྦྱིན་གཏོང་། འཆི་ངེས་ཀྱི་སྲོག་བསླུ་བ་སོགས་དགེ་བ་འགྲུབ་ཚད་དང་ཁྱད་པར་གང་བསྙེན་པར་བྱ་བའི་རྒྱུད་སྡེ་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་རྙེད་ན་རབ། མིན་ཀྱང་དམ་ཚིག་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞིའམ་དགེ་
སློང་ཚུལ་ལྡན་བཞི་སྡེར་ལོངས་པ་ཡན་ཆད་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཚོགས་གསོག་སྟོན་མོ་བྱ། བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་བར་ཆད་མི་འོང་བར་སྨོན་ལམ་བཏབ། ལྷག་པར་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡིན་པས་བླ་མ་ལ་སྙན་མནན་ཅིང་ཕྱག་མཆོད་བསྙེན་བཀུར་ཡོན་འབུལ་བ་སོགས་དང་བླ་མ་དངོས་སུ་མི་བཞུགས་ཀྱང་དེའི་རིགས་རུས་སམ་སྐུ་ཉེར་གཏོགས་པ་དང

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "ན་ཐབས་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་བཞི་རྗེས་སོ། །",
    "chinese_translation": "修持方便分三：前行、正行、后行。",
    "english_translation": "The method of practice is explained in three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities."
  },
  {
    "original_tibetan": "དང་པོ་ནི། གནས་གོང་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའམ། དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་ལ་གློ་བུར་དུ་མཚམས་གྲོལ་དགོས་པའི་རྐྱེན་མི་འབྱུང་བའི་སར། ཐོག་མར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཞི་རྒྱུད་འགྱུར་བ་རེ་བསྒོམ། སྐྱབས་སེམས་སོགས་ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་བཞི་སྔོན་ཏུ་འབུམ་ཐེར་སོགས་བསགས་ན་སྐབས་འདིར་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། ཡིག་བརྒྱ་ཞག་བདུན་མན་ཆད་ཅི་འགྲུབ་ནན་ཏན། སྔར་མ་འགྲུབ་ན་དེ་དག་མ་མཐའ་ཡང་ཞག་མདུན་རེ་ཙམ་བྱ། བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་དགྱེས་རྡོར་ལ་འབྱུང་འདུལ། བདེ་མཆོག་ལ་སུམྦྷ་ནི། གསང་འདུས་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྟ་བུ་སོ་སོའི་ལས་རྒྱས་པའི་ལྷར་བཤད་པའམ། ཡང་ན་སྤྱི་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའམ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཙམ་བཏང་། དེ་དག་གི་བཟླས་བསྒོམ་ཇོ་ནང་རིན་འབྱུང་ལྟ་བུ་ནས་བླང་། བདེ་མཆོག་ལ་སྐབས་འདིར་ཕུར་གདབ་ཀྱང་ཞག་ཤས་བསྙེན། དེ་ནས་ཚོགས་གསོག་",
    "chinese_translation": "首先，在上述具有功德之处，或在寂静、适意且不会突然中断闭关之处，首先修习暇满难得等共同前行四法，令其转变自心。如果之前已积累皈依、发心等不共前行四法数十万遍等，则此时应如何行持？尽力念诵百字明，至少七天。如果之前未完成，则至少也要做七天。为了平息障碍和违缘，修喜金刚的降伏法，胜乐金刚的སུམྦྷ་ནི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），密集金刚的甘露漩等，各自经中所说的增业本尊。或者，对于共同的甘露漩或降伏魔军等本尊，念诵十万遍。这些的念诵和观修，从觉囊派的《宝生百法》等中获取。胜乐金刚此时也可修橛法，念诵数日。之后积累资粮。",
    "english_translation": "Firstly, in a place with the qualities mentioned above, or in a secluded and agreeable place where there are no causes for sudden interruption of retreat, first meditate on the four common preliminaries, such as the difficulty of finding leisure and endowment, so as to transform the mind. If you have previously accumulated hundreds of thousands of times the four uncommon preliminaries such as refuge and bodhicitta, then how should you practice at this time? Diligently recite the Vajrasattva mantra, at least for seven days. If you have not completed it before, then do it for at least seven days. In order to pacify obstacles and hindrances, practice the subjugation practice of Hevajra, the सुम्भाणि (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of Chakrasamvara, and the nectar swirl of Guhyasamaja, as explained in their respective tantras as deities for increasing activities. Alternatively, for a common deity such as the nectar swirl or the one who destroys the armies of demons, recite the mantra 100,000 times. Take the recitation and meditation of these from sources such as the Jonangpa's 'Hundred Dharmas of Ratnasambhava'. For Chakrasamvara, you can also practice the phurba at this time, reciting for a few days. After that, accumulate merit."
  },
  {
    "original_tibetan": "གམ་གཞན་ཏུ་དཔུང་བསྐྱེད་ཀྱི་རིམ་གྲོར་གྲགས་པ་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་དང་། མདོ་དང་རྒྱུད་སྡེ་ཟབ་མོ་དང་གཟུགས་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་གསུང་སྒྲོག །ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྒོ་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་དང་བགེགས་ཞི་བ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་རང་ངམ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་དང། སཱཙྪ་དང་། བྱེ་མའི་མཆོད་རྟེན་དང་སྐུ་གཟུགས་གླེགས་བམ་བཞེངས་པ། དེ་དག་ལ་རྡུལ་སྤྲུགས་སོགས་བྱི་དོར་དང་། ན་བཟའ་འབུལ་བ། མཆོད་པ་འབུལ་བ། ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ། ཛམྦྷ་ལའི་ཆུ་སྦྱིན། ཆ་གསུམ་དང་འབྱུང་པོ་སྤྱི་གཏོར། ཆབ་གཏོར་དང་ལན་ཆགས་གཏོར་མ་སོགས་གཏོར་མའི་རིགས་ཅི་འགྲུབ་གཏོང་བ། སྤྱིར་དཀོན་མཆོག་དང་ལྷག་པར་དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར། ངན་སློང་དབུལ་ཕོངས་ལ་སྦྱིན་གཏོང་། འཆི་ངེས་ཀྱི་སྲོག་བསླུ་བ་སོགས་དགེ་བ་འགྲུབ་ཚད་དང་ཁྱད་པར་གང་བསྙེན་པར་བྱ་བའི་རྒྱུད་སྡེ་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་རྙེད་ན་རབ། མིན་ཀྱང་དམ་ཚིག་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞིའམ་དགེ་",
    "chinese_translation": "或者，如其他所说的增长力量之仪轨，进行顶礼和绕行，诵读甚深经典和密续以及特殊的形象咒语。通过任何本尊，为了息灭罪障和魔障等，自己或他人进行息灾火供。建造擦擦、沙坛城、佛像和经书。清扫这些的灰尘等，供养衣服，献供，念诵七支供和发愿，作赞巴拉水供，作恰三玛和总的五大供施，布施茶水朵玛和偿债朵玛等各种朵玛。总的来说，恭敬三宝，特别是僧众。布施给乞丐和穷人。赎回注定要死亡的生命等，尽力行善，如果能找到特别要修持的密续本身，并将其作为瑜伽来修持，那是最好的。如果找不到，就对四位持守誓言的瑜伽士或四位具足戒律的比丘。",
    "english_translation": "Or, as others say, in the ritual of increasing power, perform prostrations and circumambulations, recite profound sutras and tantras, and special image mantras. Through any yidam, perform peaceful fire pujas yourself or have others perform them, in order to pacify sins, obscurations, and obstacles. Build tsatsas, sand mandalas, statues, and scriptures. Clean the dust from these, offer clothes, make offerings, recite the seven-branch prayer and aspirations, make Zambala water offerings, make cha-sum and general offerings to the five elements, give water tormas and debt-repayment tormas, and various other tormas as much as possible. In general, venerate the Three Jewels, especially the Sangha. Give alms to beggars and the poor. Redeem the lives of those destined to die, and do as much good as possible. If you can find the specific tantra to be practiced and practice it as yoga, that is best. If not, then to four yogis who keep their vows pure, or four monks who uphold their precepts."
  },
  {
    "original_tibetan": "སློང་ཚུལ་ལྡན་བཞི་སྡེར་ལོངས་པ་ཡན་ཆད་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཚོགས་གསོག་སྟོན་མོ་བྱ། བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་བར་ཆད་མི་འོང་བར་སྨོན་ལམ་བཏབ། ལྷག་པར་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡིན་པས་བླ་མ་ལ་སྙན་མནན་ཅིང་ཕྱག་མཆོད་བསྙེན་བཀུར་ཡོན་འབུལ་བ་སོགས་དང་བླ་མ་དངོས་སུ་མི་བཞུགས་ཀྱང་དེའི་རིགས་རུས་སམ་སྐུ་ཉེར་གཏོགས་པ་དང",
    "chinese_translation": "进行恭敬、积累资粮和会供，直至四众圆满。祈愿修持圆满且无有障碍。特别是，由于积资田最殊胜的是根本上师，所以要向根本上师禀告、顶礼、供养和恭敬等，如果上师没有真正住世，也要对上师的种姓或亲属等。",
    "english_translation": "Make offerings, accumulate merit, and perform feasts until the four assemblies are satisfied. Pray that the practice is completed without obstacles. In particular, since the field of merit is the supreme root guru, make requests, prostrations, offerings, and veneration to the root guru. If the guru is not actually living, then also to the guru's lineage or relatives."
  }
]

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་། ཞལ་སློབ་གཙོ་ཆེ་བ་དང་ཞབས་འབྲེང་ངམ་རིག་མ་སོགས་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཡོད་ན་ཡང་རུང་སྟེ་དེ་ཚུན་ཆད་ལ་གོང་བཞིན་བསྙེར་བཀུར་བྱ། ཡི་དམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྒྱུད་སྡེ་དེ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་སྐུ་བརྙན་རྙིང་པ་བྱིན་ཅན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་རྣམས་དང་། མ་འགྲུབ་ཀྱང་སྐུ་བརྙན་གང་རྙེད་ལ་མཆོད་འབུལ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་འགོ་ཞིང་བསྟེན་པ་གཙོར་གྱུར་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་འཆོལ་བ་སོགས་བྱ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གོང་ལྟར་བསྙེན་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་གཅེས་ཏེ། དེང་
སང་དུས་ཀྱི་དབང་གི་རྒྱུད་སྡེ་ནས་བཤད་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བདུད་རིགས་ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མི་དགའ་བའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་གྲོར་འབད་པ་ནི་ཅི་ནས་གལ་ཆེ་ཞིང་། སྔོན་འགྲོ་གནད་དུ་སོང་ན་དངོས་གཞིའི་སྐབས་ཡུར་བ་བདེ་མོའི་ནང་དུ་ཆུ་བཤར་གྱིས་འགྲོ་བའམ། ནམ་ཟླ་ལེགས་པར་དྲོས་ན་རྩྭ་ཤིང་གི་མྱུ་གུ་ཤུགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ལྟར་དགེ་སྦྱོར་གང་བྱས་གནད་དུ་འགྲོ་ཞིང་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསྟུན་པའི་ཉམས་རྟོགས་མྱུར་དུ་མི་སྐྱེ་བའི་ཐབས་མེད་པས་གང་འགྲུབ་ནན་ཏན་ཏུ་བྱ་ཞིང་། འབྱོར་དང་ལོངས་སྐབས་སོགས་ཀྱིས་མི་ལྕོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཅི་ཙམ་འགྲུབ་པ་རེ་བྱ་ཡི་སྔོན་འགྲོ་མི་འགྲུབ་པས་བསྙེན་པ་བཤོལ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ཡན་ཆད་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་པའི་གནས་དེ་རང་དུ་བྱ་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས་གནས་གཞན་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ། འོན་ཀྱང་བསྙེན་པ་ཚུགས་པ་ལ་མི་རིང་བའི་འགོ་ལ་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་དག་གི་ཐུན་མཚམས་ཅི་རིགས་པར་ཡང་བསགས་
སྦྱོང་གི་གནད་བསྡུས་མཎྜཱལ་ཡིག་བརྒྱ་གཉིས་དང་། བླ་མའི་གསོལ་བདེབས་ལ་ནན་ཏན་དུ་འབད་དོ། །དེ་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་གནས་དེར་གཟའ་ཚེས་ལེགས་པ་ཞིག་ལ། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་ཐོ་ལེགས་པར་བརྩིགས་པའམ། དངོས་མ་འགྲུབ་ན་མཚོན་བྱེད་རེ་བྱ། ཅིས་ཀྱང་མི་བདེ་ན་སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་གཅིག་བརྩིགས་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་མོས་པའང་མཛད། གང་ལྟར་བསངས་སྦྱང་། ཤར་གྱི་ཐོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། ལྷོར་འཕགས་སྐྱེས་པོ། ནུབ་མིག་མི་བཟང་། བྱང་རྣམ་ཐོས་སྲས་རྣམས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད། རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་བསྟོད་བྱ། བསྟོད་པ་ནི་འདི་ལྟར། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་པ། །མར་གད་མདོག་ཅན་པི་ཝང་འཛིན། །དྲི་ཟའི

【汉语翻译】
即使有主要的弟子和侍从或明妃等，只要有爱心，也要像以前一样尊重他们。对所有依怙主，特别是与该续部相关的古老而有加持的佛像，如果找不到，也供养任何能找到的佛像。主要依靠空行母和护法，履行誓言并委托事业等。对所有这些，也要像以前一样祈祷，使禅修没有障碍，迅速获得成就。现在，由于时代的影响，恶魔种族中的黑方非常不喜欢修持续部中所说的深奥佛法，因此努力增加功德的助缘非常重要。如果前行做得好，那么在正行时，就像水在平坦的田埂中流动，或者天气晴朗温暖时，草木的幼苗迅速生长一样，无论做什么善事都会有效果，并且不可能不迅速产生与根器相符的证悟，因此要尽力做到。对于那些因财富和闲暇等原因而无法做到的人，也要尽力做到，但不要因为前行没有完成而推迟禅修。在那之前，不一定非要在禅修的地方进行，在其他地方也可以。但是，在开始禅修之前，一定要确定。在这些间隙中，也要尽力进行积累和净化的要点，即曼荼罗和百字明，并努力祈祷上师。然后，在适合禅修的地方，选择一个吉祥的日子。在禅修室外四面建造坚固的围墙，如果无法真正建造，就做一个象征。如果实在不方便，就在门口建造一个白色的围墙，并观想四面。无论如何都要进行净化。东方的围墙是持国天，南方是增长天，西方是广目天，北方是多闻天，瞬间生起。从须弥山的阶梯上迎请四大天王及其眷属。进行供养和赞颂。赞颂如下：伟大的国王，拥有荣耀，玛瑙色，手持琵琶，散发着香气

【英语翻译】
Even if there are main disciples and attendants or consorts, as long as there is love, they should be respected as before. To all the yidams, especially the old and blessed Buddha images related to that tantra, and if not found, offer to any Buddha image that can be found. Mainly rely on dakinis and dharma protectors, fulfill vows and entrust activities, etc. To all of these, also pray as before that meditation will be without obstacles and that accomplishments will be quickly attained. Now, due to the influence of the times, the black side of the demon race is very unhappy with practicing the profound Dharma spoken of in the tantras, so it is very important to strive to increase the auxiliary conditions for accumulating merit. If the preliminaries are done well, then during the main practice, just as water flows in a flat embankment, or when the weather is clear and warm, the seedlings of grass and trees grow rapidly, whatever virtuous deeds are done will be effective, and it is impossible not to quickly generate realizations that are in accordance with the capacity of the root, so do your best to do it. For those who cannot do it due to wealth and leisure, etc., also try to do as much as you can, but do not postpone meditation because the preliminaries have not been completed. Until then, it is not necessary to do it in the place of meditation, it can be done in other places. However, it is necessary to determine the beginning of the meditation before it starts. In these intervals, also strive to accumulate and purify the essential points, namely the mandala and the hundred-syllable mantra, and strive to pray to the lama. Then, in a place suitable for meditation, choose an auspicious day. Build strong walls on the four sides outside the meditation room, or if it is not possible to build them, make a symbol. If it is really inconvenient, build a white wall at the door and visualize the four sides. In any case, purify. The eastern wall is Dhritarashtra, the south is Virudhaka, the west is Virupaksha, and the north is Vaishravana, instantly arising. Invite the Four Great Kings and their retinues from the steps of Mount Sumeru. Make offerings and praises. The praise is as follows: Great king, possessing glory, agate-colored, holding a lute, emitting fragrance

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི། །ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཁ་དོག་སྔོན་པོ་རལ་གྲི་འཛིན། །གྲུལ་བུམ་ཚོགས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི། །འཕགས་སྐྱེས་
པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མངའ་བདག་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཁ་དོག་དམར་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན། །ཀླུ་ཡི་ཚོགས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི། །མིག་མི་བཟང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་གསེར་མདོག་ཅན། །བེ་ཅོན་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའོ། །མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་རེ་བཤམས་ལ། གཏོར་ཆོག་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཤར་གྱི་ལ། ༀ་ཌྷྲྀཥྚཱ་རཥྚཱ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཞེས་པས་ཨ་ཀཱ་རོ་གཏགས་ཏེ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨཱརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པས་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། ཁྱད་པར་དུ་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་བར་ཆོད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཞན་འདྲ་བ་ལས། ལྷོར་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་ས་པ་རི་ཞེས་སོགས་དང་། ནུབ་ཏུ་བི་རུ་པཀྵཱ་ཡ། བྱང་དུ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཱཡ་ཞེས་འདོན་པ་སྤོ། སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་ལན་མང་དུ་བྱ། ཕྱིས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་འབུལ་
བའི་སྐབས་སུ་ཡང་། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་དཀར་གཏོར་རེ་ལ་ཟུར་བསྔོས་ཙམ་བྱ། དེ་ཕྱིན་ཆད་ཐོའི་ཕྱིར་མི་འགྲོ། གཞན་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་བྲིས་ཏེ་སྒོ་དྲུང་དུ་བཞག་པས་ཀྱང་ལྷའི་བུ་དང་གནོད་སྤྱིན་སོགས་ཀྱི་བར་ཆད་སྲུང་བར་བཤད་པས། མཚམས་ཐོ་བཞག་ཕྱིན་གཞུང་དང་མཐུན་ཞིང་དགོས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་ཏུ་མཛད་པ་འདི་ཉིད་དགོས་ཀྱི། གང་དྲན་གྱི་ཚིགས་བཅད་ཤིང་བྱང་དུ་བཀོད་པ་དང་བསྐྱེད་བསྟིམས་མེད་ཅིང་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་བརྩི་མི་དགོས་པ་ནི་མ་བཞག་པ་ཉིད་ལེགས་སོ། །འདི་ནས་བརྩམ་རང་མཚམས་ཐོའི་ཕྱིར་མི་འགྲོ་ཞིང་། མཚམས་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པའི་མི་ནང་དུ་མི་བཏང་བར། མི་བྱ་ཀ་མེད་ཀྱི་གཏོང་ལེན་སོགས་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་པའི་ཁྱབ་དང་། སྔགས་བདུག་གིས་བྱུང་ལ་མཚམས་གཡོག་པ་ཁོ་ནས་བླང་བ་དང་བརྡ་སྤྲོད་པ་བྱ། ཕྱི་མཚམས་ཟིན་ནས་ཞག་འགའ་ཤས་ཐུན་དངོས་ཡིག་བརྒྱ་དང་བླ་མའི་
གསོལ་བདེབས་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཅི་ནུས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱས་པར་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ། གདན་བཞི་སོགས་ནས་བཤད་པའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་ཐམ

【汉语翻译】
对眷属众生有自在力的，向持国天顶礼！伟大的勇士，具有大力量，肤色青蓝手持宝剑，对鸠盘荼众生有自在力的，向胜生顶礼！伟大的主宰，具有大威力，肤色红色手持蛇索，对龙族众生有自在力的，向丑目顶礼！伟大的导师，身具金色，手持宝棍和吐宝鼬，对夜叉众生有自在力的，向多闻天子顶礼！如是说。陈设一份供品和朵玛，如朵玛仪轨般加持后，向东方的，嗡 德栗达拉施札雅 萨巴热瓦热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵阿 嘎若，念诵三遍后献供。以香花等供养，以赞颂赞美，念诵供养布施朵玛请享用等，祈祷所愿之事。特别是直至修法未成就之间，委托平息违缘的事务。其他相同，向南方的，毗 噜扎嘎雅 萨巴热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，向西方毗 噜巴克夏雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），向北方 毗舍 瓦纳雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵后撤除。以稳固咒语多次稳固。之后献供空行母总朵玛的时候也，对四大天王各自供养一份白朵玛略作分食。此后不为界限之外的事情外出。此外，绘制金刚手和甘露漩的画像，放置于门旁，据说也能守护天子和夜叉等的违缘。设置界限石，与经文相符，且具有重大意义，是往昔大金刚持们的行持，务必需要如此。随意撰写的偈颂写在木牌上，既无生起次第和圆满次第，自己和他人都不需要遵守，不如不设置。从现在开始，不为自己的闭关界限之外的事情外出，不让未进入闭关范围的人进入，对于不得不进行的给予和接受等，以遍布念诵能摧毁一切的咒语，用香熏来往，只能由闭关侍者取物和传递信息。外部闭关结束后数日，进行一座实修，念诵百字明和上师，进行祈祷，在每座之间，尽力进行朵玛仪轨，如果想广修，就按照金刚空行母，空行母海，座四等所说的护法神和一切生

【英语翻译】
To the one who has power over the assembly, I prostrate to Dhṛtarāṣṭra! Great hero, greatly powerful, blue in color, holding a sword, to the one who has power over the assembly of kumbhāṇḍas, I prostrate to Āryadeva! Great lord, greatly powerful, red in color, holding a snake lasso, to the one who has power over the assembly of nāgas, I prostrate to Virūpākṣa! Great leader, golden in color, holding a club and a mongoose, to the one who has power over the assembly of yakṣas, I prostrate to Vaiśravaṇa! Thus it is said. Arrange an offering and a torma, bless them as in the torma ritual. To the east, with Oṃ Dhṛtarāṣṭrāya saparivāra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), affix an a-kāra and offer it three times. Offer with ārgham, etc. Praise with praises. Pray for the fulfillment of wishes with "Please accept this offering and torma." Especially, until the accomplishment of the practice, entrust the pacifying of obstacles. Otherwise, similarly, to the south, with Virūḍhakāya sapari (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc., to the west, Virūpākṣāya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), to the north, Vaiśravaṇāya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), remove the recitation. Stabilize many times with the mantra of Supratiṣṭha. Later, when offering the general torma to the ḍākinīs, offer a white torma to each of the four great kings and dedicate a portion. After that, do not go out for matters outside the boundary. Furthermore, it is said that drawing pictures of Vajrapāṇi and the nectar swirl and placing them by the door will also protect against obstacles from the sons of gods and yakṣas, etc. Setting boundary stones is in accordance with the texts and has great significance, and it is necessary to do this, as it is the practice of the great vajra holders of the past. It is better not to set up verses written on wooden plaques at random, which have no generation or completion stage and which neither oneself nor others need to observe. From now on, do not go out for matters outside your own retreat boundary, and do not let people who have not entered the retreat area inside. For unavoidable giving and receiving, etc., spread the recitation of mantras that can destroy everything, and only the retreat attendant should take things and communicate by coming and going with incense. After the external retreat is completed, for a few days, do a session of actual practice, reciting the hundred-syllable mantra and praying to the lama. In between sessions, do the torma ritual as much as possible. If you want to do it extensively, then according to what is said in Vajra Ḍākinī, Ḍākinī Ocean, Gdan Bzhi, etc., protect the field and all beings.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་པའི་གཏོར་ཆོག་སོགས་སོ་སོའམ། བསྡུ་ན་སྤྱི་ཁྱབ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་གྲངས་གསོག་པས་ཀྱང་འཐུས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ་དམ་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། མཐེབ་ཀྱུ་གཏོར་མ་ཇི་ཙམ་འབུལ་བའི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་བཤམས་ལ། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས་ཐོག་མར་ནང་མཆོད་བྱིན་བརླབ་བྱ། དེ་རྗེས་གཏོར་མ་མཐེབ་ཀྱུ་དང་བཅས་པ་ཡང་སྡེབས་གཅིག་ཏུ་བརླབས་ལ་ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་གཏོར་མའི་སྐབས་ལྟར་གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་འདས་གཏོར་ཕུལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་རྗེས་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་ལ་གྲངས་གསོག་དགོས་པས་གཏོར་མ་དངོས་བཞི་དེ་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་རེ་སྒྲོན་ལ། ཕཻ་ཾབཛྲ་ཨ་ར་ལི་
ཧོཿསོགས་སྔགས་ཚར་རེ་བརྗོད་མཐར། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གིས་བསྙེན་པའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བཏབ་བསྡུས་པ་ཚར་རེ་བྱ། དེ་ལྟ་བུ་གྲངས་ཇི་ཙམ་གསོག་པའི་བར་བལྡབས་ཏེ་བྱ་བ་ལས་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་སྔགས་ༀ་ཁ་ཁ་མན་ཆད་ཀྱིས་ཆོག །རྫོགས་པ་ནི་མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ་གདབ་རྒྱས་པར་བྱ། ཡིག་བརྒྱ། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་གསོལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བ་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་འགྲེའོ། །དེ་ནས་ནང་མཚམས་སྡོམ་པའི་ཕྱི་དྲོའི་ཆ་ཞིག་ལ་ཕུར་གདབ་ཡོད་རིགས་རྣམས་ལ་ཕུར་གདབ་བྱ་སྟེ། དེའང་དགྱེས་རྡོར་ཡབ་ཡུམ་རིགས་བསྡུས་དང་། གདན་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ལ་མ་བཤད་པས་མི་དགོས་ཤིང་། གསང་འདུས་སོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་དཀྱིལ་ཆོག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་རང་སྔགས་
ལ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླ། བསྙེན་པ་མ་གྲོལ་བར་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཕུར་བུ་མང་དུ་ཡོད་ན་སོ་སོར་བཤད་ཚོད་ལྟར་སྒྲུབ་ཁང་ནང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གདབ་སྟེ། དེའང་འཛོམ་ན་བཞུགས་ཁང་ཡོད་དགོས་ལ། བཞུགས་ཁང་མེད་ཚེ་ཐོག་གམ་ཟུར་ལ་གདགས། ཕུར་བུ་གཅིག་ལས་མེད་ན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གདབ་ཚུལ་བྱས་ནས་མཐར་སྒྲུབ་ཁང་སྒོ་གོང་ལ་བཏགས། གང་ལྟར་ཡང་ཕུར་གདབ་གྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་ཁང་གི་དཀྱིལ་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབས་གྲུབ་པ་དང་། ཕུར་བུའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕུལ། བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གསོལ་བ་གདབས། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ལྷ་གཞན་གྱི་བ

【汉语翻译】
所有其他朵玛仪轨等等，或者，如果总结起来，用普遍的空行母总朵玛来累积数量也可以。那样的话，用过去和未来的朵玛，以及殊胜的物品来装饰，摆放与供奉金刚橛朵玛的数量相等的朵玛。安住于自生本尊的傲慢，首先加持内供。之后，将朵玛和金刚橛一起加持，首先像修法仪轨的间隙朵玛时一样，迎请朵玛的宾客，向坛城本尊献上过去朵玛，进行供养赞颂和祈愿。之后，因为要为世间朵玛空行母总朵玛累积数量，所以在四个真实的朵玛上各放一个金刚橛，念诵一遍ཕཻ་ཾབཛྲ་ཨ་ར་ལི་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等咒语后，祈请空行母护法众，在我修持的事务未完成之前，守护和遣除一切违缘，顺缘一切自然成就，迅速获得所欲成就。这样祈祷，念诵一遍简略的祈祷文。像这样重复，直到累积到所要的数量。后面的事务，用咒语ༀ་ཁ་ཁ་等即可。圆满时，广作供养赞颂和祈愿。念诵百字明，忏悔，祈请诸佛菩萨返回本位，回向发愿，说吉祥语，每个环节都各自进行。之后，在封闭内界限的下午时分，对所有需要安放金刚橛的地方安放金刚橛。其中，喜金刚父母双运和胜乐金刚父母双运，因为没有说明，所以不需要。秘密集会等其他一切，按照坛城仪轨中所说的那样做，特别是念诵自己的咒语等力所能及的咒语。在修法未完成之前，委托其守护障碍的事业。如果有多个金刚橛，就按照各自所说的，安放在修行房间的各个方位。如果条件允许，需要有佛堂，如果没有佛堂，就安放在屋顶或角落。如果只有一个金刚橛，就按照安放在各个方位的方法，最后安放在修行房间的门上。无论如何，安放金刚橛完毕后，在修行房间的中央摆放供品朵玛，加持完毕后，供养金刚橛的本尊们，祈祷其守护一切邪魔。念诵缘起咒和 सुप्रतिष्ठ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来坚固。如果修行者自己是其他本尊的

【英语翻译】
All the other Torma rituals, etc., or, if summarized, it is also sufficient to accumulate the number with the general Dakini Torma. In that case, decorate the past and future Tormas with samaya substances, and arrange as many Tormas as the number of Vajrakila Tormas to be offered. Abiding in the pride of one's own deity, first bless the inner offering. After that, bless the Torma together with the Vajrakila, and first, as in the Torma section of the Sadhana ritual, invite the guests of the Torma, offer the past Torma to the deities of the mandala, and make offerings, praises, and prayers. After that, because it is necessary to accumulate the number for the worldly Torma, the general Dakini Torma, place a Vajrakila on each of the four real Tormas, and recite the mantra ཕཻ་ཾབཛྲ་ཨ་ར་ལི་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) once, and then pray to the Dakini Dharma Protectors, asking them to protect and avert all obstacles until the practice I am doing is completed, to spontaneously accomplish all favorable conditions, and to quickly attain the desired accomplishments. Pray like this, and recite a shortened prayer once. Repeat this until the desired number is accumulated. For the later activities, the mantra ༀ་ཁ་ཁ་ etc. is sufficient. At the completion, make extensive offerings, praises, and prayers. Recite the Hundred Syllable Mantra, confess, request the Buddhas and Bodhisattvas to return to their abodes, dedicate and make aspirations, and say auspicious words, each step being performed separately. After that, in the afternoon when closing the inner boundary, place the Vajrakilas in all the places where Vajrakilas need to be placed. Among them, Hevajra in union and Chakrasamvara in union are not needed because they are not mentioned. For Guhyasamaja and all others, do as described in the mandala ritual, especially reciting one's own mantra and other mantras as much as possible. Before the practice is completed, entrust them with the task of protecting against obstacles. If there are many Vajrakilas, place them in the directions of the practice room as described separately. If conditions permit, there must be a shrine room, and if there is no shrine room, place them on the roof or in a corner. If there is only one Vajrakila, place it in the directions and finally attach it to the door of the practice room. In any case, after the Vajrakila is placed, place the offering Torma in the center of the practice room, and after the blessing is completed, offer it to the deities of the Vajrakila, and pray for them to protect all obstacles. Stabilize it by reciting the Essence of Dependent Arising and सुप्रतिष्ठ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). If the practitioner himself is a different deity,

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
སྙེན་པ་སྔར་མ་སོང་བ་ཞིག་ཡིན་ན་བགེགས་བསལ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་བསྙེན་སོང་གཞན་ལ་བྱེད་བཅོལ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཞག་ཤས་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ནས་བསྔོ་སྨོན་བར་མངོན་རྟོགས་ཡོངས་རྫོགས་དལ་བུས་བཤར་བསྒོམ་བྱ།
དམིགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ་ལ་དེའི་བསྙེན་པ་བརྒྱ་སྐོང་རེ་དྲག་ཏུ་བཟླ། བསྙེན་པ་དངོས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། སེམས་མ་ཡེངས་དམིགས་པ་འཇུར་པོས་མངོན་རྟོགས་ཉུང་ན་ཉིན་རེ་བཞིན་ཚར་བརྒྱད་ཡན་ཉི་ཤུ་མན་དང་། མང་ན་ལྔ་བདུན་སོགས་གང་འགྲུབ་བྱ་བ་ནི་ཚིག་འདོན་ཕྱག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་གོམས་སུ་འཇུག་པ་འབབ་ཆུ་ཡུར་བར་འཛུད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ངག་བཅད་སོགས་མཚམས་དམ་དུ་བྱ་ཞིང་། དུས་ཀྱང་ཟླ་ཞག་གི་གྲངས་ངེས་པ་ཅན་གྱི་དམིགས་ལ་བཀར་ནས་འདི་ཙམ་མ་ཚར་ན་མི་བྱེད་སྙམ་པ་བྱས་ན་བར་ཆད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྲོ་བས་དེ་རྩིས་ཀྱིས་ལྷོད་ཆགས་པའི་བཟའ་བཏུང་ཡོ་བྱད་སོགས་ཀྱང་ལྡབ་འཕར་དུ་ལྡེངས་རྩིས་སྟ་གོན་བྱ། བསྙེན་པ་མ་གྲོལ་གྱི་བར་ལྷ་གང་གི་བསྙེན་པ་བྱེད་པ་ཡིན་གཞན་སུས་ཀྱང་མ་ཤེས་པའང་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་གནད་དང་། རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོའི་སྒོས་ཆོས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས།
ལག་ལེན་དང་། བསྒོམ་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་དགེ་ཞིང་ཤིས་ལ་འགྱུར་ཁྱད་དང་ལྡན་པའི་དུས་བཟང་པོ་རྣམས་སམ། ཁྱད་པར་དགྱེས་རྡོར་ལ་ཡར་མར་གྱི་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི། སྡོམ་པ་སོགས་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ། འདུས་པ་ཡར་མར་གྱི་ལྔ་བརྒྱད་བཅུ་བཅུ་བཞི་བཅོ་ལྔ་ལྟ་བུ་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་དང་འགྲིགས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པས་ཐོ་རངས་སམ་དགོང་ཐུན་ནས་དབུ་བཟུང་། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འབྱོར་ན་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་བཤམ་པའི་མདུན་ཏུ་སྟེགས་གཙང་མར་བསྙེན་པ་མ་གྲོལ་བར་བཤམ་རྒྱུའི་འཛིན་གཏོར་ད་ལྟ་འདས་གཏོར་ཏུ་གྲགས་པ་དང་། ཐུན་མཚམས་སུ་འབུལ་རྒྱུའི་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་བཀའ་སྲུང་སྤྱིའམ། ལུགས་འདིར་གཙོ་བོར་དུད་པའི་སོལ་བ་མའི་འཛིན་གཏོར་དང་མཆོད་གཏོར་གཉིས་ཀའམ། མ་འགྲུབ་ན་མཆོད་གཏོར་ཙམ་དང་། ཕྱི་མཆོད་སྦྲེེང་ཚར། མནྜལ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོ་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བཤམ། རྒྱུད་གཞུང་དང་འཕགས་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་གཏོར་མའི་
རྒྱུ་ཁ་ཟས་བཟང་དགུ་དང་ལྷག་པར་བླ་མེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྲོ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ལ་ཤ་ཁྲག་དང་ཆང་དང་ཉ་ཤ་སྒོག་བཙོང་ལ་ཕུག་སོགས་སྣ་ཚོགས་པ་

【汉语翻译】
如果以前没有修过此法，据说遣除障碍的仪式需要委托给修过此法的人来做。之后几天，从品尝甘露到回向发愿之间，要缓慢地进行显现和修习。
观想总的和特别的保护轮，并猛烈地念诵一百遍其修法仪轨。稍微念诵实际的修法仪轨。不要分心，以专注的观想，如果显现少，则每天八遍以上二十遍以下，如果多，则五遍七遍等，随力而行，要做的是让念诵词句、手印和三摩地都熟练，就像引水入渠一样，非常重要。从那以后，开始进行禁语等严格的闭关。时间也要确定月份和天数的目标，如果认为不完成这些就不做，就会成为障碍的因缘，所以要考虑到这一点，宽松地准备食物和用品等，也要准备双倍的量。在没有完成修法之前，修持的是哪位本尊的修法，不让其他人知道也很重要。第二，正行分二：总的要点和各续部的特殊法门。第一分二：
实践和修习的内容。第一是：一般来说，在吉祥和具有转变特点的良辰吉日，或者特别是喜金刚的初八和十四，戒律等的初十，荟供的初五、初八、初十、十四、十五等特殊的日子，如果合适就非常好，所以从黎明或黄昏开始。上师和三宝的总的所依，特别是如果有条件，就在陈设誓言画像的面前，在干净的法座上陈设修法未完成前要陈设的执持食子，也就是现在所说的已逝食子，以及在法会间隙供奉的世间护法食子，或者是这个教派主要供奉的烟供的煤炭灰执持食子和供养食子两种，如果不能都做到，就只做供养食子，以及外供的陈设，坛城等，按照各自修法仪轨中所说的那样陈设。续部经典和印度传承中，食子的
材料是九种上妙食物，特别是在无上瑜伽的时候，为嘿日嘎父母、忿怒尊和空行母等准备肉、血、酒、鱼肉、大蒜、葱、萝卜等各种各样的东西。

【英语翻译】
If one has not previously practiced this, it is said that the rituals for dispelling obstacles need to be entrusted to someone who has practiced it before. Then, for a few days, from tasting the nectar to the dedication and aspiration, one should slowly cultivate the manifestation.
Visualize the general and especially the protective circle, and vigorously recite its practice a hundred times each. Recite the actual practice a little. Without distraction, with focused visualization, if the manifestation is little, then eight times or more up to twenty times a day, if it is much, then five or seven times, etc., do whatever is achievable, the task is to familiarize the recitation of words, hand gestures, and samadhi, like leading water into a canal, which is very important. From then on, begin strict retreat with silence, etc. Also, set a goal with a fixed number of months and days, and if you think you won't do it unless you finish this much, it will become a cause of obstacles, so considering that, loosely prepare food and supplies, etc., and also prepare double the amount. Until the practice is completed, it is also important that no one else knows which deity's practice is being done. Second, the main part has two: the general points and the specific teachings of each tantra. The first has two:
Practice and the content of meditation. The first is: In general, on auspicious and transformative good times, or especially on the eighth and fourteenth of Hevajra, the tenth of vows, etc., the fifth, eighth, tenth, fourteenth, and fifteenth of gatherings, etc., if it is suitable, it is very good, so start from dawn or dusk. The general support of the lama and the Three Jewels, especially if possible, in front of the display of the vow image, on a clean seat, display the holding torma to be displayed before the practice is completed, which is now called the deceased torma, and the worldly protector torma to be offered during the session breaks, or in this tradition, mainly the holding torma and offering torma of the ash of the smoke offering, or if both cannot be done, just do the offering torma, and the arrangement of outer offerings, mandala, etc., as described in each practice. In the tantric texts and Indian traditions, the torma's
materials are nine excellent foods, especially in the context of Anuttarayoga, prepare meat, blood, alcohol, fish, garlic, onions, radishes, etc. for Heruka parents, wrathful deities, and dakinis.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ལས་བྱ་བར་བཤད་པ་ཙམ་ལས་བཏོར་མའི་དབྱིབས་གསལ་ཁ་མེད་ཀྱང་ཀཾ་ཚང་ཕྱག་བཞེས་ལྔ་ཚར་དུ་གྲགས་པས་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདས་གཏོར་དབྱིབས་སུ་བཅོས་པ་ལྟར། འདིར་ཡང་དགྱེས་རྡོར་མཱ་ཡཱ་སོགས་མ་རྒྱུད་རིགས་ལ་ཡི་དམ་གཏོར་མ། གསང་འདུས་གསང་ལྡན་གཉིས་ལ་བླ་མ་གཏོར་མ། བདག་མེད་མ་དང་གདན་བཞི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཁའ་འགྲོ་གཏོར་མ། སོ་སོ་ཆེ་ཞིང་ལེགས་པའི་འཁོར་དུ་དགྱེས་རྡོར་མཱ་ཡཱ་ལྟ་བུ་ལྷ་གྲངས་ཉུང་ན་འཁོར་རྣམས་ལ་གཙོ་བོ་ལས་ཕྱེད་ཀྱིས་ཆུང་བའི་གཏོར་མ་འཁོར་གྱི་གྲངས་བྱ་ཞིང་། གསང་འདུས་ལྟ་བུ་མང་ན་ཐེབ་ཀྱུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་བཞག །འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་དང་སྔོན་འགྲོའང་སྤྱི་ཙམ་དུ་དཀར་གཏོར་མཛད་ཅིང་། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་སྔོན་འགྲོར་ཡོད་པ་ལ་
དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་འདིར་བ་ཞིག་མཛད། དུད་སོལ་མ་ལ་འཛིན་གཏོར་བྱེད་ནའང་རྟེན་གཏོར་ཐོད་མཁར་མ་ནི་མི་དགོས་པས། ལས་གཏོར་ཁ་ཊཱཾ་མ་ཙམ་ཆོག་ཅིང་། འབུལ་གཏོར་ལས་གཏོར་གྱི་དབྱིབས་ཅན་ཆུང་བའོ། །སྐབས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འགྲུབ་ན་དེའི་ཡོ་བྱད་དང་། རང་གི་མདུན་དུ་ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་ལྡན་པ། རྡོར་དྲིལ། ཅང་ཏེའུ། མེ་ཏོག །སྤོས་སོགས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདུད་རྩི་ཉང་བ། སྔོན་གཏོར། སྐྱབས་སེམས་སོགས་སོ་སོའི་དབུ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བཤར་སྒོམ་དུ་བཏང་ཞིང་། གྲངས་བསྙེན་ཙམ་ལ་ཕྲ་ཐིག་ལུས་དཀྱིལ་ཡོད་རིགས་སྔ་ཐུན་ལྟ་བུར་ཁྱུག་ཙམ་ལས་མ་སྦྱར་ཡང་རུང་ཞིང་། ཐོར་ཐུན་སྲོད་ཐུན་གཉིས་ལ་སྲུང་འཁོར་རྒྱས་པ་བྱ། སྔ་དགོང་གཉིས་ལ་སྤྲོས་པས་མི་ལྕོགས་ན་བསྡུ། སྔོན་གཏོར་ཐོག་མར་བསྙེན་དབུ་ཚུགས་སྐབས་ལས་རྒྱུན་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། ཀཾ་ཚང་ཕྱག་རྒྱུན་དུ་ནང་མ་རེ་བཞིན་ཚར་རེ་སྦྱོར། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པའང་ནངས་རེ་
ཚར་རེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །གཞན་ཡང་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཐོག་མཐའ་གཉིས་རྒྱས་ལ་བར་པ་གཉིས་བསྡུས་པ་དང་། ཐོག་མ་རྒྱས་ལ་ཐ་མ་གསུམ་བསྡུ་བ་འཕགས་ཡུལ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཏེ། དོན་དུ་ཐུན་གསུམ་མམ། བཞི་གང་བྱེད་དེ་ལ་མངོན་རྟོགས་སྤྱི་ཚར་རེ་འགྲོ་དགོས་ཀྱང་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་མ་ཆད་པས་ཆོག་གི་འདོན་བྱ་རྒྱས་པ་ཁོ་ན་མི་དགོས་ཤིང་། བྱས་ན་བསྙེན་གྲངས་ལ་གནོད་པ་དང་མྱུར་དུ་དུབ་པ་སོགས་སྐྱོན་འབྱུང་བ་ལས། དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མེད་པས་འཚམས་པར་བྱ་ཞིང་གཙོ་བོར་བཟླས་བསྒོམ་ལ་དྲིལ། འགྲུབ་ན་ཐུན་བཞི་ཀའི་མཐར་གཏོར་མ་ཕུལ། མི་འགྲུབ་ན་གཞན་རྣམས་ལ་བསྡུ་རིམ་དག

【汉语翻译】
虽然只是讲述了仪轨，没有明确朵玛的形状，但由于噶举派有著名的五供仪轨，就像将所有续部的朵玛形状都改为超度朵玛的形状一样。这里也是一样，喜金刚、摩耶等母续部类有本尊朵玛，密集金刚、胜乐金刚二者有上师朵玛，无我母和金刚亥母有空行母朵玛。各自盛大精美的眷属中，如果像喜金刚、摩耶一样本尊数量少，则眷属的朵玛比主尊小一半，数量与眷属数量相同。如果像密集金刚一样数量多，则朵玛数量与本尊数量相同。世间神的朵玛和前行也大致做成白色朵玛。如果有空行母总供朵玛前行，则在此做一个红色的三角朵玛。即使对烟供等做执持朵玛，也不需要人头骨房屋的依怙朵玛。只需一个事业朵玛卡丈玛即可，供养朵玛比事业朵玛小。如果能进行会供，则准备会供的用具，自己面前放着内供甘露丸，金刚铃、手鼓、鲜花、香等聚集在一起，甘露加持、前行朵玛、皈依发心等从各自的开头开始，没有遗漏地进行念诵观修。只是念诵数量时，如果有细线身坛城，像早课一样稍微结合一下也可以，抛朵和晚课则要做详细的防护轮。如果早晚两课内容繁多无法完成，则进行简略。前行朵玛在最初开始念诵时，即使不作为日常功课也可以，但噶举派的传统是每次内供都结合一次。加持处所和供品，每天一次即可。此外，仪轨的开头和结尾两个部分可以 विस्तृत，中间两个部分可以 संक्षिप्त。开头 विस्तृत，结尾三个 संक्षिप्त是印度传统的做法。实际上，无论做三座还是四座，都需要完成一次完整的证悟，但只要仪轨的各个部分没有遗漏即可，不需要仅仅是 விரிவான पाठ। 如果这样做，会损害念诵的数量，并迅速感到疲倦等缺点，因为没有特别的需要，所以应该适度，主要集中在念诵和冥想上。如果可以，在所有四个时段结束时供养朵玛。如果不能，则对其余部分进行 संक्षिप्त。

【英语翻译】
Although it only describes the rituals and does not clearly define the shape of the torma, the Kagyu tradition is famous for its five-part offering ritual, just as the shapes of all tantric tormas are changed to those of funerary tormas. Here too, for mother tantras like Hevajra and Maya, there are deity tormas; for Guhyasamaja and Samvaranatha, there are guru tormas; and for Nairatmya and Vajrayogini, there are dakini tormas. In the retinue that is individually grand and excellent, if the number of deities is small like in Hevajra and Maya, the tormas for the retinue are half the size of the main deity, and their number corresponds to the number of the retinue. If the number is large like in Guhyasamaja, the number of tormas is equal to the number of deities. For worldly deity tormas and preliminaries, white tormas are generally made. If there is a general dakini torma preliminary, then a red triangular torma is made here. Even if holding tormas for smoke offerings, there is no need for a skull-house support torma. Just a karma torma khatvanga is sufficient, and the offering torma is smaller than the karma torma. If a tsok offering can be performed, then prepare the implements for it. In front of oneself, have inner offering nectar pills, a vajra bell, hand drum, flowers, incense, etc., gathered together. Nectar blessing, preliminary torma, refuge and bodhicitta, etc., should be recited and meditated upon from their respective beginnings without omission. When just reciting the number of mantras, if there is a subtle line body mandala, it is acceptable to combine it slightly like in the morning session. For the throwing session and evening session, elaborate protection wheels should be made. If one cannot manage the elaborations in both the morning and evening sessions, then condense them. The preliminary torma, even if not done regularly after initially starting the recitation, is acceptable. However, in the Kagyu tradition, one is combined with each inner offering. Blessing the place and offerings, once each morning is sufficient.
Furthermore, the Indian tradition is to elaborate the beginning and end of the ritual and condense the middle two parts, or to elaborate the beginning and condense the last three. In essence, whether one does three or four sessions, one complete realization is necessary, but it is sufficient as long as the parts of the ritual are not omitted; it is not necessary to have only elaborate recitations. If one does so, it will harm the number of recitations and quickly lead to fatigue and other faults. Since there is no particular need, it should be moderate, mainly focusing on recitation and meditation. If possible, offer tormas at the end of all four sessions. If not, condense the remaining parts.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བསྔོ་ཙམ་དང་། སྲོད་ཐུན་མཐར་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པ་དང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཡང་སྐབས་དེར་མ་ཆག་པར་བྱ་ཞིང་། དུས་བཟང་ལྟ་བུར་ཚོགས་འཁོར་བྱེད་ནའང་སྲོད་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་བྱ། གྲངས་བསྙེན་ཁོ་ན་དོན་ཏུ་གཉེར་བ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་རྒྱུད་སྡེ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐར་པ་དོན་ཏུ་གཉེར་བ་
འདོད་ན་བཟླས་པ་ཁོ་ན་ལ་མི་རིངས་པར་ཕྲ་ཐིག་ལུས་དཀྱིལ་སོགས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། བསྐྱེད་བཟླས་དངོས་གཞི་སོང་། རྗེས་ཆོག་མ་བྱས་པའི་བར་དེར་སོ་སོའི་རྫོགས་རིམ་ཡང་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བསྒོམས་དགོས་ཏེ། དུས་འཁོར་སྒྲུབ་ཐབས་སཱ་ངྷུ་པུ་ཏྲས་མཛད་པ། དགྱེས་རྡོར་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས། བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩི་འོད། མཱ་ཡཱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུ་ཀུ་རི་པས་མཛད་པ་སོགས་ལས་དེ་ལྟར་གསུངས་པ་མ་ཟད། ནཱ་རོ་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་ཆེ་ཐང་དུ་གསུངས་ཤིང་མར་རྔོག་དག་གིས་ཕྱག་ལེན་ཏུ་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་ན་ཚོད་ཀྱི་དབང་ལྟ་བུས་ཐུན་ལ་སྔོན་འགྲོ་སོགས་སྤྲོས་པ་ཆེར་མི་ལྕོགས་ནའང་། ཐུན་མཚམས་སུ་རྡོར་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་ངེས་པར་བཟླ་དགོས་ཏེ། ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བ་དང་། བསྒོམ་བཟླས་བྱས་པའི་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང་། ཉེས་ལྟུང་སྦྱོང་བ་དང་། ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་གསོལ་བདེབས་སུ་འགྱུར་པའི་དགོས་པ་དང་ལྡན་པས། འཇམ་དཔལ་གྲགས་པས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཆོ་
ག་བཞིན། །ཉི་ཤུ་རྩ་ནི་རེ་རེ་བཟླ། །ཞེས་བཤད་པས་སོ། །གཉིས་པ་བསྒོམ་དོན་ནི། མངོན་རྟོགས་ལས་གསལ་བ་རྣམས་འདིར་སྨོས་སུ་མ་ལངས་པས་ཞིབ་པར་ཤེས་འདོད་ན་རྒྱུད་འགྲེལ་དང་རྣམ་བཤད་སོགས་ལས་ཤེས་དགོས་ཤིང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་ཐོག་མར་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་ཏེ་བགེགས་བསལ་ཞིང་དམ་ཚིག་གི་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པར་འདོད་པས་ཁའམ་ངག་དག་པའི་ཆེད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། མཆོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འབུལ་བ་ཕལ་ཆེར་དང་། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་རྣམས་དམིགས་ཚུལ་གཅིག་ཅིང་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་རྒྱུད་སོ་སོའི་དགོངས་པས་མི་འདྲ་བ་མང་མོད། བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱའི་རྫས། རློབ་བྱེད་ཡི་གེ། བརླབ་ཚུལ་སྦྱང་རྟོགས་སྤར་གསུམ་མམ། སྦྱང་རྟོགས་སྤར་སྤེལ་བཞི་ཚང་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་མཐུན་ནོ། །དེའང་བརླབ་བྱའི་རྫས་དངོས་གྲུབ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཤ་ལྔ་དང་། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིན་ལ། རློབ་བྱེད་འབྲུ་གསུམ་དང་
རྡོ་རྗེ་དང་ཁ་ཊྲཱཾ་ག་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཅིང་། མེ་རླུང་སྦོར་བས་ཁོལ་

【汉语翻译】
仅仅是回向，以及在晚间修法结束时进行广大的朵玛供养，护法朵玛供养也应在那时毫不间断地进行。如果像吉祥日那样举行会供，也应在晚间修法结束时进行。如果想要依靠那个续部来真实地寻求解脱，不仅仅是专注于念诵的数量，而应在各自的情况下观修微细脉、身坛城等。生起次第和念诵正行结束后，在尚未进行后行仪轨之间，也应尽可能地观修各自的圆满次第。如时轮金刚修法，由萨度普扎所著；喜金刚修法，由海生金刚所著；无我母修法，甘露光；幻化网修法，由库库日巴所著等，都这样说过。而且，那若巴父子也在开示中说过，玛尔巴和米拉日巴等也作为实践来做。如果因为年龄等原因，在修法时无法进行太多的前行等，那么在修法间隙必须念诵金刚萨埵百字明，因为它具有补齐不足、稳固观修念诵的加持、净化罪障、祈请本尊心续的功德。蒋贝扎巴说：“百字明仪轨，二十一遍念诵。”因此这样说。第二，关于观修的内容：明现证悟中已经阐明的内容，这里无法一一赘述，如果想要详细了解，需要从续部注释和论释等中了解。总的来说，首先在修法间隙，安住于本尊的慢心中，为了遣除障碍并安住于誓言的清净，想要清净口或语，所以享用甘露。供养时的甘露供养大多如此，朵玛加持等观想方式相同，但观想的形象因各个续部的意旨而有很多不同。所加持的物品，勾招成就的铁钩五肉，以及照亮智慧的明灯五甘露。能加持的，三字（嗡ong，啊a，吽hong）和金刚杵、卡章嘎、月亮等。通过火风吹动而沸腾。

【英语翻译】
Merely the dedication, and at the end of the evening session, an extensive torma offering, and the protector torma offering should also be performed without fail at that time. If a tsokhor is held like on an auspicious day, it should also be done at the end of the evening session. If you want to truly seek liberation by relying on that tantra, not just focusing on the number of recitations, you should meditate on the subtle channels, body mandala, etc., in their respective contexts. After the generation stage and the main recitation, you should also meditate on your respective completion stages as much as possible until the post-ritual is performed. For example, the Kalachakra sadhana, written by Sadhuputra; the Hevajra sadhana, by Ocean-Born; the Nairatmya sadhana, Ambrosia Light; the Mayajala sadhana, written by Kukkuripa, etc., have all said so. Moreover, Naropa and his sons have also said it in their instructions, and Marpa and Milarepa have practiced it. If, due to age or other reasons, you cannot perform too many preliminaries, etc., during the session, you must recite the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra during the session breaks, because it has the benefits of filling in deficiencies, stabilizing the blessings of meditation and recitation, purifying transgressions, and invoking the deity's mindstream. Jampal Drakpa said, "The Hundred Syllable Mantra ritual, recite twenty-one times each." Therefore, it is said. Second, regarding the content of meditation: The things that are clear from Abhisamayalankara, it is not possible to elaborate on them all here, if you want to know in detail, you need to know from the tantra commentaries and explanations etc. In general, first in the session breaks, abide in the pride of the deity, in order to dispel obstacles and abide in the purity of vows, wanting to purify the mouth or speech, so enjoy the nectar. The nectar offering at the time of offering is mostly like this, the visualization methods of torma blessings etc. are the same, but the appearance of the visualization is different according to the intentions of each tantra. The substances to be blessed, the five meats that are the iron hooks that attract accomplishments, and the five nectars that are the lamps that illuminate wisdom. The ones that can bless are the three syllables (Om, Ah, Hum) and the vajra, khatvanga, moon disc, etc. Boiling by blowing fire wind.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་སྙིགས་མ་ཕྱེར་ལུད་པ་སྦྱང་བ། ཡིག་འབྲུའི་འོད་དང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སོགས་ཀྱིས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བ་རྟོགས་པ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བཀུག་བསྟིམས་ཟད་མེད་དུ་བྱས་པ་སྤར་བ་དང་སྤེལ་བ་བཅས་ཚང་དགོས། དེ་ལྟར་ཚད་ལྡན་བྱས་པའི་བདུད་རྩིས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་བཟའ་བཏུང་སོགས་ལ་བྲན་པས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་འགྲུར་རོ། །སྐབས་འདིར་བདེ་མཆོག་ལས། གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད། གདན་མི་རོ། གཡོན་ཏུ་གྲོགས་རིགས་མ་མཚན་ལྡན་ཏུ་མོས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གསུམ་དང་། དགྱེས་རྡོར་ལས། བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལ་གུས་པས་འཁོར་ལོ། སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ལ་མི་ཉན་པས་རྣ་ཆ། སྔགས་བཟླས་མི་འབྲལ་བའི་མགུལ་རྒྱན། སྲོག་ཆགས་ལ་འཚེ་བ་སྤངས་པས་གདུ་བུ། ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་སེམས་སྟོང་པ་ཐབས་མཁས་བྱིན་རླབས་མཉམ་པ་སྟེ་མཉམ་བཞིའི་སྒོ་ནས་དངོས་དང་ཡེ་རྒྱ་
བསྟན་པས་སྐ་རགས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་བཤད་པ་ཉིད་གཟུགས་སམ་མོས་པས་བསྟེན་པར་བཤད་དེ་མ་རྒྱུད་རྣམས་ལ་གལ་ཆེའོ། །སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཡུལ་ཕལ་ཆེར་འཇིག་རྟེན་ལས་མ་འདས་པ་གཙོ་ཆེ་ཞིང་། འདི་དང་ཐུན་མཚམས་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་འབུལ་གཉིས་ཀ་སྦྱིན་པ་གལ་ཆེ་བ་ནི། དགྱེས་རྡོར་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་བསྲུང་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གཏོར་མ་བསྟན། ཅེས་འཇིག་རྟེན་པའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཚིམས་པར་བྱས་ན་སེམས་ཅན་དུ་མའི་སྲོག་གི་གནོད་པ་བསྲུང་ནུས་པ་ཡིན་ཅིང་། བླ་མེད་ལུགས་ལ་སྣོད་བཅུད་གང་ཡང་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་བལྟ་བ་མེད་པས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རང་བཞིན་ཏུ་མོས་དགོས་ལ། རྗེ་བརྒྱད་པས་དེ་དག་ཀྱང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་དགོས་པར་གསུངས། ཕལ་ཆེར་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ལ་སླར་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀཱི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་གསུངས། དེ་དག་དང་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མའི་སྐབས་སྒྲུབ་
པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། སྒྲུབ་གྲོགས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཅང་ཏེའུ་འཁྲོལ་བའམ། དེ་གོ་ལྡོག་པའང་བྱ་བ་ཡིན་མོད། གྲོགས་མེད་ན་རང་ཁོ་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱ་དགོས་པས་ད་ལྟ་ཌཱ་དྲིལ་དཀྲོལ་ཟེར་བ་དེའི་རྣམ་པ་ཙམ་མོ། །རཀྵའི་སྔགས་སོགས་བརྗོད་པའི་སྲུང་བ་གསུམ་གྱི་སྐབས། སྒོམ་པ་པོ་བདག །སྒོམ་པའི་གནས་ཡུལ། བསྒོམ་བྱ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་བསྲུང་བར་མོས། གནས་ཁང་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་སྐབས་སོ་སོའི་ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང

【汉语翻译】
将田地里的残渣变成肥料，通过文字的光芒和甘露的流动等，领悟到将它们转变成色香味俱全的甘露。迎请、融入智慧甘露，使其成为取之不尽、用之不竭的源泉，必须包含增长和扩展。如此如法炮制的甘露，洒在会供、朵玛、供品、食物等上，便具有巨大的利益。在此，胜乐金刚法中说：住所、墓地、坐垫、尸体，观想左侧的道友是具相的明妃，这是智慧的三个分支。喜金刚法中说：恭敬上师和本尊是轮，不听诽谤阿阇黎是耳环，念诵咒语不离口是项链，断绝杀害众生是手镯，身是本尊、语是咒语、心是空性，以方便善巧加持平等，即以四平等之门显示真实和象征的腰带，即五印，说是以形象或观想来依止，这对母续来说至关重要。前行朵玛的布施对象大多是未脱离世间的，这非常重要。此处与世间朵玛供养的共同之处在于，两者都非常重视布施。喜金刚法中说：为了守护众生的性命，金刚萨埵宣说了朵玛。意思是，如果让世间的生灵感到满足，就能守护众多众生的性命免受损害。无上瑜伽认为，内外一切都不应视为凡俗之相，而应观想为勇士和瑜伽母的自性。第八世（宗喀巴八世）说，也应刹那间将他们观想为具足四支的黑汝嘎。大多数人主张先刹那间融入光明，然后再次转变为勇士空行母，再供养朵玛。在这些以及外朵玛的场合，修行者手持金刚杵，摇动铃铛。道友手持卡杖嘎和颅碗，摇动钹，或者反过来也可以。如果没有道友，就只能自己随意进行，所以现在所谓的摇动钹和铃铛，只是一个形式而已。在念诵守护咒等进行三重守护时，观想守护修行者自己、修行的处所、所修的生起次第瑜伽。在加持住所和供品时，念诵各自的业咒。

【英语翻译】
Transforming field residue into fertilizer, realizing its conversion into nectar rich in color, aroma, and taste through the light of letters and the flow of nectar, etc. It is necessary to include the summoning and absorption of wisdom nectar, making it an inexhaustible source, complete with increase and expansion. Nectar prepared in this qualified manner, when sprinkled on gatherings, tormas, offerings, food, etc., will surely bring great benefits. In this context, the Chakrasamvara (Dechok) tantra states: "Dwelling, charnel ground, seat, corpse, visualizing the companion on the left as a qualified consort, these are the three branches of wisdom." The Hevajra tantra states: "Reverence for the guru and yidam is the wheel, not listening to slander of the acharya is the earring, unceasing recitation of mantras is the necklace, abstaining from harming living beings is the bracelet, body as deity, speech as mantra, mind as emptiness, with skillful means, blessing equality, that is, the belt showing reality and symbol through the door of the four equalities," which are the five seals, said to be relied upon through form or visualization, which is crucial for the Mother Tantras.
The objects of offering for the preliminary torma are mostly those who have not transcended the mundane, which is very important. The common ground between this and worldly torma offerings is that both place great importance on generosity. The Hevajra tantra states: "For the sake of protecting the lives of sentient beings, Vajrasattva revealed the torma." This means that if the worldly beings are satisfied, it can protect the lives of many sentient beings from harm. In the Anuttarayoga tradition, neither the container nor the contents should be viewed as ordinary, but should be visualized as the nature of heroes and yoginis. The Eighth Je (8th Jetsun Dampa) said that they should also be instantly generated as Herukas complete with four limbs. Most people advocate first dissolving into luminosity in an instant, then transforming again into heroes and dakinis, and then offering the torma. In these and external torma occasions, the practitioner holds the vajra and rings the bell. The companion holds the khatvanga and skull cup, and plays the cymbals, or vice versa. If there is no companion, one must do as one pleases, so the so-called ringing of cymbals and bells now is just a formality. During the three protections of reciting raksha mantras, etc., visualize protecting oneself as the meditator, the place of meditation, and the generation stage yoga being meditated upon. When blessing the dwelling and offerings, recite the respective action mantras.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་བདུད་རྩི་འཐོར་བས་བགེགས་བསངས། སྭ་བྷཱ་བ་བརྗོད་པའི་ཚེ་སྔགས་དོན་དྲན་པའི་སྒོམ་པ་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པའི་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་བཅུག་ལ་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་སྦྱངས། དེ་ནས་ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ངམ་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ། རྣམ་པ་མཆོད་རྫས། བྱེད་ལས་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་
ཡུལ་དུ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་པར་བསམས་ལ། མེ་ཏོག་སོགས་རང་རང་གི་མིང་སྔགས་དེ་ཉིད་གསུམ་སྤེལ་ལམ་ལྔ་སྤེལ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་སྟེ། དེའི་དོན་ཡང་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་འདུ་ཤེས་པས་ཁང་མཁར་ཐ་མལ་པའི་འདུ་ཤེས་ལས་ལོག་པ་དང་། འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རྣམ་པ་དེ་དང་དེར་ཤར་བར་བསྒོམས་ནས་རང་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། ལྷ་དང་བླ་མ་སོགས་ཀྱང་མཆོད་ལ། དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་སྒོམ་པ་ལ་བློ་སྦྱོང་དགོས་ཤིང་། མདོར་ན་ཅི་སྣང་ཅི་ཤར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ། ཞེན་མེད་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གྲོགས་ལས་ཐ་མལ་དུ་མ་ཤོར་བ་ཞིག་དགོས། ཧཱུྃ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚོན་བྱེད་ཡིན་ལ། མཆོད་རྫས་རྣམས་དེའི་ངོ་བོར་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཧཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲ་བའི་དོན་མ་ཤེས་པར་
མཆོད་རྫས་རྣམས་ཅི་མེད་ཀྱི་སྟོང་པར་སྦྱངས་ནས་དེ་ནས་བར་སྣང་ལ་ཐོལ་སྐྱེས་སུ་བྱུང་བ་ལྟར་སྒོམ་པ་སོགས་ནི་མུན་སྤྲུལ་ཡིན་པས་སྤང་བར་བྱའོ། །སྐྱབས་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་གནད་སྤྱི་ལྟར་ལ། བླ་མེད་ཕལ་ཆེར་དུ་སྐྱབས་འགྲོའི་ཡུལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཙོ་བོའི་རྣམ་པ་ཅན་སྐུ་དགེ་འདུན་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་གདན་བཅས་གསུང་དམ་ཆོས། དབུ་གཙུག་རིགས་བདག་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྒྱུད་སངས་རྒྱས་སམ། ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་སངས་རྒྱས། ས་བོན་སྙིང་པོ་སོགས་དམ་ཆོས། འཁོར་གྱིས་དགེ་འདུན་མཚོན་པ་བཅས་སྐྱབས་ཡུལ་བསྡུས་པའི་ལུགས་སུ་བསྒོམ་པ་ཉིད་ལག་ལེན་ཏུ་མཛད། སེམས་བསྐྱེད་ལའང་ཐེག་ཆེན་སྤྱི་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་ཆོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གནས་ལ་འགོད་པའི་སྨོན་འཇུག །རྡོར་སེམས་ཕོ་རྒྱུད་ལ་ཡབ་རྐྱང་ཡིག་བརྒྱ་ཡོངས་གྲགས་བཟླ། གསོལ་གདབ། ཕྱག་འཚལ་འ

【汉语翻译】
甘露洒落清净诸障。念诵自性咒时，忆念咒语之义，观想所有供品皆融入乐空无别的光明之中，清净庸常分别念。之后，从阿字化现的颅器之中，观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）或各自名号字的首字，以明点装饰所化现的供品，其自性为乐空无别，形象为供品，作用为六根的行境中生起无漏大乐。观想花朵等各自的名号咒语，以三叠或五叠等方式加持。其含义在于，观想处所为大解脱的无量宫，从而舍弃对于普通房舍的执着。观想一切受用皆为乐空智慧，显现为彼等形象，自己也享用，并且供养本尊和上师等。如此享用，观想自己和坛城的所有本尊皆体验大乐智慧，需对此修习。总而言之，无论显现何物，皆为自生智慧的游舞，不离无执大乐炽燃之助伴。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是嘿汝嘎心间俱生智慧的象征，为了使供品生起为彼之体性，故说从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起。若不了解如是之义，
将供品观想为空无所有的空性，然后观想如从虚空中突然生起一般，此等皆为愚昧之行，应予舍弃。皈依、发心、百字明等的要点如通常所说。无上瑜伽中，多数情况下，皈依境观想为嘿汝嘎为主尊之形象，身代表僧众，心间有种子字和座垫，语代表正法，头顶为部主上师和心髓佛陀，或者坛城主尊代表佛陀，种子字心要等代表正法，眷属代表僧众，以这种方式观想皈依境，是实修之要。发心方面，也有大乘共同和不共的特点，即发愿和行愿，使一切众生安住于嘿汝嘎和大乐不变之境。金刚萨埵父续，念诵单尊父续百字明，祈请，顶礼。

【英语翻译】
Dispelling obstacles by scattering nectar. When reciting the Svabhava mantra, remember the meaning of the mantra, and visualize all the offerings dissolving into the clear light of indivisible bliss and emptiness, purifying ordinary conceptual thoughts. Then, within the skull cups arising from Ah, visualize the offerings arising from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) or the first letter of their respective name syllables, adorned with bindus, their nature being indivisible bliss and emptiness, their form being offerings, and their function being to generate stainless great bliss in the realm of the six senses. Visualize blessing the flowers and other offerings with the threefold or fivefold repetition of their respective name mantras. The meaning of this is to recognize the dwelling place as the immeasurable palace of great liberation, thereby abandoning attachment to ordinary houses. Meditate that all desirable qualities are the wisdom of bliss and emptiness, appearing in those forms, and enjoy them yourself, and offer them to the deities and lamas. By enjoying them in this way, contemplate that you and all the deities of the mandala experience the wisdom of great bliss, and you need to train your mind in this. In short, whatever appears is the play of self-arisen wisdom, and you must not fall into ordinariness from the help of unwavering, blazing great bliss. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) is the symbol of the co-emergent wisdom of Heruka's heart, and it is said that the offerings arise from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in order to generate them as its essence. If you do not understand such meaning,
visualizing the offerings as empty of anything whatsoever, and then visualizing them as suddenly appearing from space, is an act of ignorance and should be abandoned. The key points of refuge, bodhicitta, the hundred-syllable mantra, etc., are as generally stated. In Highest Yoga Tantra, in most cases, the object of refuge is visualized as Heruka in the form of the main deity, the body representing the Sangha, the seed syllable and seat in the heart, the speech representing the Dharma, the lineage master and the Buddha of the heart essence at the crown of the head, or the main deity of the mandala representing the Buddha, the seed syllable essence representing the Dharma, and the retinue representing the Sangha. Practicing in this way of condensing the object of refuge is essential. In terms of generating bodhicitta, there are also common and uncommon characteristics of the Mahayana, namely the aspiration and engagement, to establish all sentient beings in the unchanging state of Heruka and great bliss. In Vajrasattva Father Tantra, recite the well-known hundred-syllable mantra of the single Father Tantra, supplicate, and prostrate.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
དུད་དོ་སོགས་བརྗོད་པ་འབྲེལ། མ་རྒྱུད་ལ་ཧེ་རུ་
ཀ་ཞལ་སྦྱོར་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩི་འབེབས་པ་དང་། གསོལ་གདབ་ཨ་བྷི་ངྷ་ནའི་རྒྱུད་ཚིག་མགོན་པོ་བདག་ནི་སོགས་བརྗོད་དོ། །ཚོགས་བསགས་སྐབས་ཐ་མལ་པས་ཚོགས་བསགས་པ་ལས་སྒོ་གསུམ་དག་པས་ཚོགས་བསགས་པ་ཕན་ཡོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། ཧེ་བཛྲ། ལྟ་བུ་བརྗོད་ཅིང་དོན་དྲན་པ་ངག་དག་པ། ཧེ་རུ་ཀ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བསྒོམ་པ་ལུས་དག་པ། ཐུགས་ཀར་ས་བོན་གདན་བཅས་བསྒོམ་པ་ཡིད་དག་པ་སྟེ་དག་པ་གསུམ་མམ། ཁ་ཅིག་ཏུ་ལུས་སེམས་དག་པ་ལས་མི་འབྱུང་མོད། གང་ལྟར་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དག་པར་བསྒྱུར་བ་སྟེ་ས་བོན་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་ནོ། །སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ལ། འདྲེན་རྒྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཚོགས་རང་གི་བླ་མ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པ་ཕལ་ཆེར་མཐུན་ལ། འདྲེན་ཚུལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཞིན་ཏུ་གཞན་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་
སྟོང་པ་ལས་ཐོལ་ཏེ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེག་པ་ལྟར་སྔར་ཡོད་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ་གསུམ་ཡོད་པ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་མོད། རང་རང་མན་ངག་ལུགས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གང་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །གཞན་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ལ་འོག་མིན་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི་རྒྱལ་བ་སྤྱིའི་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་བཞེད་ཅིང་། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ཞེས་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། མངོན་བརྗོད་ལས། སྔོན་གྲུབ་པ་ནི་བསྐུལ་ནས་ནི། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ན་དང་པོ་གང་དུ་སངས་རྒྱས་པའི་གནས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཤད་པ་དང་། ཡང་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བྱས་ནས། དེའི་ངང་ལས་བཞེངས་ནས་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་པར་སྤྱན་འདྲེན་པ་ལའང་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ལ་འཆད་པ་སྟེ་གཉིས་སུ་ཡོད་དོ། །ཕྱག་མཆོད་སོགས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པ་
ཡིན། དེའང་ཕྱི་མཆོད་ཡོད་རིགས་ལ་སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་དེ་རྣམས་ཐོགས་ནས་མཆོད། ཡན་ལག་བདུན་པ་སྡོམ་བཟུངས་སོགས་ཀྱི་དོན་རྒྱས་པར་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཚངས་གནས་བཞི་ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་བསྒོམས་པས་མཐར་ཐུག་ཚངས་པ་མྱང་འདས་ཡིན་པས་དེ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་། གནས་སྐབས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྦྱོར་བར་བྱ

【汉语翻译】
念诵“嘟嘟”等词语相关联。在母续中，嘿噜嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ）双运交合之处降下甘露，祈请念诵《阿毗达磨》的续部词句“怙主我”等。积累资粮时，普通人积累资粮不如以三门清净积累资粮功德大，因此念诵嘿 Vajra（藏文：ཧེ་བཛྲ），忆念其意义，是语清净；观修嘿噜嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ）双运是身清净；观想心间带座的种子字是意清净，即三清净。有些观点认为，身心清净才能生起，无论如何，将自己的身语意三门转化为本尊的身语意之清净，如种子字吽（藏文：ཧཱུྃ）等也象征五种智慧。以心间的光芒迎请资粮田时，迎请传承的坛城尊众，与自己的上师及诸佛菩萨眷众无别，这方面大致相同。迎请的方式，如迎请智慧勇识般从他处迎请，或者如彩虹显现于虚空般从空性中顿然生起，或者如心间的光芒在黑暗中点亮灯一样，以照亮原本存在之光明的方式观修，这三种方式无论采用哪一种都不矛盾，但应按照各自的口诀仪轨中所述的方式进行。从他处迎请时，从色究竟天迎请，被认为是诸佛共有的报身刹土。关于“自性处”，有两种解释：根据《词汇释》中“先前成就者，乃是劝请者”的说法，第一种解释是指最初成佛之地的圆满报身智慧坛城；另一种解释是将“自性”解释为诸法之自性空性，与空性无别的法身，从法身中显现并迎请为色身形象，也称为从自性处迎请，有两种解释。顶礼供养等由自己心间化现的天女们进行。此外，对于有外供的，则取用先前加持过的物品进行供养。七支供、持戒等意义，应从其他地方详细了解。关于“四梵住”的意义，是因为修持此法最终能获得寂灭涅槃之果，暂时能与梵天世界相应。

【英语翻译】
It is related to reciting "Dud do" and other words. In the Mother Tantra, nectar descends from the union of Heruka. Recite the words of the Abhidhamma Tantra, such as "Protector, I." When accumulating merit, accumulating merit with the three doors purified is much more beneficial than accumulating merit as an ordinary person. Therefore, reciting Hevajra and remembering its meaning is purification of speech. Meditating on Heruka in union is purification of body. Meditating on the seed syllable with a seat in the heart is purification of mind, i.e., the three purifications. Some say that it does not arise from the purification of body and mind. In any case, transforming one's own body, speech, and mind into the purity of the deity's body, speech, and mind, such as the seed syllable Hum, also represents the five wisdoms. When inviting the field of merit with the rays of light from the heart, it is mostly in accordance with the assembly of the lineage mandala deities, the Buddhas and Bodhisattvas, together with one's own guru. The method of invitation is like inviting the wisdom being from elsewhere, or like a rainbow appearing in the sky, suddenly arising from emptiness, or like the light of the heart raising a lamp in the darkness, meditating in the manner of illuminating what was already there. Whichever of these three methods is used is not contradictory, but one should act according to what is said in one's own oral instruction and practice method. When inviting from elsewhere, inviting from Akanishta is considered to be the field of enjoyment body of all Buddhas. There are two explanations for "the place of self-nature." According to the expression in the Abhidharmakosha, "The previously accomplished one is the one who is urged," the first explanation refers to the mandala of the wisdom of the complete enjoyment body of the place where Buddhahood was first attained. Another explanation is that "self-nature" refers to the self-nature of all phenomena, emptiness, and the Dharmakaya inseparable from emptiness. From within that state, arising and inviting in the form of the Rupakaya is also called inviting from the place of self-nature. There are two explanations. Prostrations, offerings, etc., are performed by the goddesses emanated from one's own heart. Furthermore, for those with external offerings, take those substances that have been previously blessed and offer them. The meaning of the seven branches, vows, etc., should be learned in detail from elsewhere. The meaning of the "four Brahma abodes" is that by practicing this, one will ultimately attain the fruit of Nirvana, and temporarily connect with the Brahma world.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པས་ཡིན་ལ་བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་བཞི་ཚིགས་རྐང་བཞི་དང་སྤྲད་ནས་བསྒོམ་རྒྱུའོ། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གསོག་ཡུལ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་མཚན་ཉིད་རིགས་པའི་དཔྱད་པ་སྔོན་ཏུ་བྱ་བ་ལེགས་ཀྱི་སྐབས་འདིར་དཔྱད་སྒོམ་བྱ་མི་དགོས་ལ། སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དོན་དྲན་ཅིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན། ཐུན་མོང་བའི་སྲུང་འཁོར་ནི། སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་བཅུ་གཉིས་པའམ་ཉི་ཤུ་པ་གང་རུང་ལེབ་ཆགས་བསྒོམ་པ་སྟེ་སྔ་མས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པ་དང་། ཕྱི་མས་འཇིགས་ཚོགས་ལྟ་
བ་ཉི་ཤུ་འཇོམས་པར་མཚོན། རྭ་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མདོག །ལྟེ་བ་ལྗང་མཐིང་གང་རུང་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ན། རྭ་བ་ཁོ་ན་སྟེ་གཅིག་དང་། རྭ་གུར་བླ་བྲེ་གསུམ་དང་། རྭ་གུར་ས་གཞི་མེ་སྟེ་བཞི་ལ་སོགས་པ་མང་ཡང་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་སྲུང་འཁོར་དྲུག་པའི་ཕྱོགས་ལྟར་ན། འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གསེང་བར་དུ་རྡོ་རྗེ་ནས་ལྟར་བརྡལ་བའི་ས་གཞི། དམིགས་པ་གསལ་ན་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རེག་པ་ཙམ། ཁོར་ཡུག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་སྟེ་ལྕགས་རི་ཁ་དོག་མཐིང་ཀ །རྒྱ་ཆེ་ཞིང་དཔངས་མཐོ་བ་སྟེ། དམིགས་པ་གསལ་ན་རྒྱ་ཁོར་ཡུག་གི་རིའི་ཚད་ཙམ། དཔངས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ལ་སོགས་པའོ། །རྭ་བ་རྩིགས་ཚུལ་ཡང་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་ཕྱག་བཞེས་མཆུ་རྒྱུགས་དང་། རྭ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱིས་གྱེན་ཏུ་འགྲེང་བ་དང་། རྗེ་ས་སྐྱ་པས་རྡོ་རྗེ་འབུམ་རྩེགས་རྩེ་མོ་གཉིས་ཕྱི་ནང་དུ་བསྟན་ནས་བརྩིགས་པར་བཞེད། དོན་ལ་རྩེ་མོ་གང་ལ་བསྟན་གྱི་ངེས་པ་
མེད་པར་རྡོ་རྗེ་ཆེ་བའི་བར་ཆུང་ངུ་རྣམས་ཀྱིས་གཏམས་པ་བར་མཚམས་མེད་པར་དུམ་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཕྲེང་བའི་ལུགས་ལྟར་འཐད་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྩེ་གསུམ་རྩེ་ལྔ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་དམིགས་བསལ་བཤད་ན་དེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཁ་དོག་ཀྱང་ལྗང་མཐིང་གང་རུང་ངོ་། །དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ལྕགས་རི་ལ་ཁ་གཅོད་བཏབ་པ་ལྟ་བུ། ལྕགས་རི་དང་འབྲེལ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ལྕགས་རི་དང་མཚུངས་པ་ལ། སྟེང་དུ་ཕྱི་དབྱིབས་གྲངས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་བང་རིམ་ཟླུམ་པོ་འདྲ་བ། དེའི་དབུས་ཀྱི་སྟེང་དྲིལ་བུའི་ལྟོ་བའི་དབྱིབས་སམ། ཟླུམ་པོ་དབུས་འབུར་འབུར་པོར་གྱུར་པ་བསྒོམ་དགོས་པས་གུར་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་ཅེས་ཟེར་བ་དཔངས་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བར་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། དམིགས་པས་གསལ་ཐེབས་ན་ཚངས་པའི་འཇ

【汉语翻译】
因此，将慈、悲、喜、舍四者与四句偈颂结合起来修习。积聚智慧资粮之处，是远离戏论的自性，事先进行理性的观察是好的，但在此处不需要进行观察修习。忆念斯瓦帕哇（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）等的咒语含义，并安住于无分别之中。共同的防护轮是：在各种莲花日轮之上，观想各种金刚，有十二个或二十个角都可以，平铺着观想，前者象征清净十二缘起，后者象征摧毁二十种怖畏聚见。角与各自的宫殿相符的颜色。中心是绿色或蓝色，带有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。从那发出光芒，观想防护轮时，只有角，即一个；角、帐篷、帷幔三个；角、帐篷、地面、火四个等等很多，但总的来说，按照防护轮六法的方向，下面是各种金刚的缝隙，中间是用金刚像种子一样铺开的地面。如果观想清晰，就稍微接触到大自在的坛城。周围是金刚的角，即铁围山，颜色是蓝色，广大且高耸。如果观想清晰，就相当于周围山的尺寸，高度相当于八万由旬等等。角的堆砌方式，也有洛钦仁桑的传统，像鸟喙一样；饶多杰扎向上竖立；杰萨迦巴认为金刚百万重叠，顶端两个朝向内外堆砌。实际上，顶端朝向哪里没有定论，而是用小的金刚填满大的金刚之间的空隙，没有间隙地成为一个整体，像念珠一样是合理的，金刚有三尖、五尖等，如果从修法中特别说明，就那样做，颜色也是绿色或蓝色都可以。在那之上是金刚的帐篷，像给铁围山加上盖子一样。帐篷与铁围山连接处的宽度与铁围山相同。上面是形状和数量都合适的圆形层级。那的中央上面观想成铃铛的腹部形状，或者圆形中央鼓起来的形状，所以被称为帐篷佛塔的形状，观想得非常高。如果观想清晰，就能到达梵天

【英语翻译】
Therefore, practice by combining the four immeasurables—loving-kindness, compassion, joy, and equanimity—with the four-line verse. The place for accumulating the wisdom accumulation is the nature of being free from elaboration. It is good to first conduct rational investigation, but here there is no need to conduct investigative meditation. Remember the meaning of the mantra of Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature) and abide in non-discrimination. The common protection wheel is: on top of various lotus sun discs, visualize various vajras, with either twelve or twenty horns, laid flat. The former symbolizes the purification of the twelve links of dependent origination, and the latter symbolizes the destruction of the twenty views of the aggregates of fear. The horns are the colors that correspond to their respective palaces. The center is green or blue, with the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). From that, rays of light emanate. When visualizing the protection wheel, there is only the horn, that is, one; horn, tent, and awning, three; horn, tent, ground, and fire, four, and so on, many. But in general, according to the direction of the six aspects of the protection wheel, below are the gaps of various vajras, and in between is the ground spread out with vajras like seeds. If the visualization is clear, it just touches the mandala of the Great Lord. Around it is the vajra horn, that is, the iron fence, the color is blue, vast and towering. If the visualization is clear, it is equivalent to the size of the surrounding mountains, and the height is equivalent to eighty thousand yojanas, and so on. Regarding the method of stacking the horns, there is also the tradition of Lochen Rinchen Zangpo, like a bird's beak; Ra Dorje Drak stands upright; Je Sakyapa believes that a million vajras are stacked, with the two tips facing inward and outward. In reality, there is no definite direction for the tips to face, but rather the small vajras fill the gaps between the large vajras, becoming a single piece without gaps, like a rosary, which is reasonable. The vajra has three points, five points, etc. If it is specifically mentioned in the sadhana, then do so, and the color can also be green or blue. Above that is the vajra tent, like adding a lid to the iron fence. The width of the connection between the tent and the iron fence is the same as the iron fence. Above, the outer shape is a round layer with as many tiers as appropriate. In the center above that, visualize the shape of the belly of a bell, or a round shape with a bulge in the center, so it is called the shape of a tent stupa, and it is visualized as very high. If the visualization is clear, it can reach Brahma

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ིག་རྟེན་ལ་ཐུག་པའམ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ལ་སོགས་པའི་དཔངས་སོ། །རྭ་གུར་གྱི་ནང་གུར་དང་རྭ་བའི་མཚམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བས་ཁེབས་པར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེའོ། །རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་གུར་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་
རོལ་རྭ་གུར་ལ་མ་རེག་པ་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཁོ་ན་བསྣོལ་བའི་དྲ་བ་དང་། དེའི་དྲྭ་མིག་རེ་རེའི་ཟུར་བཞི་ནས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མདའ་མདེའུ་བསྣོལ་ཞིང་སྦྲེལ་བ་ཁོ་ནའི་དྲ་བ། རྒྱུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་རིམ་པ་མང་པོ་ཅན་མདེའུ་ཕྱི་ལ་བསྟན་པ། མདའ་དྲ་དེའི་ཕྱི་རོལ་འོག་གི་ས་གཞི་ལ་འོབས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་གཏིང་ཟབ་པས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟེར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་མདའ་དྲ་རྣམས་ལས་འབར་ཞིང་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་ལྕེ་རིང་དུ་འབར་བའི་ཕྱིར་ལྷག་པོ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡོད་པ་སྟེ། ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་རང་དུ་འབར་བའི་བགེགས་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད་པའོ། །ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྲུང་འཁོར་རྩིབས་བཅུ་པ་བསྒོམ་ཚུལ་ལ་འདོད་ལུགས་མི་འདྲ་བ་མང་ཡང་། རྗེ་བརྒྱད་པའི་བཞེད་པ་འཕྲིན་ལས་པས་གསལ་བར་མཛད་པ་ལྟར་ན། སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྲུང་འཁོར་དཀར་པོའམ་སེར་པོ་སོགས་གཞུང་མཐུན་ལ། རྩིབས་བཅུའི་རྣམ་
པ་ནི་མདུང་སོ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བ་ཁ་སྦྱར་བ་ལྟ་བུའི་སྟེང་འོག་གི་རྩིབས་གཉིས་ཀྱང་རྣོ་ཞིང་ཆ་གསུམ་གྱི་དབུས་མ་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་འདྲ་ཞིང་རྩེ་མོ་རལ་གྲི་སོ་གཉིས་པ་ལྟར་རྣོ་བ། དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་གདན་དགུ་པོ་མཐོ་དམན་མཉམ་ཞིང་སྟེང་འོག་གི་གདན་དང་བཅས་པའི་བཅུ་གཅིག་པོ་ཐམས་ཅད་འོག་གཞི་ལ་མ་རེག་པར་བར་སྣང་ལ་བརྟན་པར་གནས་པའོ། །དེ་ལ་ཁྲོ་བོ་དགོད་པ་ནི་ལྟེ་བ་དང་སྟེང་འོག་གི་རྩིབས་གཉིས་པོ་སྦུབས་ཅན་ཏུ་ཡོད་པའི་ནང་གི་དབུས་དང་འོག་གི་གདན་ལ་རང་རང་གི་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་ཞིང་། སྟེང་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་སྦུབས་ཀྱི་ནང་ན་མེད་ལ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་གི་རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་སྟེང་དུ་རྩེ་མོ་ལ་ཅུང་ཟད་མ་རེག་པའི་པད་ཉིའི་གདན་ལ་གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བརྟན་པར་གནས་ཞེས་ཕྲིན་ལས་པས་གསུངས། འཁོར་ལོ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཧ་ཅང་མགྱོག་
པར་འཁོར་བའི་མཐུས་མི་འཁོར་བར་གནས་པ་འདྲ་བ་དེའང་དགེ་བ་ལ་གཡས་དང་མི་དགེ་བ་ལ་

【汉语翻译】
或者到达基处，或者高度达到八万由旬等等。在帐篷的内帐和围墙的交界处，用金刚网覆盖，这是金刚的顶棚。金刚围墙与帐篷相连，在外部不接触帐篷的地方，只有金刚链条交错的网，并且每个网眼的四个角都生出带有五股金刚杵的箭，箭与箭交错连接的网。材质是金刚的自性，颜色多种多样，层层叠叠，箭尖向外。箭网的外部，在下面的地面上，有宽而深的坑围绕着。在那之外，说是金刚的地面从围墙、帐篷、箭网等处燃烧并生出。从那之外，火焰长久燃烧，因此其余的都在外面。五种颜色的巨大火焰自身燃烧，焚烧障碍。关于观修不共的十辐轮，有许多不同的观点。但按照第八世的观点，由事业金刚阐明的那样，在各种莲花日轮之上，是白色或黄色的防护轮等符合经典的。十辐的形状就像两个矛头底部相连，上下两辐也锋利，三等分的中央是圆形且非常宽阔的中心。四隅的八辐像是从中心生出，顶端像双刃剑一样锋利。中央和四隅的九尊忿怒尊的座垫高低相同，加上上下座垫的十一个都未接触地面，而是稳固地安住在空中。其中，忿怒尊欢笑是指在中心和上下两辐的空心内部，观想各自的忿怒尊在中心和下方的座垫上。上方和四隅的忿怒尊不在空心内部。所有十尊忿怒尊都以左展立的姿势稳固地安住在各自辐条顶端稍微没有接触顶端的莲花日轮座垫上，事业金刚如是说。轮子是由于不停歇地、非常快速地旋转的力量，看起来像是没有旋转地静止不动一样，那也是善的方面向右，不善的方面向

【英语翻译】
Or reaching the base, or the height reaching eighty thousand yojanas, etc. At the junction of the inner tent and the enclosure of the tent, it is covered with a vajra net, which is the vajra canopy. The vajra enclosure is connected to the tent, and in the outer part that does not touch the tent, there is only a net of interwoven vajra chains, and from each of the four corners of each mesh, arrows with five-pronged vajras are born, and the arrows are interwoven and connected to form a net. The material is the nature of vajra, with various colors, layered, with the arrowheads pointing outwards. Outside the arrow net, on the ground below, there are wide and deep pits surrounding it. Beyond that, it is said that the vajra ground burns and arises from the enclosure, tent, arrow net, etc. Beyond that, flames burn for a long time, so the rest are outside. The great flames of five colors burn on their own, burning obstacles. Regarding the meditation on the uncommon ten-spoked wheel, there are many different views. But according to the view of the Eighth Je, as clarified by Trinley, on top of various lotus sun discs, there is a white or yellow protection wheel, etc., in accordance with the scriptures. The shape of the ten spokes is like two spearheads joined at the base, and the two upper and lower spokes are also sharp, and the center of the three parts is a round and very wide center. The eight spokes of the cardinal and intermediate directions appear to arise from the center, and the tips are sharp like double-edged swords. The nine seats of the wrathful deities in the center and cardinal directions are of equal height, and the eleven including the upper and lower seats do not touch the ground, but remain firmly in the air. Among them, the laughing wrathful deities refer to visualizing the respective wrathful deities on the central and lower seats inside the hollow of the center and the two upper and lower spokes. The upper and cardinal wrathful deities are not inside the hollow. All ten wrathful deities stand firmly in the left-extended posture on the lotus sun disc seats that slightly do not touch the tips of their respective spokes, so said Trinley. The wheel is due to the power of unceasing and very rapid rotation, it looks as if it is stationary without rotating, that is also the right side for virtue, and the side for non-virtue towards

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
གཡོན་བསྐོར་ཅན། འཁོར་ལོ་ལས་མེ་ལྕེ་འཐའ་ཡས་པ་འབར་བ་དང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྐལ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དུ་མ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་བགེགས་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རླག་པར་བྱེད་པར་མོས་པ་བརྟན་པོར་བྱེད་པའོ། །ཁྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་བྱེད་པ་བོད་རྣམས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་མཐར་བཟླས་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག་གོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གཙོ་བོ་སྒོམ་མི་སྒོམ་གཉིས་དང་། སྒོམ་པ་ལའང་ལྟེ་བའི་གཙོ་བོ་ཞུ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ་པ་དང་། གཙོ་བོའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་སོགས་རང་གཞུང་སོ་སོར་གསལ་བ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །འདི་དང་ཕུར་གདབ་ཀྱི་སྐབས་སོགས་སུ་རང་རང་གི་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་བདེན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པ་ནན་ཀྱིས་གསལ་འདེབས་ཤིང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་དུམ་ཙམ་རེའང་གསལ་
འདེབས་དགོས་ཤིང་། སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་རྒྱུ་མཚན་ཏུ་བྱས་ནས། བར་གཅོད་བགེགས་ལ་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་གསལ་ཉམས་དང་། རྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ཁོང་གྲོལ་བར་བྱས་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་དགོས་པས། ཕུར་གདབ་སོགས་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཞེ་སྡང་གི་གཟུགས་བརྙན་ཏུ་ཤར་བ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་སྙིང་རྗེ་དང་ཞེ་སྡང་ཡང་མི་འགལ་ཞིང་། དེ་ཉིད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཏུ་ཤེས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱའོ། །སྲུང་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པའི་ཚེ་ཆོས་འབྱུང་བསྒོམ་ཚུལ་ལུགས་གཉིས་ལས་མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་ལུང་སོགས་ཀྱིས་ཁ་གྱེན་བསྟན་ཏུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱོགས་ལ། ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲིའི་ཞལ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་བཀའ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བ་ཐུར་དུ་ཟུག་པ། ཁ་གདེང་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ། ཞེས་པའི་ཟུར་གསུམ་གྱི་ཟུར་མདུན་བསྟན་ཏུ་བཞེད་པ་དང་། རྗེ་ཕྲིན་ལས་པས། ཟུར་གསུམ་ལོགས་ཐལ་ནི་
དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་སྤྱི་ལ་ལོགས་གསུམ་ཟླུམ་པོར་ཡོད་པའི་ཟུར་གསུམ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གི་མཚོན་གཞི་རྒྱ་གར་བའི་ཨེ་ཡིག་རིགས་གཉིས་དང་། ཡུམ་གྱི་ཆོས་འབྱུང་དང་དབྱིབས་མཐུན་བཞེད། དཔལ་འཛིན་དང་ཤཱནྟི་པ་སོགས་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་མདུན་བསྟན་དུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་བྲེ་ཞབས་རྡོལ་ཟུར་གསུམ་པའི་ཟུར་གཅིག་འོག་ཏུ་བསྟན་ནས་བསླངས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བཞེད་པ་ལས་རང་ལུགས་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་བཟུང་ངོ་། །དུས་འཁོར་ལ

【汉语翻译】
具有左旋。从轮中，无量火焰燃烧，且从诸忿怒尊中，也涌现出如劫末之火般燃烧的众多化身忿怒尊，向十方散布，以此坚信能使三界的一切魔障完全消灭。对于诸忿怒尊，圆满四支是藏人的说法，所以在生起次第的最后，仅念诵（咒语）也可以。轮的中心，有观修主尊与不观修两种情况。观修时，也有从中心的本尊融化后观想为宫殿，以及在本尊的中心内观想坛城等，应如各自的论典中所述那样去做。在此以及进行橛钉等的时候，要强调将各自的所作所为三业观想为无实如幻。对于未能如此领悟的众生，也要稍微生起慈悲心。
要以对众生的悲悯为理由，以对阻碍的魔障生起极大嗔恨的明观，并以知晓如幻的显现方式，使他们解脱，从而投入事业。因此，在橛钉等猛烈的行为中，必须要有嗔恨的形象显现。因此，那样的悲悯和嗔恨并不矛盾。具有通达那（悲悯和嗔恨）即是空性自性的智慧的修行者，应进行现行的事业。在那保护轮的中央。观修所依坛城时，关于观修法生起的方式有两种，在经由明言上师的教言等，观想口朝上的方向上，那若、梅纪的口诀传承未断绝的噶举派仁波切们，认为根向下扎，口大张开朝上。所谓的三尖角的前面朝前。杰·赤列巴认为：三尖角分离是特殊情况，一般而言，三尖角是圆融的，即内外象征的古印度埃字两种，与佛母的法生形状相同。追随巴沃金刚和寂天等，在观想前面朝上的方向上，认为在如同量具底部破裂的三尖角，一个角朝下竖立起来的里面观想坛城。而自宗从一开始就如此认定。

【英语翻译】
It has a leftward swirl. From the wheel, countless flames blaze, and from the wrathful ones, many emanated wrathful ones, blazing like the fire at the end of an eon, are emanated in the ten directions, firmly believing that all the obstacles of the three realms will be completely eliminated. For the wrathful ones, perfecting the four limbs is a Tibetan explanation, so in the end of the generation stage, even just reciting (mantras) is sufficient. At the center of the wheel, there are two options: meditating on the main deity or not meditating. When meditating, there are also options such as meditating on the main deity at the center dissolving and then meditating on it as a palace, and meditating on the mandala within the center of the main deity, etc. It should be done as explained in the respective treatises. In this and during the occasions of driving the stake, etc., it is emphasized to strongly contemplate one's own actions, deeds, and three activities as unreal and illusory. For sentient beings who have not realized this, one should also generate a bit of loving-kindness and compassion.
Using compassion for sentient beings as a reason, one should have a clear appearance of great hatred towards the obstructing demons, and by knowing them as illusory manifestations, liberate them and then engage in activities. Therefore, in fierce actions such as driving the stake, it is necessary to have an image of hatred appear. Therefore, such compassion and hatred are not contradictory. A practitioner who possesses the wisdom of knowing that they (compassion and hatred) are of the nature of emptiness should perform the activities of manifest conduct. In the center of that protective wheel, when meditating on the support mandala, there are two ways of contemplating the arising of the Dharma source. In the direction of contemplating the mouth facing upwards, according to the teachings of the explicit words of the lama, etc., the Kagyu Rinpoches, whose lineage of oral instructions from Naropa and Maitri has not been interrupted, consider the root to be planted downwards and the mouth to be wide open and facing upwards. The so-called three-pointed corner faces forward. Je Trinlepa considers that the separation of the three-pointed corner is a special case; generally, the three-pointed corner is rounded, that is, the two types of ancient Indian "E" letters that symbolize the outer and inner, are the same shape as the Dharma source of the Mother. Followers of Palden and Shantipa, etc., in the direction of contemplating the front facing upwards, consider that the mandala is contemplated inside something like a three-pointed corner with a broken base, with one corner pointing downwards and erected. Our own tradition has held this from the very beginning. In the Kalachakra...

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་ཟླུམ་པོ་རང་བཤད། འབྱུང་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་དབྱིབས་སོ་སོ་བྱེད་པ་ལྟར་ན་རླུང་དཀྱིལ་གྱི་ཟླ་གམ། མེ་དཀྱིལ་གྱི་ཟུར་གཅིག་ཤར་ལ་བསྟན་པ་ཡིན་ཅིང་། ཕྱི་དབྱིབས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ལྟར་ན་བཞི་ཀ་ཕྱི་དབྱིབས་ཟླུམ་པོའི་དབུས་སུ་རང་རང་གི་མཚན་མས་མཚོན་པ་ཅན་དང་། གཉིས་ཀའང་རང་རང་གི་མཐའ་ལ་འོད་ཟེར་རང་མདོག་འཁྲིགས་པ། རི་རབ་གྲུ་བཞི་ཤོ་བསླངས་པ་ལྟ་བུ། ཕྱེ་མན་ཆད་བང་རིམ་བཞི་པ།
སྟེང་དངོས་གྲུ་བཞི་ཟུར་བཞིར་ལྕོག་ཞེས་པ་རྩེ་མོ་རེ་རེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་བཞིར་བང་རིམ་འོག་མའི་ལོགས་དང་རྒྱ་ཁྱོན་མཉམ་པའི་སྟེགས་བུའི་ཕྱོགས་ལ་ཟུར་གཏོད་པ་ལྟ་བུའི་ཟུར་བཞིར་ཡང་རྩེ་མོ་རེ་རེ་སྟེ་ལྕོགས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་ནའང་བྲིས་ཐིག་ཙམ་མ་ཤེས་ན་ཇི་བཞིན་གོ་དཀའ་ཡང་རྨོངས་པ་ལ་ཕན་སླད་མིང་ཙམ་སྨོས་ན། རི་རབ་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མའི་སུམ་གཉིས་གྱེན་ལ་ལང་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལེབ་ཆགས་སྲུང་འཁོར་སྐབས་སུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་ལྟེ་བ་གྲུ་བཞི་ལེབ་མོའི་སྟེང་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེའང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྒྱ་ཁྱོན་ཇི་ཙམ་བྱེད་པའི་སའི་ཁྱོན་གྱི་ལོགས་རེར་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་བགོས་པའི་ཆ་རེ་ནི་ཆ་ཆེན་དང་སྒོ་ཚད་གཙོ་བོའི་འདོམ་གང་རྣམས་ཡིན་ལ། དེའི་བཞི་ཆ་ནི་ཆ་ཕྲན་རེ་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་གྲུ་བཞི་དཔངས་སུ་ཆ་ཆེན་
གཅིག་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱི་མཐའ་ནས་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་བདུན་བསྙོགས་པ་ན་པཉྩ་རེ་ཁཱ་སྟེ་རྩིགས་པ་ལྔ་སྒྲགས་ཡོད་ལ། དེའང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཤོག་ལྡེབ་ལྔ་གཤིབས་པ་ལྟ་བུ་རེག་ལ་མ་འབྱར་བ། ཁ་དོག་ཀྱང་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་གཙོ་བོ་དང་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི་ལྷའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པ། ཞིང་དུ་ཆ་ཕྲན་གཅིག་སྟེ་ཁྲུ་གང་། དཔང་མཐོ་དམའ་རྟ་བབས་དང་བསྟུན་དགོས་པས་རྟ་བབས་ལ་ཚད་མི་འདྲ་བ་མང་ཡང་ད་ལྟ་ཕྱག་ལེན་ཏུ་མཛད་པ་སྒོ་ཚད་གསུམ་མ་ལ་ནི་རྩིག་དཔང་ཆ་ཆུང་བཅུ་བཞི་དགོས་ལ། སྒོ་ཚད་གཉིས་མར་ཆ་ཆེན་གསུམ་དང་། སྒོ་ཚད་གཅིག་མར་ཆ་ཆུང་བཅུ་དགོས་སོ། །རྩིགས་པ་གྲུ་བཞི་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་བཞི་ཡོད་པ་དེའང་མདུན་ཕྱོགས་སུ་ཆ་ཆེན་རེ་རེ་འཐེན་པ་སྒོ་ཁྱུད། དེའི་སྣེ་ནས་ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་ངོས་སུ་འཐེན་པ་སྒོ་འགྲམ། དེའི་སྣེ་ནས་མདུན་ཏུ་ཆ་ཕྲན་གཉིས་གཉིས་འཐེན་པ་ས

【汉语翻译】
地如虚空自性之法生起轮，如四种元素之坛城外形各自不同，风轮为半月形，火轮的一个角朝向东方。如果外形相同，则四个都在圆形外形的中央，用各自的标志来表示。两者都在各自的边缘环绕着各自颜色的光芒。须弥山如四方竖立的骰子，从下往上分为四层。
上面是正方形，四个角上各有一个名为“顶”的尖顶。四个侧面，每个侧面都有一个平台，其大小与下一层的侧面相同，四个角也像侧面一样突出，每个角上也有一个尖顶，总共有八个尖顶。即使只是粗略了解坛城的特征，如果不懂得绘画的规则，也很难完全理解。但为了帮助那些无知的人，我仅在此提及名称。在须弥山之上，在金刚自性的土地中央，有一个莲花，其花瓣的三分之二向上展开，其上是日轮。其上是各种金刚铺成的，如保护轮中所述。中心的正方形平台上观想坛城。坛城的大小取决于土地的面积，将每边分为十二份，每一份都是一个大单位，也是主要门的高度单位。将其四分之一视为一个小单位。要知道这些之后，各种金刚的中心正方形，高度为一个大单位。
从其外边缘向内缩进七个小单位，就形成了五层墙壁，即Pancha Rekha（藏文：པཉྩ་རེ་ཁཱ།，梵文天城体：पञ्चरेखा，梵文罗马拟音：pañcarekhā，汉语字面意思：五线）。这五层墙壁的自性是五种珍宝，就像五张纸叠在一起，但不互相粘连。颜色也与内部主要神和东西南北四方神的颜色相对应。宽度为一个小单位，即一肘。高度应与马的站立高度相适应，因为马的站立高度有很多不同的尺寸，但现在通常使用的是三门高度，墙壁的高度需要十四个小单位。两门高度需要三个大单位。一门高度需要十个小单位。四方形墙壁的四个方向有四个门，每个门的前面延伸出一个大单位作为门槛。从门槛的末端向侧面延伸两个小单位作为门柱。从门柱的末端向

【英语翻译】
The earth arises as a round phenomenon from the nature of space. According to the different outer shapes of the four elements' mandala, the wind circle is crescent-shaped, and one corner of the fire circle points to the east. If the outer shapes are the same, then all four are in the center of a round outer shape, represented by their respective symbols. Both have rays of their own color swirling around their edges. Mount Meru is like a square die standing upright, with four layers from the bottom up.
On top is a square, with a peak called "top" at each of the four corners. On the four sides, each side has a platform with the same size as the side of the lower layer, and the four corners also protrude like the sides, with a peak on each corner, making a total of eight peaks. Even a rough understanding of the characteristics of the palace is difficult to fully grasp without knowing the rules of drawing. But to help those who are ignorant, I will only mention the names here. Above Mount Meru, in the center of the vajra-nature ground, there is a lotus with two-thirds of its petals facing upwards, and on top of that is the solar disc. On top of that are various vajras laid flat, as described in the protection wheel. Meditate on the palace on the square platform in the center. The size of the palace depends on the area of the land. Divide each side into twelve parts, each part being a large unit, which is also the height unit of the main door. Consider one-fourth of that as a small unit. After knowing these, the central square of various vajras is one large unit in height.
Indenting seven small units inward from its outer edge forms the five walls, which are the Pancha Rekha (Tibetan: པཉྩ་རེ་ཁཱ།, Sanskrit Devanagari: पञ्चरेखा, Sanskrit Romanization: pañcarekhā, literal meaning: five lines). The nature of these five walls is the five jewels, like five sheets of paper stacked together but not sticking to each other. The colors also correspond to the colors of the main deity inside and the deities of the four directions (east, south, west, and north). The width is one small unit, which is one cubit. The height should be adapted to the standing height of a horse, because there are many different sizes of horse standing heights, but now the commonly used three-door height requires fourteen small units for the wall height. Two-door height requires three large units. One-door height requires ten small units. The four sides of the square wall have four doors, each with a large unit extending forward as a threshold. From the end of the threshold, extend two small units to the sides as doorposts. From the end of the doorposts,

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ྒོ་ལོགས་ཏེ་དེ་གསུམ་དཔང་མཐོ་དམན་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གསུམ་མ་ལ་ཆ་ཆུང་བཅུ་གཅིག །གཉིས་མ་ལ་ཕྱེད་དང་བཅུ་
གསུམ། གཅིག་མ་ལ་བཅུའོ། །སྒོ་ལོགས་ཀྱི་རྩིགས་སྣ་ཅུང་ཟད་བཀུག་སྟེ་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡོད་པའི་སྣ་ནས་ཆ་ཕྲན་རེའི་མཚམས་སུ་ཀ་བ་རྩིགས་སྣའི་སུམ་ཆ་ལ་སླེབ་པ་ཙམ་རེ་བཙུག་པའི་སྟེང་དུ་གདུང་མ་བཀལ་བའི་སྣ་རྩིགས་པ་གཉིས་ལ་གདུང་ཁུང་བྲུས་པར་བཅུག་པའི་སྟེང་དུ་རྩིགས་པ་མི་ཆད་པའི་ཕྱིར་རེ་ཁཱ་སྣ་ལྔ་ཕྲ་མོས་འབྲེལ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ལུགས་ཡིན་ལ། དུས་འཁོར་དང་གསང་འདུས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ཧར་སྒོར་གྲགས་པ། འགྲམ་ལོགས་གཉིས་པོ་སྒོ་དང་མཉམ་པའི་ཆ་ཆེན་རེ་དང་། སྒོ་ལོགས་རྩིགས་སྣ་མ་བཀུག་པ་མདུན་ངོས་ཁྲིགས་ཆོད་ཡོད་པའི་ནང་མཐའི་ཆ་ཆེན་རེའི་མཚམས་སུ་ཀ་བ་བཙུག །གདུང་སོགས་འདྲ། ཀ་བ་དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཀ་ཐོག་ཀ་བཞག་གི་ཀ་ཐུང་སྒོ་ལོགས་ཀྱི་རྩེ་དང་མཉམ་ཚད་པ་རེ་བཙུག་པའི་སྟེང་དུའང་། གདུང་མ་བཀལ་བ་ལ་སྒོ་ཁང་གི་ཐོག་འགེབས་པའི་བྱ་འདབ་སྣེ་རྟ་བབས་ནང་དུ་སྦྲེལ། ཀ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ཟླུམ་པོའི་དབྱིབས་ཅན་པདྨ་ཁ་སྦྱར་བར་དུ་རིན་
ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་བརྩེགས་པ་སོགས་དང་། ཀ་ཐུང་གཉིས་ཀྱི་གནས་སུ་ཤ་ལ་བྷཉྫི་ཀཱ་སྟེ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀ་ཞུ་བཏེགས་པའང་བྱ་བར་བཤད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་མིང་ནི་སྒོ་ཁང་ཟེར། འགྲམ་ལོགས་བར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སྒོ་གཡབ་དང་། སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་བར་སྟོང་གྲུ་བཞི་ལ་སྒོ་ཕུག་ཟེར་རོ། །སྒོ་གླེགས་ནི་རྩ་བའི་རྩིགས་པའི་ཧར་མཚམས་ལ་འཛུག་པ་སྨོས་མ་དགོས་ཀྱང་། སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་འགྲམས་ཀྱི་མཚམས་སུ་སྒོ་གཅིག་འཛུག་པའང་ཡོད། རྩིགས་པའི་ཕྱི་ངོས་ཀྱི་ས་གཞིར་རིན་པོ་ཆེ་དམར་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་འདོད་སྣམ་ཞེང་དང་དཔང་གཉིས་ཀར་ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་ཅན། སྒོ་བཞིའི་ཐད་ཀར་ཆད་པ་དང་། ཁ་ཅིག་གིས་སྒོ་ཁྱུད་ཕྱི་མཐའ་ཀ་གདན་འཛུག་པའི་ས་ཚུན་ལའང་མེད་པར་འདོད་ཅིང་། དེ་ལ་ཁ་ཁྱེར་བཞི་དང་སྟེགས་བུ་བཞིའང་ཟེར། དེ་སྟེང་གཟུངས་མའམ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་གནས་པ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་བྱེད་པ་ལྟར་ན། བདེ་མཆོག་སོགས་མ་རྒྱུད་ལ། ཤར་གྱི་གཡོན་ཏུ་པི་ཝང་མ་སྔོན་མོ་དང་གླིང་
བུ་མ་སེར་མོ། བྱང་གི་གཡས་སུ་རྔ་ཟླུམ་མ་དམར་མོ་དང་རྫ་རྔ་མ་ལྗང་མོ། བྱང་གི་གཡོན་ཏུ་བཞད་མ་དམར་མོ་དང་སྒེག་མ་སྔོན་མོ། ནུབ་ཀྱི་གཡས་སུ་གླུ་མ་སེར་མོ། གར་མ་ལྗང་མོ། ནུབ་ཀྱི་གཡོན་ཏུ་མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ་དང་། བདུག་སྤོས་མ་ནག

【汉语翻译】
门扇的三种高度，即高、中、低，三等门的尺寸分别为十一小份、两等门为十三个半小份、一等门为十份。门扇的墙角略微弯曲，形成相对的形状，从墙角的每个小份间隔处，立柱达到墙角的三分之一，上面放置栋梁，栋梁的末端嵌入两个墙壁的梁孔中，为了使墙壁不间断，用五根细线连接，这是坛城的通用做法。时轮金刚、密集金刚、不动金刚被称为哈尔门。两侧与门同宽，各占一大份。门扇墙角不弯曲，正面笔直，内部边缘的每个大份间隔处都立有柱子。栋梁等与前述相同。在这些柱子上，立着与门扇顶部齐平的短柱，上面也放置栋梁，门房的屋顶边缘与马头墙内部相连。所有的柱子都是圆形的，莲花合拢，中间堆叠着八角形的宝石形状等等。在两个短柱的位置，有沙拉布汉吉卡（藏文：ཤ་ལ་བྷཉྫི་ཀཱ་，梵文天城体：शालभञ्जिका，梵文罗马拟音：śālabhañjikā，汉语字面意思：树木精灵），即女神的形象，双手举着柱帽，据说也可以这样做。这些的总称叫做门房。两侧之间的房间叫做门檐，门框之间的正方形空间叫做门洞。门扇安装在基础墙壁的边缘，这是不用说的。但在门框和门边的交界处，也可以安装一扇门。墙壁外侧的地面上，铺设红色宝石材质的垫子，宽度和高度各占两小份。四扇门的正前方中断，有些人认为甚至不应该铺到门框外缘立柱底座的位置。这被称为四个门槛和四个台阶。上面居住着持明母或供养天女等，如果按照十六供养的方式，在胜乐金刚等母续中，东方的左侧是蓝色琵琶女和黄色笛子女，北方的右侧是红色圆鼓女和绿色陶鼓女，北方的左侧是红色笑女和蓝色媚女，西方的右侧是黄色歌女和绿色舞女，西方的左侧是黄色花女和黑色香女。

【英语翻译】
The three heights of the gate leaf, namely high, medium, and low, have dimensions of eleven small parts for a three-tiered gate, thirteen and a half small parts for a two-tiered gate, and ten parts for a one-tiered gate. The corners of the gate leaf are slightly curved, forming an opposing shape. At each small part interval from the corners, pillars are erected, reaching one-third of the corner height, with beams placed on top. The ends of the beams are embedded in the beam holes of the two walls. To ensure the walls are continuous, five thin lines connect them, which is the common practice for mandalas. The Kalachakra, Guhyasamaja, and Akshobhya are known as Har gates. Both sides are as wide as the gate, each occupying one large part. The gate leaf corners are not curved, the front is straight, and pillars are erected at each large part interval of the inner edge. The beams, etc., are the same as before. On top of these pillars, short pillars of the pillar-top type are erected, level with the top of the gate leaf, and beams are also placed on top. The eaves of the gatehouse roof are connected inside the parapet. All the pillars are round, with lotus flowers joined together, and in the middle, octagonal jewel shapes are stacked, etc. At the location of the two short pillars, there are Śālabhañjikā (Tibetan: ཤ་ལ་བྷཉྫི་ཀཱ་, Sanskrit Devanagari: शालभञ्जिका, Sanskrit Romanization: śālabhañjikā, literal Chinese meaning: tree spirit), that is, images of goddesses with both hands holding up the pillar caps, which is also said to be done. The general name for these is gatehouse. The room between the two sides is called the eave, and the square space between the door frames is called the doorway. It goes without saying that the gate leaf is installed at the edge of the foundation wall. However, a gate can also be installed at the junction of the door frame and the door edge. On the ground outside the wall, red gemstone-like mats are laid, each two small parts in width and height. It is interrupted directly in front of the four gates, and some believe that it should not even extend to the base of the pillars at the outer edge of the door frame. This is called the four thresholds and four steps. Above them reside the Vidyādharīs or offering goddesses, etc. If following the sixteen offerings, in the Mother Tantras such as Chakrasamvara, to the left of the east are the blue lute goddess and the yellow flute goddess, to the right of the north are the red round drum goddess and the green pottery drum goddess, to the left of the north are the red smiling goddess and the blue seductive goddess, to the right of the west are the yellow singing goddess and the green dancing goddess, and to the left of the west are the yellow flower goddess and the black incense goddess.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་མོ། ལྷོ་ཡི་གཡས་སུ་མར་མེ་མ་དམར་མོ་དང་། དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་མོ་དྲེའི་དུང་ཆོས་འཛིན་པ། ལྷོ་ཡི་གཡོན་ཏུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་མེ་ལོང་དང་། རོའི་རྡོ་རྗེ་མ་ཞལ་ཟས། ཤར་གྱི་གཡས་སུ་རིག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་མོ་དང་། ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ་དཀར་མོ་ཆོས་འབྱུང་འཛིན་པ། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་མ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའོ། །ཕ་རྒྱུད་ལ་གཡས་བསྐོར་དང་གྲངས་སོགས་ཀྱང་འདྲ་མིན་ཡོད་དོ། །རྩིགས་པ་དང་འདོད་སྣམ་འབྲེལ་བའི་ཟུར་རྣམས་སུ་ཟླ་ཕྱེད་ལ་རྡོ་རྗེའམ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ་རེ་རེ། རྩ་བའི་རྩིགས་པའི་སྟེང་དུ་ཕ་གུ་དམར་པོའམ་སེར་པོ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲ་ཚོམ་ཅན་རྒྱ་དཔང་ཆ་ཕྲན་གཅིག་པ། དེའི་སྟེང་དུ་བྲེ་སྤུང་མ་ཀ་ཐུང་ཞུ་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་རེ་
བརྒྱད་རེ་ལ་སོགས་པས་བཏེགས་པའི་སྟེང་གསེར་གདུང་རིང་རྒྱུག་བཀལ་བའི་གདུང་དང་ཞུའི་ངོས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གཟེར་བུ་སྟེང་འོག་བཞི་བཞི་བཏབ་པ་ལ་གསེར་གྱི་སྐུད་པ་བཞི་བཞི་འཕྲེད་ལ་འཐེན་པའི་སྟེང་མ་གཉིས་ལ་བཏགས་པའི་ཆུ་སྲིན་ཙི་པ་ཊའི་ཁ་ཁུག་ནས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་བསྒྲིགས་སུ་སྦྲེལ་བའི་དྲ་བ་དང་། ཁའི་དབུས་ནས་ཐུང་བ་གསུམ་རེ་དཔྱངས་པའི་དྲྭ་བ་ཕྱེད་པ། གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ཟླ་བ། དར་དཔྱངས་སོགས་དཔྱངས་པས་ཕ་གུ་ལ་རེག་ཏུ་ཉེ་བ། དེའི་བར་གསེང་ཧར་སྟོང་ཡིན་པས་བྲི་ཆ་ལ་མུན་སྣམ་ཟེར། རྩིགས་པའི་ནང་གི་འགྲམ་སྟེང་གར་བུ་སྟེ་དེར་ཡང་ལྷ་ཡོད་ན་ལྷ་སྣམ་ཞེས་བྱ་བ་དཔངས་སུ་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད། ཞེང་གདན་གྱིས་མ་བཀབ་པ་མཐོང་བའི་ཆ་ལ་ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཡོད་པ། དེ་སྟེང་ལྷ་སྣམ་རིམ་པ་མང་ཉུང་ཁྱད་ཀྱིས་ཀ་བ་མང་ཉུང་མི་མཚུངས་ཀྱང་། དགྱེས་རྡོར་ལྷ་དགུ་ལྟ་བུར། གར་བུའི་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་མུ་ཁྱུད་སྟེང་པད་
འདབ་གཉིས་ཀྱི་བར་རེ་ནས་ཀ་བ་ཞུ་དང་བཅས་པ་རེ་རེ་སྟེ་བརྒྱད་འཛུག །རིང་ཐུང་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གསུམ་མ་ལ་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་དང་བཅུ་བཞི་ཙམ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གདུང་མ་ཟླུམ་པོ་བཀལ། ཤར་ནུབ་དང་ལྷོ་བྱང་གི་ཀ་བའི་སྟེང་དུ་ཐལ་གདུང་བཞི་མིག་མང་རིས་སུ་བྲེས་པས་རེའུ་མིག་དགུ་ཡོད་པ་དང་། གདུང་མ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་པའི་གདུང་ཟླུམ་ལ་ནང་མཐའ་བཀལ་ཞིང་། སྔར་བཤད་གསེར་གདུང་ལ་ཕྱི་མཐའ་བཀལ་བའི་ཕྱམ་བཏང་ལ་དེའང་ཟུར་རྣམས་རིང་ཞིང་ལོགས་རྣམས་ཐུང་བ་གྲངས་ཉེར་བརྒྱད་དམ་དེ་ལས་མང་བ་ཡང་རུང་། ཕྱི་མཐའ་གསེར་གདུང་ལས་ཅུང་རིང་བའི་

【汉语翻译】
མོ། 南方右侧是红色的灯明母，持着香水绿母的螺号法器。南方左侧是色金刚母的镜子，味金刚母的食物。东方右侧是作事金刚母的绿母，法界金刚母的白母持着法生。像这样，一切都用寂静母的绸缎和珍宝来装饰。父续有右绕和数字等不同之处。墙壁和帷幔相连的角落里，每个都有半月形的金刚杵或珍宝。基本墙壁上是红色或黄色的女儿墙，带有珍宝的镶嵌图案，宽度为一指节。其上是由八个方向各自的短柱和底座等支撑的金柱长梁，在梁和底座的表面镶嵌着上下各四个珍宝钉，用四根金线横向拉伸，在上两根线上系着从摩羯鱼嘴里吐出的珍宝串联成的网，以及从嘴中央垂下的三个短网。此外，还垂挂着花环、月亮、绸缎等，几乎要碰到女儿墙。其间隙是空旷的，因此在绘画中被称为“暗布”。墙壁内部的边缘上方是壁龛，如果那里有神像，则称为神像帷幔，高度为半指节。宽度没有被底座覆盖，可见部分为两指节。其上根据神像帷幔的多少而柱子数量也不同。例如，喜金刚九尊神殿中，壁龛上方有八瓣莲花环绕的头盖骨串，在环绕的上方，每两片莲花瓣之间都立着一根带有底座的柱子，共八根。长短、马落、门槛三者的高度约为十四指节半，其上放置着圆形的珍宝梁。东西南北的柱子上雕刻着四根带有众多眼睛图案的横梁，共有九个格子。横梁上装饰着金刚杵的圆形梁，内部边缘被覆盖，先前所说的金柱外部边缘也被覆盖的扁平横梁，其角落长而侧面短，数量为二十八个或更多。外部边缘比金柱稍长。

【英语翻译】
mo. To the right of the south is the red Lamp-illumination Mother, holding the conch shell Dharma implement of the green Fragrant Water Mother. To the left of the south is the mirror of the Form Vajra Mother, and the food of the Taste Vajra Mother. To the right of the east is the green Action Vajra Mother, and the white Dharma-sphere Vajra Mother holding the Dharma-arising. Thus, all are adorned with the silk and jewels of the Peaceful Mother. The Father Tantra has differences in clockwise direction and numbers, etc. In the corners where the walls and curtains connect, each has a half-moon-shaped vajra or jewel. On the basic wall is a red or yellow parapet with jewel inlays, one finger-width in size. Above it is a golden pillar long beam supported by short pillars and bases, etc., each in eight directions. On the surface of the beam and base are embedded four jewel nails above and below, with four gold threads stretched horizontally. On the upper two threads are tied nets made of strings of jewels spit out from the mouths of makaras, and three short nets hanging from the center of the mouth. In addition, garlands of flowers, moons, silk hangings, etc., are hung, almost touching the parapet. The gaps between them are empty, so in paintings they are called "dark cloth." Above the inner edge of the wall is a niche, and if there is a deity there, it is called a deity curtain, half a finger-width in height. The width is not covered by the base, and the visible part is two finger-widths. Above it, the number of pillars varies depending on the number of deity curtains. For example, in the Hevajra nine-deity temple, above the niche is a garland of skulls surrounded by eight-petaled lotuses. Above the surrounding, between every two lotus petals, stands a pillar with a base, eight in total. The height of the length, horse fall, and threshold is about fourteen and a half finger-widths, and a round jewel beam is placed on top of it. On the pillars of the east, west, south, and north are carved four crossbeams with many eye patterns, with nine grids in total. The beams are decorated with vajras, and the round beams have inner edges covered, and the flat beams with outer edges covered by the previously mentioned golden pillars, with long corners and short sides, numbering twenty-eight or more. The outer edge is slightly longer than the golden pillar.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
སྟེང་དུ་དེ་ལས་ཅུང་རིང་བའི་ཕྱི་ཚེ་རིམ་པ་མང་པོ་བྱས་པའི་འོག་གི་སྣེ་སྣམས་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བས་བསྒྲིབ་ཅིང་བྱི་ཚེ་སྟེང་མའི་སྣེ་རིང་ཚད་ཀྱིས་འདོད་སྣམ་ནོན་ཙམ་བྱས་པའི་སྣེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྱས་ལ་བྱ་འདབ་ཟེར། དེའི་འོག་ཏུ་ཤར་བུ་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་རྣམ་པ་གང་བདེ་མགོ་མཐུར་
བསྟན་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བའི་མ་མཐའ་དང་མཉམ་པ། བྱ་འདབ་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྤང་ལེབ་བམ་ཕ་གུ་ཐོག་སའི་ཚུལ་དུ་བཀྲམ་པའི་པད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་མདའ་ཡབ་པདྨའི་དབྱིབས་སམ་སོའི་རྣམ་པའམ་མཆོད་རྟེན་རྣམ་གྱི་རྣམ་པ་ཟེར་བའི་བཏགས་སོ་རིས་གང་རུང་བཀྲམ་པ་གཅིག་གཅིག་མ་རེག་ཅིང་རྩེ་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུད་པས་སྦྲེལ་བ། བྱ་འདབ་ནང་གདུང་ཟླུམ་གྱི་མཚམས་ཀྱི་མཐོང་ཀ་རྣམས་སུའང་ཁང་བཟང་ཟླུམ་པོའི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཁར་ཐོག་ཕུབ་དགོས་ལ། དེ་ལ་མཆོད་རྟེན། མཁར་ཐབ། རྒྱ་ཕུབ། རི་བོའི་གུར་གྱི་དབྱིབས་རྣམས་སུ་བཤད་པ་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་སྐབས་ཐོབ་དབྱེ་བ་ཕྱེ་དགོས་ཤིང་། དགྱེས་རྡོར་སོགས་ལྷ་དགུ་པ་རྣམས་དང་། མཱ་ཡཱ་སོགས་ལྷ་ལྔ་པ་དང་། སྡོམ་པ་སོགས་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་རིགས་ཕལ་ཆེར་ཞིག་ལ་རི་བོའི་གུར་ལྟར་ཕུབ་པ་ལེགས་པར་བཞེད་པས། དེ་ནི་མཐོང་ཀའི་གདུང་ཟླུམ་སྟེང་དུ་ཕ་གུ་འཁོར་མོ། དེ་སྟེང་ཀ་ཐུང་དང་བྲེ་ཕུལ་གྱིས་བཏེགས་པའི་གདུང་ཟླུམ་དང་གདུང་བཞི་
མིག་མང་རིས་སུ་བྲེས་པ་ལ་དྲྭ་བ་དང་དྲྭ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། དེའི་རེའུ་མིག་དགུ་པའི་དབུས་ཀྱི་གདུང་བསྣོལ་མཚམས་བཞིའི་སྟེང་ཀ་ཐུང་བཞི་བཙུག་པའི་སྟེང་དུ་གདུང་བཞི་གྲུ་བཞིར་བཏང་། དེ་ལ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀལ་བའི་གདུང་གཉིས་བསྣོལ་ཐབས་སུ་བཏང་བས་ཟུར་བརྒྱད་འབྱུང་བ་ལ་ཡར་སྣ་གཏད་ཅིང་། མར་སྣ་གདུང་ཟླུམ་གོང་མ་ལ་གཟེར་གྱིས་བསྡོམས་པའི་གདུང་གསེགས་ཐབས་མཐུར་རྒྱུད་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་ནས་གསེར་གྱི་རྒྱ་ཕིབ་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་མར་སྣེར་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའི་བྱི་ཚེའི་སྣེ་བྱ་འདབས་སུ་འབྱར་བའི་ཟུར་བརྒྱད་ཆུ་སྲིན་ནམ་ཁྱུང་མགོས་མཛེས་པ། སྟེང་འོག་ཏུ་མདའ་ཡབ་དང་ཤར་བུའི་ཕྲེང་བ། དབུས་ཀྱི་གདུང་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་དེང་སང་གཉྫི་རར་གྲགས་པ་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་མཚན་པའི་དབྱིབས་ཅན་འདི་ཉིད་བཙུག །སྒོ་ཁང་གི་རྒྱན་རྟ་བབས་ནི། ཚད་ཅན་ཚད་མེད་འདྲེས་པ་གསུམ་དུ་བཤད་པའི་ལག་ལེན་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ཚད་ཅན་ཏེ། དེ་ལའང་སྒོ་ཚད་བཞི་མར་བཤད་པ་ནི་ཕྲེང་ལ་བརྩི་བ་
ཡིན། དཔ

【汉语翻译】
在上面，用稍长的丝线分层制作，下面的末端用珍珠串遮盖，丝线上端的长度刚好压住欲盖，末端做成珍宝的形状，叫做鸟翅。在其下面，装饰着夏布、宝珠、三眼，以及随意放置的圆形容器，与珍珠串的下端对齐。在鸟翅上面，像铺瓦一样铺设珍宝板或瓦片，在莲花座上，铺设箭羽莲花形、牙齿形或佛塔形的图案，图案之间互不接触，顶端用珍宝线连接。在鸟翅内部，圆柱之间的所有可见部分，都必须装饰有精美的圆形房屋结构，并且要覆盖屋顶。对此，有佛塔、城堡、汉式屋顶、山形帐篷等多种说法，应根据各自的显现进行区分。喜金刚等九尊本尊，以及摩耶等五尊本尊，还有胜乐金刚等十三尊本尊的大部分，都适合覆盖山形帐篷。这是在可见的圆柱上放置瓦片，其上放置短柱和用斗拱抬起的圆柱和四根柱子，柱子上雕刻着多眼图案，并用网和半网装饰。在其九宫格的中央，在四根柱子的交叉处竖立四根短柱，其上放置四根方形柱子。在上面，以十字形交叉放置两根柱子，形成八个角，向上倾斜，下端用钉子固定在上方的圆柱上，用八根线从外面用金色的汉式屋顶覆盖，下端以鸟翅末端连接的八角水兽或鹏鸟头装饰，使其美观。上下装饰着箭羽和夏布串，中央的柱子在十字中心，竖立着现在被称为宝瓶，具有宝瓶金刚宝珠顶的形状。门廊的装饰是马落：分为有量、无量和混合三种，实际应用的是有量。其中，门高分为四种，这是按照串来计算的。
例

【英语翻译】
Above, it is made with slightly longer silk threads in layers, the lower end is covered with strings of pearls, and the length of the upper end of the silk thread just presses down on the desired cover, the end is made into the shape of a jewel, called bird wings. Below it, decorate with sharbu, jewels, three eyes, and randomly placed round containers, aligned with the lower end of the pearl string. On top of the bird wings, lay out jewel boards or tiles like paving tiles, and on the lotus seat, lay out any pattern of arrow feather lotus shape, tooth shape, or stupa shape, the patterns not touching each other, and the tops connected with jewel threads. Inside the bird wings, all visible parts of the round pillars must also be decorated with exquisite round house structures, and must be covered with roofs. Regarding this, there are various sayings such as stupas, castles, Han-style roofs, and mountain-shaped tents, which should be distinguished according to their respective manifestations. Most of the nine deities such as Hevajra, and the five deities such as Maya, and the thirteen deities such as Samvara, are considered suitable to be covered like mountain-shaped tents. This is placing tiles on the visible round pillars, and on top of that placing short pillars and round pillars and four pillars raised with Dougong, the pillars are carved with multi-eye patterns, and decorated with nets and half-nets. In the center of its nine grids, four short pillars are erected at the intersection of the four pillars, and on top of that four square pillars are placed. Above, two pillars are placed in a cross shape, forming eight corners, tilted upwards, and the lower end is fixed to the upper round pillar with nails, covered with a golden Han-style roof from the outside with eight lines, and the lower end is decorated with an octagonal water beast or Garuda head connected to the end of the bird wings to make it beautiful. The upper and lower parts are decorated with strings of arrow feathers and sharbu, and the central pillar is in the center of the cross, and the one that is now called a vase, with the shape of a vase vajra jewel top, is erected. The decoration of the porch is the horse fall: it is divided into three types: measurable, immeasurable, and mixed, and what is actually used is measurable. Among them, the door height is divided into four types, which are calculated according to the string.
Example:

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ང་དུ་སྒོ་ཚད་གསུམ་མའི་ལུགས་ལ་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པ། བརྒྱད་པ། བཞི་པ་སྟེ་རིགས་གསུམ། སྒོ་ཚད་གཉིས་མའི་ལུགས་ལ་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པ་དང་། བརྒྱད་པ་རིགས་གཉིས། སྒོ་ཚད་གཅིག་པའི་ལུགས་ལ་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པ་དང་། སྣམ་བུ་བཞི་པ་རིགས་གཉིས་ཡོད་པར་བཞེད། རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ལས་སྒོ་ཚད་གཅིག་མར་བཤད་པ་མང་བ་ནི་བྱ་སླ་བའི་དབང་དུ་མཛད་པར་མངོན་ལ། སྣམ་བུ་བཞི་པར་བཤད་པ་ནི་དད་བྱེད་གོ་ཆ་ཙམ་ལས་འཕགས་ཡུལ་དུ་འདོད་མཁན་ཉུང་ཡང་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་ལེན་མཛད་པས་བོད་ཁམས་སུ་དེས་ཁྱབ་ཅེས་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་གསུངས། འོན་ཀྱང་མར་རྔོག་གི་རྗེས་འབྲང་ཕལ་མོ་ཆེས་སྣམ་བུ་བཞི་པར་བཞེད་པ་མང་བས། འདིར་ཡང་རྔོག་དཀྱིལ་ཡོངས་གྲགས་བདུན་དང་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་བཅས་སྣམ་བུ་བཞི་མ་ཁོ་ནར་ཡིག་རྙིང་རྣམས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་ལ། འདུས་པ། བདེ་མཆོག་རིགས་གཉིས་བཅས་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་
པར་མཛད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །དེ་ལས་གདན་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གཅིག་མ་ཁོ་ནར་བཤད་ཅིང་དེའང་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པ་དང་བཞི་པ་གཉིས་ལས་སྔ་མ་དཔངས་དམའ་བས་ཧ་ཅང་མི་མཛེས་པས་སྤྱི་འགྲོའི་བཞི་མར་བཟུང་། གཞན་རྣམས་སྒོ་ཚད་གསུམ་པ་སོགས་སྣ་ཚོགས་བཤད་ཀྱང་སྣམ་བཞི་པའི་ཕྱོགས་ཕལ་ཆེར་སྒོ་ཚད་གཅིག་པ་ཉིད་འཚམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་མཐའ་སྒོ་ལོགས་རྩིགས་གདོང་ཐད་ནས་གཡས་གཡོན་ཆ་ཆུང་གཉིས་རེའི་མཚམས་ཕྱིའི་ཀ་བ་གཉིས་དང་། དེའི་ཐད་ཀྱི་འདོད་སྣམ་ལ་རེག་པར་ནང་གི་ཀ་བ་གཉིས་ཏེ་རྟ་བབས་རེ་རེ་ལ་ཀ་བ་བཞི་བཞི་ཡོད་པ་ནི་སྟེགས་བུ་དང་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་ཀ་ཐུང་ཞུ་དང་བཅས་པ་བཙུགས་པའི་སྟེང་གདུང་ལེབ་སྲབ་མོ་བཏང་བའི་སྟེང་དུ་གསེར་དང་ཤར་བུ་རིན་ཆེན་མདའ་ཡབ་སྟེ་སྣམ་བུ་བཞི་མའམ། གསེར་སྣམ་ཤར་བུ་རིན་ཆེན་རྨིག་པ་མུན་སྣམ་འོག་མ་ཝ་རེནྡྲ། མུན་སྣམ་སྟེང་མ་ཤར་བུ་རིན་ཆེན་རྨིག་པ་
མདའ་ཡབ་བཅས་རྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པ་སྟེ། བཞི་མ་ལ་ཤར་བུའི་སྟེང་དང་སྒོ་ཁང་ཐོག་འགབ་མཉམ་ཞིང་། བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཝ་རེནྡྲ་དང་མཉམ་པ། འོག་མ་བསྐོར་ཁང་དང་སྟེང་མ་བསིལ་ཁང་གི་རྣམས་པ་དང་མཚུངས་པ། གཡས་གཡོན་སྣེ་སྣམས་རིང་ཐུང་གཞུང་ནས་བཤད་ཚོད་ལྟར་ལས་མདུན་རྒྱབ་རྣམས་མཉམ་པ། ཕྱི་སོ་སོའི་རི་མོ་དང་ཁ་དོག་ཐ་དད་པ་ལས་ནང་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་འབྲེལ་བའི་ཁོང་སྟོང་དཔེར་ན་ཤིང་སྒྲོམ་ནང་ངོས་བདར་བ་ལྟ་བུ། མདུན་ཏུ་གླང་རྒྱ

【汉语翻译】
关于门限三种制度，有十一幅、八幅、四幅三种。关于门限两种制度，有十一幅和八幅两种。关于门限一种制度，有十一幅和四幅两种。印度经论中多说一种门限，这似乎是为了容易做到。关于四幅，虽然在圣地印度很少有人认可它仅仅是一种信仰的装备，但洛钦·仁桑（Lo-chen Rin-bzang）对此进行了实践，因此它在西藏地区广为流传，这是觉囊·杰尊·钦波（Jo-nang rJe-btsun Chen-po）所说的。然而，玛尔（Mar）和俄（rNgog）的大部分追随者都认为四幅更为常见。因此，这里也按照旧文献中所说的俄氏（rNgog）中心广为人知的七种和桑结托巴（sangs rgyas thod pa）都是四幅的做法。集密、胜乐两种都是杰尊·钦波（rJe-btsun Chen-po）所做的十一幅的追随者。其中，岗巴四座（gDan bzhi）的父续母续两种的马座只说一种门限，而且十一幅的较低，非常不美观，所以采用了常见的四幅。其他各种门限，如三种等，虽然说法各异，但四幅的方面大多适合一种门限。也就是说，从杂色金刚的外缘门墙正面开始，左右各有两个小部分的交界处有两根外柱，与此相对的触及欲幡的内柱有两根，即每个马座各有四根柱子，就像在台座和瓶子上竖立着带有短柱灯座的柱子，上面铺着薄板，上面是金、夏布（shar bu）珍贵箭杆，即四幅，或者金幡夏布珍贵蹄子，下部暗幡瓦楞达（wa ren+dra），上部暗幡夏布珍贵蹄子箭杆，即十一幅。四幅的夏布之上与门房顶相接；十一幅的与瓦楞达（wa ren+dra）相接；下部与绕行房，上部与凉房的形状相似。左右两端的长短按照经文中所说的尺寸，前后相同。外面的图案和颜色各不相同，但内部全部连成一体，空心的就像木框的内侧被打磨过一样。前面有牛头

【英语翻译】
Regarding the three-doorway system, there are three types: eleven-cloth, eight-cloth, and four-cloth. Regarding the two-doorway system, there are two types: eleven-cloth and eight-cloth. Regarding the one-doorway system, it is asserted that there are two types: eleven-cloth and four-cloth. In Indian treatises, it is often said that there is one doorway, which seems to be for ease of practice. Regarding the four-cloth, although few in the noble land of India recognize it as merely an adornment of faith, Lo-chen Rin-bzang practiced it, and therefore it is widespread in the Tibetan region, as Jo-nang rJe-btsun Chen-po said. However, most followers of Mar and rNgog consider the four-cloth to be more common. Therefore, here too, according to what is said in the old texts, the seven well-known central rNgog mandalas and Sangye Thopa are all four-cloth. The Guhyasamaja and the two types of Chakrasamvara are followers of the eleven-cloth system established by rJe-btsun Chen-po. Among these, the horse-seats of the father and mother tantras of Ganden Four Seats are said to have only one doorway, and since the former, the eleven-cloth, is lower and very unattractive, the common four-cloth is adopted. Although various other doorways, such as the three-doorway system, are mentioned, the one-doorway system is mostly suitable for the four-cloth aspect. That is to say, from the outer edge of the variegated vajra, the front of the door wall, at the junction of the two small parts on the left and right, there are two outer pillars, and opposite to them, the inner pillars touching the desired banner, that is, each horse-seat has four pillars, like pillars with short pillar lamps placed on pedestals and vases, with thin slabs laid on top, and on top of that, gold and precious Shar-bu (a type of cloth) arrow shafts, i.e., four-cloth, or gold cloth, precious Shar-bu hooves, lower dark cloth Varendra, upper dark cloth precious Shar-bu hooves arrow shafts, i.e., eleven-cloth. For the four-cloth, the top of the Shar-bu is flush with the roof of the gatehouse; for the eleven-cloth, it is flush with Varendra; the lower part is similar to the circumambulation room, and the upper part is similar to the cool room. The lengths of the left and right ends are according to the measurements mentioned in the text, but the front and back are the same. The outer patterns and colors are different, but the inside is all connected as one, hollow like the inside of a wooden frame that has been polished. In front there is a bull's head.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
བ་མིག་གསུམ་པའམ་གྷུརྞ་ཧ་རིས་མཛེས་པ་ནི་ཤིང་སྒྲོམ་ལ་སྒོ་གཏོད་པ་ལྟ་བུ། རྟ་བབས་སྨད་ཆའི་རྒྱབ་ངོས་ཀྱི་སྣ་གཡས་གཡོན་སྒོ་ལོགས་ཀྱི་རྩིགས་པ་ལ་བཙུགས་པ། ཐོག་སྟེང་མདའ་ཡབ་དབུས་སུ་སྟེགས་བུ་ལ་བད་དང་། དེ་དབུས་ཡུབ་གྱེན་བསླང་ངོས་སུ་གཟེར་བུ་ལ་བཀོན་པའི་ཆོས་འཁོར་སེར་པོ་གདུགས་དང་བཅས་པ། གཡས་གཡོན་རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞའམ་རུ་རུ་ཕོ་མོ་གསེར་ལས་བྱས་པ། ཀ་རྒྱན་གླང་སེང་། རྟ་བབས་ཀ་བའི་གཡས་གཡོན་བུམ་
བཟང་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་རྒྱལ་སྲིད་རྫས་རྟགས་སོགས་དང་ལྡན་པ། ཟུར་རྣམས་སུ་རྒྱ་གར་པའི་ལུགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན། སྤྲིན་གསེབ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞལ་ཡས་ཁང་པའི་གདན་གྱི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་ལས་མེ་རི་རིང་དུ་འབར་བ་བསྒོམ། བདེ་མཆོག་ལ་ནི་རྡོ་རྭ་མེ་རིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་བསྒོམ། འདུས་པ་གསང་ལྡན་སོགས་ཕ་རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་དང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དུར་ཁྲོད་མི་དགོས། གསང་འདུས་ཀྱི་ཧར་སྒོའི་སྐབས་རྟ་བབས་ཀ་བ་སྒོ་ཁང་ཟུར་བཞིར་བཙུགས་ཏེ་སྒོ་ཚད་གསུམ་པ་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པའི་རྟ་བབས་རིགས་གཉིས་གང་རུང་གཡས་གཡོན་མདུན་གསུམ་སྒོ་ཁང་དང་བྱེ་བའི་བར་སྟོང་སྣམ་བུ་མེད་པ་རྩིག་ངོས་སུ་བསྐོར་བ་བཞེད། གདན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྒོ་ཁྱུད་མཚམས་ནས་རིམ་གཞོལ་གྱིས་ཐེམ་སྐས་བཞིའང་ཡོད་དོ། །གདན་བཞི་ཡབ་བཀའ་དང་འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན་གཉིས་
དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་གཉིས་རེ་སྒོ་སྦྲགས་ཅན་ཏེ། གཉིས་ཀ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་མ་ཕྱེད་ཕུབ་པ་དཔེར་ན་རྒྱ་མཐོང་གྲུ་བཞིར་བཞག་པའི་ཁང་པ་བཀབ་ལུགས་ལྟ་བུའི་དབུས་ཀྱི་ལྷ་སྣམ་གར་བུའི་སྟེང་ནས་ཁང་བཟང་ནང་མ་གྱེན་ཏུ་འཕགས་པ་ཐོག་ཕུབ་ཕྱུར་བུ་དང་བཅས་པ། གདན་བཞིའི་ཁང་བཟང་ནང་མ་རྟ་བབས་མེད་ཅིང་། གསང་ལྡན་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མངོན་རྟོགས་བརྗོད་པ་ན་དེ་དག་གར་ཡོད་དང་ཅི་ལ་ཟེར་བ་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པ་མང་ཞིང། ཕྱོགས་ཙམ་མ་ཤེས་ན་སྦྱོང་བྱེད་ཆད་པ་སོགས་སྐྱོན་ཆེན་པོ་ཡོད་པས་འདིར་མིང་ཙམ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ནང་གི་གདན་དང་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི་མངོན་རྟོགས་སོ་སོ་ནས་གསལ་བ་ལྟར་ལས། འདིར་རྣམ་བཞག་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ན་ཡིག་ཚོགས་ཆེ་བས་འགོ་འཛིངས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྟོགས་པར་འདོད་ན་གཞན་དུ་བལྟ་བར་བྱ། སྤྱིར་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གནད་ཚང་བ་ལ་སྦྱང་

【汉语翻译】
以三眼或旋转哈（གྷུརྞ་ཧ་，Ghurṇa ha）装饰，犹如在木框上开门。马座下部的背面左右两侧，固定在门侧的墙壁上。顶层中央的箭杆上装饰着台座，台座中央竖立着饰有钉子的黄色法轮和伞盖。左右两侧是金制的黑鹿（ཀྲྀཥྞ，kṛṣṇa，黑天）或雄雌麅。柱子的装饰是象狮。马座柱子的左右两侧，有从妙瓶中生出的如意树，以及王权象征等。角落里有印度风格的胜幢和幡旗，以及从云间出现的供养天女等。坛城殿之外是八大尸林。其后观想从金刚墙中燃烧起高高的火焰山。观想胜乐金刚时，在金刚墙和火焰山之外观想尸林。密集金刚和胜乐轮等父续本尊以及寂静坛城则不需要尸林。密集金刚的哈字门处，在门房的四个角落竖立马座柱，门宽为三，用十一块布料制成的两种马座，无论哪一种，都在左右前方三个门房和空地之间，用没有布料的墙壁环绕。在没有金刚座的各种座垫处，从门框处逐渐倾斜，也有四个台阶。四座本尊父续法和文殊密集金刚二者，各有内外两个坛城，是双重门结构。二者的外坛城都是半覆盖的，例如将一个四方形的房子盖住，内部的本尊则从中央的丝绸帐篷上向上升起，带有屋顶和突出的部分。四座本尊的内坛城没有马座，而密集金刚的内外坛城都有马座。在描述坛城的显现时，很多人甚至不知道这些在哪里，指的是什么。如果连大致的方向都不知道，就会有断绝修持等重大过失，因此这里只提及名称。内部的座垫和所依之本尊的生起，按照各自的显现法来阐述。如果在这里详细阐述，篇幅会很长，反而会变得混乱，如果想要理解，请参考其他书籍。总的来说，要学习具备圆满殊胜成就的生起次第之要点。

【英语翻译】
Adorned with three eyes or Ghurṇa ha, like opening a door on a wooden frame. The lower part of the horse seat's back is fixed to the walls on the left and right sides of the door. On the top, in the center of the arrow shaft, there is a pedestal, and in the center of that, a yellow Dharma wheel with an umbrella, nailed to the upright surface of the hub. On the right and left are golden male and female deer, Kṛṣṇa or Ruru. The pillar decorations are elephant-lions. On the right and left of the horse seat pillars are wish-fulfilling trees born from auspicious vases, endowed with royal emblems and other symbols. In the corners are victory banners and flags in the Indian style, and offering goddesses appearing from the clouds, etc. Outside the lotus seat of the palace are eight charnel grounds. Behind that, meditate on a tall mountain of fire blazing from a vajra fence. For Hevajra, meditate on the charnel grounds outside the vajra fence and the mountain of fire. Most of the Father Tantras, such as Guhyasamāja and the peaceful mandalas, do not require charnel grounds. In the case of the "Ha" door of Guhyasamāja, horse seat pillars are erected at the four corners of the gatehouse, and either of the two types of horse seats made of eleven pieces of cloth, with a door width of three, are used. The space between the three gatehouses on the left, right, and front, and the open space, is surrounded by walls without cloth. In places with various seats without vajras, there are also four steps gradually sloping down from the door frame. The Four Seats Father Tantra and Mañjuvajra Guhyasamāja each have two mandalas, inner and outer, with double doors. Both have an outer palace that is half-covered, like covering a square house, with the inner deity rising upwards from the silk tent in the center, with a roof and protruding parts. The inner palaces of the Four Seats do not have horse seats, while both the inner and outer palaces of Guhyasamāja have horse seats. When describing the manifestation of the palace, many people do not even know where these are or what they refer to. If even the general direction is not known, there will be major faults such as cutting off practice, so only the names are mentioned here. The inner seats and the generation of the dependent deities are explained according to their respective manifestations. If explained in detail here, it would be too lengthy and confusing, so if you want to understand, please refer to other books. In general, one should study the essential points of the generation stage to have complete and excellent accomplishment.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
གཞི་སྦྱོང་བྱེད་ངོ་འཕྲོད་ཅིང་ལྷ་གྲངས་ཚང་
དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མང་ཉུང་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་ཉུང་བ་རྣམས་ལའང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་སྦྱོང་བྱེད་ཚང་བ་དགོས་པའི་ཕྱིར། རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་གྲུབ་ཆེན་ཚད་ལྡན་གྱི་མན་ངག་གིས་ཟིན་པའི་མངོན་རྟོགས་འཆུག་མེད་ཀྱི་གནད་ནས་ཟིན་པ་གལ་ཆེ་ཡི། རང་བཟོས་བྱས་པ་ཕལ་ཆེར་སྟོང་ལས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་མི་ཤེས་སུ་མི་རུང་བ་ནི། སྤྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་གཉིས་སམ། རིགས་དང་རིགས་ཅན་ནམ་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གཉིས་ཡོད། སྤྲུལ་སྐུ་ཁོ་ན་ལའང་གཤེགས་པ་དང་སེམས་དཔའ་དང་ཁྲོ་བོ་སྟེ་གསུམ། གཤེགས་སེམས་གཉིས་ལ་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་རེ། ཐམས་ཅད་ལའང་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་ལྔ་ལྔ། རེ་རེ་ལའང་ཐབས་ཤེས་གཉིས་རེ་དབྱེ་ཡོད། དེའང་གཤེགས་པ་རྣམས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚུལ་ཡིན་ལ། དེའི་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གང་གིས་བྱེད་པ་དེ་ནི་སངས་
རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན། སེམས་དཔའ་རྣམས་ས་བཅུ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གནས་པ་སྟེ་དགྱེས་རྡོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད། འདུས་པའི་བྱང་སེམས་རྣམས་ལྟ་བུའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ས་བཅུ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཙམ་པོ་ལ་གནས་པ་སྟེ་སྒོ་སྲུང་རྣམས་དང་སྲུང་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་དེ་ནི་རིགས་གང་ཡིན་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ལ། འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་ལྟ་བུ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མཚན་མི་ཐོབ། དེའང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ལོངས་སྐུ་མཚོན་བྱེད་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལུང་གིས་བདེ་དགྱེས་སོགས་སྤྲུལ་སྐུ་མཚོན་པ་ཡིན་པས་རྒྱུད་མཐོ་དམན་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་གཏན་ཚིག་དེ་ལས་བྱུང་བར་གསུངས། དཔེར་ན་དགྱེས་རྡོར་གཙོ་བོ་ནི། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་སྤྲུལ་པའི་ཚུར་སྟོན་དང་། གཽ་རཱི་བརྒྱད་དེས་སྤྲུལ་པའི་སེམས་མའི་ཚུལ་སྟོན་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ། གཞན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཀླུ་དང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕལ་ཆེར་འཇིག་རྟེན་ལས་མ་འདས་པའི་ཚུལ་ཡིན་པས། རང་གི་ཡིད་ཀྱིས་
བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ཡིན་ཀྱང་། ངོ་བོ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་རྣམ་པ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཚུལ་དེ་དང་དེར་སྣང་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དགོས། བསྐྱེད་རིམ་ལ་གསལ་སྣང་མ་ཐོབ་པའི་མོས་སྒོམ་རབ་རིབ་ཙམ་ནི་རྣམ་པ་དང་དོན་སྤྱི་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་

【汉语翻译】
因此，基础修持需要认识清楚且本尊数量完整。虽然坛城本尊有多有少，但即使是本尊数量少的坛城，也必须具备包含生殖之神在内的完整修持。因此，掌握住经续和印度论典中合格大成就者的口诀所涵盖的、毫无错谬的证悟要点至关重要。自作主张的修持大多会变得空洞无物。这里必须了解的是，一般来说，大型坛城有两种形式：报身和化身；或者种和有种，即能遍和所遍的关系。仅化身就有三类：善逝、勇识和忿怒尊。善逝和勇识各有寂静和忿怒两种。一切都可分为佛、金刚、宝生、莲花、事业五部。每一部又可分为方便和智慧。其中，善逝是断除一切过失的佛陀之相。而坛城的主尊，无论由谁来担任，都是诸佛的总集之体性。勇识安住于十地中的殊胜之地，如喜金刚的八位瑜伽母，以及密集金刚的菩萨等。忿怒尊则安住于仅获得十地灌顶的地位，如门守护者和守护轮的忿怒尊等。轮之自在是属于任何部的黑汝嘎，而轮之忿怒尊则不被称为黑汝嘎。时轮金刚是报身的象征，而金刚心髓的教证则表明胜乐金刚等是化身的象征，因此，经续的高低之分由此而来。例如，喜金刚的主尊是金刚部的忿怒黑汝嘎，示现为化身的形象，而八位高丽女神则示现为化身的明妃形象，一切都可依此类推。其他如尸陀林的龙族和鬼神等，大多是不超出世间的形象。因此，自己以意念观修的坛城虽然是智慧坛城本身，但其体性是诸佛的唯一智慧，应生起随顺所化众生而显现的各种形象的慢心。在生起次第中，如果尚未获得明观，仅仅是模糊的信解观修，那就只是形象和总义的混杂而已。

【英语翻译】
Therefore, it is necessary to clearly recognize the basis for practice and to have a complete number of deities. Although there are many or few deities in a mandala, even those with fewer deities must have a complete practice that includes the deities of generation. Therefore, it is crucial to grasp the essential points of unmistaken realization that are covered by the oral instructions of qualified great accomplished ones in the tantras and Indian treatises. Self-made practices mostly become empty. What must not be misunderstood here is that, in general, great mandalas have two forms: the Sambhogakaya and the Nirmanakaya; or the relationship of genus and possessor of genus, i.e., pervader and pervaded. The Nirmanakaya alone has three categories: the Sugatas, the Heroes, and the Wrathful Ones. The Sugatas and Heroes each have peaceful and wrathful aspects. All can be divided into the five families of Buddha, Vajra, Ratna, Padma, and Karma. Each of these can be further divided into means and wisdom. Among these, the Sugatas are the form of the Buddhas who have abandoned all faults. And the main deity of the mandala, whoever it may be, is the essence of the union of all Buddhas. The Heroes reside on the particularly distinguished tenth bhumi, such as the eight Yoginis of Hevajra, and the Bodhisattvas of Guhyasamaja. The Wrathful Ones reside on the level of merely having received the tenth bhumi empowerment, such as the door guardians and the wrathful deities of the protection wheel. The Lord of the Wheel is the Heruka of whatever family it belongs to, but the wrathful deities of the wheel are not called Herukas. The Kalachakra is a symbol of the Sambhogakaya, while the Vajra Heart Commentary states that Hevajra and others are symbols of the Nirmanakaya, thus the distinction between higher and lower tantras arises from this. For example, the main deity of Hevajra is the wrathful Heruka of the Vajra family, appearing as an emanation, and the eight Gauris show the form of emanated consorts, and so on for all. Others, such as the nagas and spirits of the charnel grounds, are mostly forms that do not transcend the world. Therefore, although the mandala meditated upon by one's own mind is the actual wisdom mandala, its essence is the single wisdom of the Buddhas, and one must generate the pride of appearing in whatever form tames whatever beings. In the generation stage, if clear appearance has not been attained, and there is only a vague practice of faith, then it is merely a mixture of form and general meaning.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ལ། སྐྱེས་བུ་གཅིག་ལ་དུས་སྐབས་གཅིག་ཏུ་གསལ་སྣང་ཤར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཡང་རྒྱུད་ཚོད་བཟང་ངན་ནི་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ཡིད་ལ་ཤར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་ཙམ་ཡིན་པས། དངོས་གནས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བ་པའི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཞེས་ཀྱང་མི་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལ་རྒྱུད་སོ་སོ་པ་གཞན་གྱིས་བསྡུས་པ་མེད་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་རང་གི་སེམས་
སྣང་ཁོ་ན་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷའི་ཐ་སྙད་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྒྲུབ་པ་པོས་དངོས་སུ་བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་རང་གཅིག་པུའི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་པས། ལྷ་ཚོགས་ལ་ངོ་བོ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་སྔགས་དང་རྣམ་པ་སོ་སོ་ཡིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ལྷ་དེ་དག་ལ་བྱེད་ལས་དང་ཕན་ཡོན་སོ་སོར་ཡོད་དོ། །འཇུག་རྟེན་ཀུན་རྫོ བ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའམ། མཆོག་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ལྷ་ཡིན་པར་མི་འཇོག་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཞེས་བཏགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་ལས་རྒྱུད་གཞན་པ་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ། །ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ནས་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ལྷར་འདུས་ལ། དེ་རང་གི་ངོ་བོ་འཁོར་བ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ཡང་། སྔར་བཤད་པ་དང་རྒྱུ་མཚན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཞེས་ཀྱང་མི་བརྗོོད་དོ། །ཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ཏེ།
དེའང་སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པ་གཉིས་ཡོད་མོད། སློབ་པས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་སྤྲོ་ནུས་སོ། །ཡང་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནམ་དུ་ཡང་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མོད། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲངས་དང་ཁ་དོག་ཚད་དང་ས་བོན་ངེས་པ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་མི་ནུས་ལ། ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི། ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་ཐ་དད་པ་རང་བསྟན་པ་ཡང་ཡོད། སྔོན་གྱི་ལུས་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་གདགས་སུ་རུང་བ་ཡང་ཡོད། གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་ལ་འཁོར་སློབ་པ་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུད་ཐ་དད་པའི་

【汉语翻译】
而且，对于一个修行者在同一时间显现的坛城本尊众来说，也没有传承好坏的说法。因为一切都包含在修行者自己的心性之中。这些仅仅是瑜伽士自己心中显现的，作为禅定所缘的形象而已。实际上，它们并非真正的佛陀或菩萨。它们也不是超越世间的，因为它们是轮回之心的显现。也不能称之为世间神，因为它们并非由其他传承所摄持，所以瑜伽士自己的心
显现本身不能被赋予世间神的名称。因此，修行者实际观修的坛城是他自己内心的显现。虽然本尊众没有好坏之分，但由于咒语和形象各不相同，通过缘起，这些本尊具有各自的作用和利益。从世俗谛的角度来看，在没有获得共同成就或殊胜成就之前，修行者自己不被认为是本尊。所有被称为智慧本尊和世间本尊的，都是从修行者之外的其他传承来命名的。在获得共同大成就之后，修行者自己融入咒语本尊之中。虽然他的自性没有超出轮回，因此是世间的，但由于与之前所说的原因相同，也不能称之为世间神。当获得悉地时，瑜伽士就是智慧本尊。
虽然有学道者和无学道者两种，但有学道者也能从一个智慧中变幻出无量坛城。此外，从究竟胜义智慧本尊的坛城来说，任何时候都没有分别。因为是遍一切相的缘故，所以不能绝对地确定数量、颜色、大小和种子字。而对于世俗色身的坛城轮来说，也有一个智慧的各种化现自然显现的情况。也有通过追随先前的身体，可以安立不同传承名称的情况。因为主尊佛陀有眷属弟子和凡夫俗子，所以有不同传承的。

【英语翻译】
Moreover, for the mandala deities appearing to a single practitioner at one time, there is no concept of good or bad lineage. This is because everything is contained within the practitioner's own mind. These are merely forms that appear in the yogi's mind as objects of meditative absorption. In reality, they are neither true Buddhas nor Bodhisattvas. They are also not transcendent, as they are reflections of the samsaric mind. They cannot be called worldly deities either, because they are not controlled by other separate lineages, so the yogi's own mind
appearance alone cannot be given the name of worldly deity. Therefore, the mandala actually visualized by the practitioner is a manifestation of his own mind. Although the deities have no inherent good or bad qualities, due to the interdependence of different mantras and forms, these deities have their respective functions and benefits. From the perspective of relative truth, the practitioner is not considered a deity until common or supreme accomplishments are attained. All those named wisdom deities and worldly deities are named from lineages other than the practitioner himself. After attaining great common accomplishment, the practitioner himself merges into the mantra deity. Although his own nature has not transcended samsara and is therefore worldly, he is not called a worldly deity because the reasons are the same as previously stated. When siddhi is attained, the yogi is the wisdom deity.
Although there are both learners and non-learners, even learners can emanate infinite mandalas from one wisdom. Furthermore, from the perspective of the ultimate wisdom deity mandala, there is never any division. Because it is all-encompassing, it is impossible to definitively determine the number, color, size, and seed syllables. As for the wheel of the mandala of the relative form body, there are also cases where various manifestations of one wisdom naturally appear. There are also cases where different lineage names can be assigned by following previous bodies. Because the main Buddha has retinue disciples and ordinary beings, there are different lineages.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་ཚོགས་ཀྱང་ཡོད་པས་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སོ། །མ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེའང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་སྙམ་ན། དམ་ཚིག་པ་ནི་སྔར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུན་སློབ་མའི་སེམས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པ་ན། དེའང་
སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་ཤིང་མཐུན་པའི་ཆོས་ཡིན་པས། ཆོས་དབྱིངས་དེའི་ནུས་པ་དང་ཅུང་ཟད་འདྲེས་པས་གཞན་དགེ་བའི་ཆོས་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་ཞིང་། སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་དེ་རྒྱུར་བྱས་ནས། དང་པོར་དབང་དང་ཕྱིས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དུས་སུ་དེ་ལྷའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏུ་བཞེངས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་གསལ་སྣང་རགས་པ་ཐོབ་པ་ན། དེ་ལྷ་སྐུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་འདྲའི་ལྷ་དེ་སེམས་སྣང་ཙམ་ལས་རྒྱུད་ལོགས་པ་མེད་ཀྱང་། གཞན་རྒྱུད་ལྟར་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཏེ། ཀུན་རྫོ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་རང་དང་འདྲེས་ནས་བཞུགས་ལ། རང་དང་རེས་འགའ་གཅིག་པ་དང་རེས་འགའ་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་དེ་ནིི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དངོས་ཡིན་ལ། ལྷ་དེ་རང་ལས་ལོགས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་མིན་ཡང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་མི་ནུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མང་པོ་བྱེད་དོ། །དེས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ཅིག་ལ་འཇམ་ཞིང་བདེ་བ་ཁོ་ནས་
དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་ཡང་བྱེད་ལ། ཁ་ཅིག་ལ་ནི་རེ་ཞིག་དངོས་གྲུབ་མི་སྩོལ་བ་དང་། གཞན་འགའ་ལ་ནི་འཁུ་བའི་ཚུལ་འབྱུང་ཞིང་། ནད་དང་གནོད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ཡོད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཆེ་ཆུང་དང་། དགེ་བའི་བསགས་པ་ཆེ་ཆུང་དང་དམ་ཚིག་དག་མ་དག་གི་དབང་ལས་སྣང་བ་ཡིན་གྱི། སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་རྣམ་རྟོག་ཀྱང་མེད་ཅིང་རང་ལས་གཞན་ཏུ་གྲུབ་པའང་མེད་དེ། དཔེར་ན་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་མེ་འཁྲུལ་འཁོར་མཆོག་ལ་བྱང་བ་ཞིག་གིས་སྐྱེ་བོ་ངན་པ་ལ་རྡེག་ཅིང་གསོད་པ་དང་། བཟང་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་རིམ་གྲོའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང་འདྲ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །དེས་ན། གསང་སྔགས་སྐུ་ནི་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་པོ་ཡིན། ཅེས་སོགས་གསང་འདུས་སྐོར་ལས་གསུངས་པའི་དོན་ཏེ་དུས་འཁོར་ལས་ལྷ་བསྲེགས་པ་སོགས་དང་། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་ཕུར་བུས་གདབ་པ་སོགས་ཀྱང་གནད་འདི་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས། རང་གི་
སེམས་ཀྱིས་བཀོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྤོ

【汉语翻译】
由于也有本尊众，所以不一定都是一个传承。如果想知道什么是誓言尊和智慧尊，那么誓言尊是以前上师灌顶时的加持咒语传承转移到弟子的心续中时，那也是利益和顺应心之法性的法，稍微混合了法界的能力，其他行善之法也变成它的助伴，以咒语加持的传承为因，最初在灌顶时和之后在生起次第时，它会变成具有本尊形象，当获得粗略的明相时，就叫做变成本尊身。虽然那样的本尊只是心之显现，没有另外的传承，但是其他像传承一样的智慧本尊的加持融入，以世俗如幻的方式与自己混合而安住，有时与自己相同，有时显现为不同的形态，那就是生起次第的誓言萨埵本身，虽然那个本尊不具有与自己分离的心，但是会做很多修行者自己不能做到的利益众生的事情。它对一些修行者仅仅以柔和和安乐来成就悉地，对一些修行者暂时不给予悉地，对另一些修行者则出现违逆的情况，甚至变成疾病和损害等等。那些也都是修行者自己业障的大小、善业的积累的大小和誓言清净与否所显现的，咒语的本尊既没有分别念，也不是独立于自己而存在的，比如一个精通幻轮的幻轮师，用幻轮击打和杀害恶人，以及为一些好人做供养的事情一样，咒语的力量是不可思议的。因此，密咒身是极能成办者，是生起次第的最初阶段。等等，这是密集金刚中所说的意义，时轮金刚中的焚烧本尊等，以及金刚帐中的橛钉钉住等，也都是依靠这个关键，所以，自己心所创造的形象是成办悉地的方便。

【英语翻译】
Since there are also assemblies of deities, it is not certain that they are all of one lineage. If you wonder what is meant by the Samaya-being and the Wisdom-being, the Samaya-being is when the blessing of the mantra lineage from the empowerment given by the master is transferred to the disciple's mindstream. That is a dharma that benefits and is in harmony with the nature of the mind. Because it is slightly mixed with the power of the dharmadhatu, other virtuous practices also become its companions. Taking the lineage of mantra blessings as the cause, it will be erected in the form of a deity, first at the time of empowerment and later at the time of the generation stage. When a coarse appearance of clarity is obtained, it is called becoming a deity body. Although such a deity is only a mental appearance and has no separate lineage, the blessings of the Wisdom Deities, which appear like other lineages, enter and abide mixed with oneself in the manner of illusion-like conventional truth. Sometimes appearing as one with oneself and sometimes as different, that is the actual Samaya-being of the generation stage. Although that deity does not have a mind separate from oneself, it does many things for the benefit of sentient beings that the practitioner himself cannot do. It accomplishes siddhis for some practitioners only with gentleness and bliss, while for others it does not grant siddhis for a while, and for others it manifests in a rebellious manner, even turning into illness and harm. Those are also appearances arising from the magnitude of the practitioner's own karmic obscurations, the magnitude of the accumulation of merit, and whether the vows are pure or impure. The mantra deity has no conceptual thoughts and is not established as other than oneself. For example, just as a skilled illusionist of a magical wheel strikes and kills bad people with the magical wheel, and performs rituals for some good people, the power of mantra is inconceivable. Therefore, the secret mantra body is the supreme accomplisher, it is the first stage of the generation stage. Etc., this is the meaning spoken of in the Guhyasamaja cycle. The burning of deities etc. in the Kalachakra, and the staking with the phurba etc. in the Vajrapanjara, also rely on this key point. Therefore, the image created by one's own mind is a means of accomplishing siddhis.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཆོག་གི་ཁྱད་པར་ཞིག་ཡིན་གྱི། གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་དང་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འདྲེས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་བློའི་སྣང་བ་ལ་རྒྱུད་གཞན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཡི་དམ་ལྷར་སྣང་ནས་རང་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩོལ་བར་སྣང་བ་ཡང་ཡོད་ཅིང། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དེའི་ངོ་བོར་ཐིམ་པར། བསྐྱེད་རིམ་པ་རགས་པའི་ལུས་དག་སྟེ། འདོད་གཟུགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་དུ་གྱུར་པའི་རྣམ་གཞག་བྱེད་ལ། གོང་དུ་བཤད་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དང་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་བཞག་པ་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པས་བསྡུས་པའི་སྔགས་སྡོམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་རྐང་ཚུགས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་པ་ནི་དོན་དམ་ལ་ལྟོས་ན་རང་གི་དབྱིངས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་མོད། ཀུན་རྫོབ་གནས་སྐབས་སུ་སྔར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཟིན་པའི་ལྷ་གཞན་རྒྱུད་ལྟར་སྣང་བ་
རྣམས་ཡིན་ཅིང་། བསྐྱེད་རིམ་དངོས་མའི་སྐབས་འདིར་ནི་ཀུན་རྫོབ་ལ་ལྟོས་ཏེ་བཞག་པས་གོ་དོན་དེ་ལྟར་བློ་ལ་བཞག་ནས་བསྒོམ་དོན་འཕྲོད་ངེས་ལས། ལྟ་བ་མཐོ་མཐོ་མོའི་སྟོང་ཤོབ་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་གང་གིའང་ལམ་དུ་མི་འགྱུར་པའི་རང་མགོ་བསྐོར་བ་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་ན་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པའི་དབང་པོ་དང་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཕྲ་མོ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བར་དུ་ཐ་མི་དད་དུ་བསྲེ་དགོས་པར་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ་མཉམ་དུ་སོང་བའི་མོས་པ་བརྟན་པོར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ན་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཕལ་ཆེ་བར་བུམ་པ་ནས་དང་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཐོད་པའི་ནང་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གསུངས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་འཁྲུད་པའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་ལས་དབང་བཞི་ཀ་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་བཞིན་རྔོག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་མཛད་ཀྱང་སྒྲུབ་ཐབས་དཀྱུས་ལ་མི་འབྱུང་བ་ནི་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་ཏུ་བྱས་
པར་མངོན་པས་དགྱེས་རྡོར་བསྙེན་པའི་སྐབས་ལྟ་བུར་ཟུར་འདེབས་སྦྱར་ན་ལེགས་སོ། །རྒྱས་གདབ་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པས་བསྡུས་ཤིང་ཐམས་ཅད་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དེ་ཉིད་དགྱེས་རྡོར་ལྟ་བུ་ལའང་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་། ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི་རྒྱས་འདེབས་བྱེད་དབུ་རྒྱན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཡང་རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྒྱས་གདབ་པར་བསྒོམ་དགོས་སོ། །ས་འདེབས་ཀྱི་ལྷ་ནི་དུས་འཁོ

【汉语翻译】
这是一种允许的差别。对其他传承的本尊造成损害，那是绝不可能的。这与真实佛陀的加持相混合，修行者的心识显现为其他传承所摄受的本尊，并显现为赐予自己成就。也有自己的身语意融入咒语本尊的体性中，生起次第者清净粗大的身体，做转变为欲色界持明者的行相之安立。上面所说的明咒的能力和加持安放在心中，要知道这是以世俗谛所摄的咒誓的自性，是能独立自主的。智慧尊者就胜义谛而言，与自己的法界法身无二无别，但在世俗的阶段，是先前已经显现智慧身并获得成佛的，如同其他传承的本尊一样显现的那些。在真实的生起次第的这个阶段，是相对于世俗而安立的，因此要将那样的意义放在心中，从而确定与修持的意义相符。不要用高高在上的空谈来欺骗自己，那样生起次第和圆满次第都不会成为正道。因此，迎请智慧尊时，必须将誓言尊和智慧尊的根和身体的微小部分，乃至微尘之间都无差别地混合在一起，如经中所说，要对融入一体生起坚定的信心。灌顶时，菩提心的自性之水流，大多数是从宝瓶中，有些是从颅器中进行灌顶，据说这是用智慧之水洗净包括习气在内的一切垢染。如《生莲经》中所说，授予所有四种灌顶，如若协热多吉等所造的仪轨中也如此，但在普通的修法中没有出现，这显然是为了喜欢简略。所以在修喜金刚时，如果加入补充内容，那就更好了。五种印，由至尊扎巴所归纳，一切都遵循他的做法，即使像喜金刚这样的本尊，也全部具足。自性以自性印封，即在作为印封之物的所有头饰的顶端，也要观想自己本尊的标识之印。地印之神是时轮。

【英语翻译】
This is a permissible difference. It is never the case that harm will come to the deities of other lineages. This is mixed with the blessings of the actual Buddha, and in the mind of the practitioner, the yidam deity gathered by other lineages appears, and it also appears to bestow accomplishments on oneself. There is also the fact that one's own body, speech, and mind are absorbed into the nature of that mantra deity. The generation stage practitioner purifies the gross body, and establishes the aspect of transforming into a vidyadhara of the desire realm. The power and blessings of the vidya-mantra mentioned above are placed in the mind, and it should be known that this is the nature of the mantra vow gathered by conventional truth, which is independent and self-sufficient. The wisdom being, in terms of ultimate truth, is non-dual with one's own dharmadhatu dharmakaya, but in the conventional stage, it is those who have previously manifested the wisdom body and attained Buddhahood, appearing like deities of other lineages. In this stage of the actual generation stage, it is established in relation to the conventional, so that meaning should be kept in mind, so as to ensure that it matches the meaning of the practice. Do not deceive yourself with high-sounding empty talk, which will not turn either the generation stage or the completion stage into the path. Therefore, when inviting the wisdom being, it is necessary to mix the samaya being and the wisdom being's senses and the minute parts of the body, even down to the atoms, without any difference, and as stated in the sutras, to generate firm faith in becoming of one taste. During empowerment, the stream of water of the nature of bodhicitta is mostly empowered from a vase, and in some cases from a skull cup, which is said to wash away all impurities, including habitual tendencies, with the water of wisdom. As stated in the Ocean-Born Sadhana, all four empowerments are conferred, as done by Ngok Shedang Dorje and others, but this does not appear in ordinary sadhanas, which is clearly done for the sake of brevity. Therefore, it would be better to add supplementary material when practicing Hevajra. The five mudras are summarized by Jetsun Drakpa, and everything follows his practice, and even deities like Hevajra are fully complete. Sealing nature with nature means that on the top of all the headdresses that serve as seals, one must also contemplate the seal of the insignia of one's own lineage. The deity of the earth seal is Kalachakra.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལྟ་བུའི་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་ལོངས་སྐུའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོད་བསྟོད་སྐབས་ལྷ་མོ་རྣམས་རང་ལས་སྤྲུལ་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་དུ་བྱུང་བར་བསྒོམ་པའི་ལུགས་གཉིས་ལས། གཉིས་ཀའང་དེ་དག་གིས་བདག་ཉིད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་རྫས་ཕུལ་ཞིང་བསྟོད་ནས་མཐར་རང་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས། ཨ་བྷ་ཡས་འོད་ཟེར་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་བྱེད་པར་མོས་པའང་གསུངས། བདུད་རྩི་
མྱང་བ་ལ། ནང་གི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ནི་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་ཐུགས་ཚིམས་པར་བསམ་པ་ཡིན་ལ། ཕྱིའི་བདུད་རྩི་འབུལ་བའི་སྐབས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ། གཞན་ཡང་ལམ་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པར་མོས། བདུད་རྩིའི་སྣོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་གྲངས་མཉམ་དུ་བསྒོམ་ཞིང་འབུལ་བ་མན་སྙེར་བཤད། ལས་རྒྱལ་མཆོག་གྲུབ་ནས་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་འཛིན་ཡུན་རིང་བྱ་ཞིང་ལྷར་སྣང་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རིག་ངོར་མཉམ་པར་བཞག །བཟླས་པ་སོགས་གྲུབ་ནས་ཐུན་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡིན་པར་མོས་ལ་གནས་གསུམ་བསྲུང་བ་དང་། གོ་ཆ་ཡོད་པའི་རིགས་ལ་ནན་ཏན་ཏུ་གསལ་བདེབས་པར་བྱ་སྟེ་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་
ནས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་མ་ལྡངས་པའི་གོང་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་བཤད་པའི་སྐབས་སོ་སོར་རྫོགས་རིམ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བསྒོམ་དགོས་ཏེ་ནཱ་རོ་དང་མར་རྔོག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་ཚུལ་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་དང་། མགར་འབུམ་དང་རྩག་འབུམ་དུ་འབྲུ་གཉེར་ནས་ནན་ཏན་ཏུ་བཤད་པ་མ་ཟད་གོང་སྨོས་སྒྲུབ་ཐབས་ཁུང་ལྡན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་དང་། དུས་འཁོར་རྒྱུད་འགྲེལ་ལས་རྣམ་བཞག་གསལ་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེང་སང་ཕྱག་ལེན་མི་བྱེད་པ་ནི། སྔོན་དུས་བཀའ་བརྒྱུད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་བསྐྱེད་རིམ་རྐྱང་པ་དང་གྲངས་བསྙེན་ལ་གཙོ་བོར་མི་མཛད་པར་ཐོག་མར་བདེ་ཕག་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པ་ཚད་ལྡན་རེ་དུས་ཐུང་དུས་རྫོགས་པར་མཛད་ནས། སླར་སྐུ་ཚེ་དེ་ལ་རྫོགས་རིམ་ཁོ་ནར་བསྒྲིལ་བའི་སྤྱན་ལྟོས་དཀྱུས་སུ་ཤོར་བ་ཡིན་མོད། ད་ལྟ་ནི་དེ་འདྲའི་རྣམ་ཐར་འཁྱོགས་མཁན་མ་མཐོང་བས། མཚན་ཙམ་ཡང་ཐོས་པར་དཀའ་བའི་རྒྱུད་སྡེ་ར

【汉语翻译】
除了如“ra”字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之类的特例，通常只观想报身形象。在供养赞颂时，有两种方式观想天女：一是观想从自身化现，二是观想从法界自然显现。这两种方式都是观想她们以自身向本尊坛城供奉供品和赞颂，最终融入各自的处所。阿巴雅说，也可以观想光芒聚集一切众生，让他们进行供养、赞颂和祈祷。甘露
品尝方面，内在的甘露品尝是指观想通过与明妃结合而产生的红白菩提心所生的大乐甘露使本尊心满意足。在外在甘露供养时，观想传承上师、本尊众、护法神，以及被五道所摄的一切众生都显现为本尊，并向他们供养。曼涅尔说，甘露的容器要观想成与坛城本尊数量相等，并进行供养。在事业圆满成就后，要长时间地专注于光明和慢，并将显现为本尊的现象安住在离戏的觉性之中。念诵等完成后，进入收摄座次的次第。在座间，观想一切本尊都是一面二臂的黑汝嘎，并守护三处。对于有盔甲的本尊，要认真地观想清楚，因为有守护障碍的必要。坛城收摄
后，在尚未生起双运身之前等修法中所说的情况，也要根据各自的情况修习圆满次第，如前所述，这是那若和马尔巴父子的传统。在《姆嘎尔崩》和《擦嘎尔崩》中，都强调要认真地进行修习，而且上面提到的修法有很多漏洞，时轮经的注释中也明确地说明了这一点。现在不这样做的原因是，以前噶举派的成就自在者们，不主要进行生起次第的单独修习和数量念诵，而是首先在短时间内圆满完成像胜乐金刚一样的有标准的念诵。后来，他们一生都专注于圆满次第，这已经成为一种常见的现象。但现在没有看到这样修行的人，甚至很难听到他们的名字的续部

【英语翻译】
Except for special cases like the syllable "ra" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), one usually only visualizes the Sambhogakaya form. During offerings and praises, there are two ways to visualize the goddesses: one is to visualize them emanating from oneself, and the other is to visualize them arising naturally from the Dharmadhatu. In both ways, one visualizes them offering offerings and praises to the mandala deities with themselves, and finally dissolving into their respective places. Abhaya said that one can also visualize light gathering all beings, and having them make offerings, praises, and prayers. Nectar
In terms of tasting, the inner nectar tasting refers to contemplating that the deity is satisfied by the great bliss nectar born from the union of the father and mother, the red and white bodhicitta. When offering the outer nectar, visualize the lineage gurus, the yidam deities, the Dharma protectors, and all beings included in the five paths as appearing as yidams, and offer to them. ManNyer said that the nectar container should be visualized as equal to the number of mandala deities, and offered. After the accomplishment of the activity, one should focus on clarity and pride for a long time, and rest the phenomena appearing as deities in the non-dual awareness. After the recitation etc. is completed, enter the stage of dissolving the session. During the session breaks, visualize all the deities as one-faced, two-armed Herukas, and protect the three places. For deities with armor, one should visualize them clearly and carefully, because there is a need to protect against obstacles. Mandala dissolution
Afterwards, before the arising of the Yuganaddha body, etc., one should also practice the completion stage according to the respective circumstances mentioned in the sadhana, as mentioned earlier, which is the tradition of Naropa and Marpa's father and son. In the "Mgar Bumpa" and "Tsag Bumpa," it is emphasized to practice diligently, and moreover, the above-mentioned sadhana has many loopholes, and the commentary on the Kalachakra Tantra clearly explains this. The reason why this is not done nowadays is that in the past, the accomplished masters of the Kagyu school did not mainly practice the generation stage alone and the number of recitations, but first completed a standard recitation like Hevajra in a short time. Later, they focused on the completion stage for the rest of their lives, which has become a common phenomenon. But now, such practitioners are not seen, and it is difficult to even hear the names of their tantras.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཉེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསང་ཚིག་
འདི་རྣམས་སུག་པར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སྐབས་ཉམས་རྟོགས་ཇི་བཞིན་མ་སྐྱེས་རུང་འབྲེལ་པ་འཇོག་ཙམ་རེ་བྱུང་ན་ལྟར་སྣང་གི་དགེ་བ་མི་ཚེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ལས་ཀྱང་དགའོ། །ཐུན་མཚམས་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོ་རྣམས་སུ་བཤད་པ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོའི་སྒོས་ཆོས་བཤད་པ་ལ། དང་པོ་མ་རྒྱུད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་ཚུལ་ལའང་གཉིས། གཞན་ལུགས་གོ་བྱར་བཀོད། རང་ལུགས་ལག་ལེན་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ས་ལུགས་ལ་སྔོོན་འགྲོ་ཟླ་གཅིག་དང་། དངོས་གཞིར་ཟླ་བ་དྲུག་སྟེ་བདུན་གཏོང་བ་ཡིན་ཅིང་། རྒྱུད་རྐྱང་པའི་ལུགས་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ངེས་པར་མི་དགོས་ཀྱང་། ལམ་འབྲས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བར་བཞེད། དེ་ཡང་སྐྱབས་འགྲོ། རྡོར་སེམས། བླ་མཆོད་དང་འབྲེལ་བར་མཎྜལ། སྲུང་འཁོར་རྣམས་རེ་རེ་ལའང ཞག་བདུན་ནམ་ལྔ་རེ། དངོས་གཞི་ཨཥྚ་བཞི་འབུམ།
དེ་བ་པི་ཙུ་ངོར་ལུགས་ལ་ཉིན་རེ་སོགས་ཅི་ནུས། ཚར་ལུགས་ལ་ངེས་པར་བཞི་འབུམ། ཀརྟཱ་རི་ཚར་ལུགས་ལ་བཞི་ཁྲི་དང་། ངོར་ལུགས་ལ་ཉིན་རེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་སྔགས་ཉིན་རེ། ཡུམ་གྱི་སྔགས་བཞི་འབུམ། འཁོར་བརྒྱད་ལ་བཞི་ཁྲི། རྡོར་སློབ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་འབེབས་སྔགས་ཉིན་བདུན་རེ་སོགས་ཅི་ནུས། དེ་ནས་གཏོར་བསྔོ་རྒྱ་རྩ་དང་བསྐང་གསོ་ཚོགས་འཁོར་སོགས་རྒྱས་པར་མཛད་ཅིང་། ལམ་དུས་འདོན་རྒྱུ་མང་བས་བསྙེན་གྲངས་ལ་གནོད་དོགས་ཐུན་གསུམ་རེ་ཁོ་ནར་བྱེད་སྲོལ་སྣང་། འདིར་རྩ་སྔགས་གཙོ་བོར་མཛད་པའང་། ནག་པོ་གཞུང་འགྲེལ་ལས། འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་རྩ་བའི་སྔགས་དང་། བདག་མེད་མའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་པས་སྔོན་ཏུ་བསྙེན་པ་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པར་མངོན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། གོང་དུ་སྨོས་པའི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་དེ་བཞིན་ལག་ཏུ་ལེན་པ་སྨོས་མ་དགོས། ཅིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ན་འདིར་རྒྱུད་ཀྱང་ལུགས་
ཡིན་པས་སྔོན་འགྲོ་གང་འགྲུབ་ཙམ་དང་། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་མང་དུ་འབུལ། སྤྱིར་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱས་ཀྱང་། དགྱེས་རྡོར་གྱི་བསྲེ་འཕོ། འདུས་པའི་རིམ་ལྔ་ལྟ་བུའི་སོ་སོའི་ཁྲིད་ཡིག་དམིགས་བསལ་ཡོད་པ་ལ་དེ་དག་གི་གླད་ནས་འབྱུང་བ་ལ་ཐུན་དུ་བཅད་དེ་ཇི་ཙམ་འགྲུབ་པར་བྱས་ན་དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རྫོགས

【汉语翻译】
仁波切，在佛陀的近处，金刚持的密语，
这些能用文字记录的善妙因缘，如果能值遇，即使没有生起如实的证悟，仅仅结个缘，也胜过一生中所做的表面上的善事。至于分时朵玛瑜伽等，在各自的修法中都有阐述，应当从中了解。
第二，讲述各续部的特殊法门。首先，关于母续喜金刚的修持方法，也有两种：一是采用其他宗派的说法进行理解，二是讲述自己宗派的实修方法。
第一种是：萨迦派的规矩是，前行一个月，正行六个月，总共七个月。而对于单修续部的规矩来说，前行并非必须，但如果与道果相关联，则认为非常重要。也就是皈依、金刚萨埵、上师供养，以及与此相关的曼荼罗、守护轮等，每个都要修七天或五天。正行是念诵阿吒四百万遍。
德瓦贝秋俄尔派的规矩是，每天尽力念诵。擦尔派的规矩是，必须念诵四百万遍。噶尔达日擦尔派的规矩是四万遍，俄尔派的规矩是每天念诵。瑜伽母们的念珠咒语每天念诵。佛母的咒语四百万遍，八眷属四万遍。需要金刚阿阇黎的人，降伏智慧本尊的咒语每天七天，等等，尽力而为。之后，广作朵玛回向、酬补、会供等。因为道果时要念诵的很多，担心影响念诵的数量，所以通常只做三座。这里主要念诵根本咒，也是根据黑行论的解释，经轮之主的根本咒和无我母的咒语各念诵一百万遍，事先进行念诵。这似乎是这个意思。
第二种是：如果前面所说的加行、正行、后行三者都能圆满完成，那么如是实修自不必说。如果无论如何也无法完成，那么因为这里的续部也是一种规矩，所以尽力完成前行，多多供养空行总朵玛。总的来说，无论前行是广修还是略修，都要将喜金刚的摄受、密集金刚的五次第等各自的引导文特殊之处，分段进行，尽力完成，这样才能进行正行的生起次第和圆满次第。

【英语翻译】
Rinpoche, near the Buddha, the secret words of Vajradhara,
These auspicious opportunities to use these in writing, if encountered, even if genuine realization does not arise, merely making a connection is better than doing superficial good deeds in one's lifetime. As for the Torma Yoga at the end of sessions, etc., they are explained in the respective sadhanas and should be understood from them.
Secondly, explaining the special Dharma of each tantra. First, regarding the practice method of the Mother Tantra Hevajra, there are also two: one is to use the statements of other schools for understanding, and the other is to explain the actual practice method of one's own school.
The first is: The Sakya school's rule is to spend one month on preliminaries and six months on the main practice, totaling seven months. As for the rule of single tantra practice, preliminaries are not necessarily required, but if it is related to Lamdre, it is considered very important. That is, refuge, Vajrasattva, Guru Puja, and the related mandala, protection wheel, etc., each should be practiced for seven or five days. The main practice is to recite Aṣṭa four hundred thousand times.
The Deva Pichu Ngor school's rule is to recite as much as possible each day. The Tsar school's rule is to recite four hundred thousand times without fail. The Kartari Tsar school's rule is forty thousand times, and the Ngor school's rule is to recite daily. The rosary mantras of the yoginis are recited daily. The mantra of the Mother is four hundred thousand times, and the eight attendants are forty thousand times. Those who need a Vajra Acharya should recite the mantra for invoking the wisdom deity for seven days each day, etc., as much as possible. After that, elaborate Torma offerings, fulfillment, tsokhor, etc., are performed. Because there are many things to recite during the Lamdre, fearing that it would affect the number of recitations, it is customary to do only three sessions. Here, the main focus is on the root mantra, which is also based on the explanation of the Black Treatise, reciting one million times each of the root mantra of the Lord of the Mandala and the mantra of the Selfless Mother, to practice beforehand. This seems to be the meaning.
The second is: If the three, namely the preliminary, main practice, and subsequent practice mentioned above, can be completed perfectly, then there is no need to mention practicing it accordingly. If it cannot be completed in any way, then because the tantra here is also a rule, do as much of the preliminary practice as possible and offer many general Tormas to the Dakinis. In general, whether the preliminary practice is extensive or concise, the special instructions of the Hevajra's absorption, the five stages of Guhyasamaja, etc., should be divided into sessions and completed as much as possible, so that the main practice of the generation stage and completion stage can be performed.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་སོགས་ལ་འབྲེལ་ཆགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམས་བཟླས་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བ་ལས། སྔོན་གཏོར་ཉིན་དང་པོར་བཏང་། ཉིན་གཞན་རྣམས་སུ་མ་འགྲུབ་ནའང་ཆོག །འགྲུབ་ན་ཐོར་ཐུན་ལ་རེ་རེ། སྲུང་འཁོར་ཉིན་ཁ་ཤས་ལ་སྔགས་གྲངས་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། ཐུན་བར་མ་གཉིས་ལ་བཞག་ཀྱང་ཆོག །ནུས་ན་བསྐྱེད་ཟིན་མ་ཐག་བཟླས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་ཙམ་རེས་འཐུས། ཡེ་ཤེས་གཞུག་པ་སོགས་མི་དགོས། བདུད་རྩི་འབུལ་བ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་སྨོས་པའང་ཐུན་དང་
པོ་ལས་མི་དགོས། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ཀྱང་ཐོག་མར་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་འགྲོངས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། དཀྱུས་སུ་གསུམ་རེ་ཙམ་བྱ། བཟླ་བྱའི་སྔགས། རྗེ་མར་པའི་མདོ་སྦྱར་ལས། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ལ་འབུམ། འཁོར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་བཟླས་པ་འབུམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་ཁྲི། །ཞེས་ལུང་འདྲེན་པར་མཛད་ཅིང་། རིན་ཆེན་རྒྱན་འདྲར། བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་ལྔ་པར། ཨཥྚ་གསུངས་པའི་གོང་དུ། བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བདག །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདི་ཡིས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་ཏུ་ཨཥྚ་འབུམ་དང་ལས་སྦྱོར་སྐབས་ཁྲི་བཟླ་བར་བཞེད། རིན་ཆེན་བཟང་པོ་སོགས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་རྩ་སྔགས་གང་རུང་ངམ་རང་དོན་ལ་རྩ་སྔགས་ཁོ་ན་བཟླ་བའང་བཤད་གསུངས། མགར་འབུམ་དུ་བསྙེན་པ་ལ་ཨཥྚ་འབུམ། སྒྲུབ་པ་ལ་ཁྲི་ཞེས་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲུ་
མནན། དེས་ན་ཁ་ཅིག་གིས་རྩ་སྔགས་ཨཥྚ་གཙོ་བོར་མཛད་ཀྱང་། རྔོག་ལུགས་ཡིག་ཆ་རྣམས་སུ་མདོ་སྦྱར་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཤ་སྟག་དང་། ལོ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་དང་སྤྱན་སྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ཀ་བསྐྱར་ཟློས་མཛད་པས། མཆོག་སྒྲུབ་ལ་སྙིང་པོ་དེ་བ་པི་ཙུ་དང་། ལས་སྦྱོར་ལ་ཨཥྚ་གཙོ་བོར་མཛད་པ་ལྟར་སྣང་། དེས་ན་ལག་ལེན་ལ། སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཞི། ཉེ་སྙིང་འབུམ་ཕྲག་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ། རྩ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག །འཁོར་སྔགས་བཞི་ཁྲིར་བཟླ་ཞིང་ཅིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ན་རྩ་སྔགས་བཞི་ཁྲི་ཙམ་བཟླས་ཀྱང་ལས་རུང་དུ་མངོན། ཡུམ་སྔགས་ནི་འབུམ་ཕྲག་གམ་བཞི་ཁྲི་ཙམ་བཟླས་ཀྱང་ལྷག་པའི་སྐྱོན་ནམ་ཡང་མེད་པ་མ་ཟད་ཡུམ་བསྙེན་སྒེར་དུ་གྲུབ་ན་དེའང་དགོས་མོད། རྗེ་མར་རྔོག་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བཅ

【汉语翻译】
与在一个座位上禅修等有关联，并且会变得非常好。然后进入修持，从甘露加持开始，到念诵之间持续不断。首先，第一天献祭食子，其他天即使不成功也可以。如果成功，每个食子献祭一次。护轮在几天内要详细地念诵咒语等。中间的两段时间也可以放置。如果可以，在生起次第完成后立即念诵三遍或七遍左右就足够了。不需要引入智慧尊等。供奉甘露时，提到传承上师的名字也只需要在第一座中进行。念珠的加持也首先用一百零八遍咒语来加持，通常念诵三遍左右。要念诵的咒语。杰玛尔巴的《道果》中说，主尊的心咒念诵一百万遍，眷属八位女神每位念诵一万遍。根本续中说：轮之主念诵一百万遍，坛城者同样念诵一万遍。这样引用。在《珍宝装饰》中，《后期观察》第五品中，在说ཨཥྚ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之前说：念诵一百万遍，瑜伽士成为主人。通过嘿日嘎金刚的瑜伽，以无疑惑的心，用这个可以做所有的事情。所说的意思是在修持之前先念诵ཨཥྚ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一百万遍，在做事业时念诵一万遍。仁钦桑布等说，念诵心咒、近心咒、根本咒中的任何一个，或者为了自己的利益只念诵根本咒也可以。在《嘎尔邦》中说，修持时念诵ཨཥྚ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一百万遍，成就时念诵一万遍，这是经典的要点。因此，有些人主要念诵根本咒ཨཥྚ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），但在俄的文献中，都遵循《道果》，洛钦索南嘉措和贤者们也重复这样做。似乎在殊胜成就时主要念诵心咒德瓦毕则，在事业时主要念诵ཨཥྚ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。因此，在实践中，心咒念诵四百万遍，近心咒念诵一百万遍等，根据情况而定。根本咒念诵一百万遍，眷属咒念诵四万遍，如果无论如何都不能成功，念诵根本咒四万遍左右也可以做事业。佛母咒念诵一百万遍或四万遍左右也没有额外的过失，而且如果单独成就了佛母修持，那也是需要的。杰玛尔巴和俄等念诵十位女神

【英语翻译】
It is very good to be associated with meditating in one seat, etc. Then enter into the practice, starting from the nectar blessing and continuing uninterruptedly until the recitation. First, offer the torma on the first day. It is okay if it is not successful on other days. If successful, offer one torma for each session. The protection wheel should be recited in detail with mantras, etc., for a few days. The two intermediate sessions can also be placed. If possible, it is sufficient to recite three or seven times immediately after the completion of the generation stage. It is not necessary to introduce the wisdom deity, etc. Offering nectar, mentioning the names of the lineage masters is only necessary in the first session. The blessing of the rosary should also be blessed with 108 recitations of the mantra at the beginning, and usually recite about three times. The mantra to be recited. In Je Marpa's "Doctrinal Synthesis," it says to recite the main deity's heart mantra one million times, and each of the eight attendant goddesses ten thousand times. The root tantra says: The recitation of the lord of the wheel is one million, and the one with the mandala is the same, ten thousand. This is quoted. In the "Jewel Ornament," in the fifth chapter of the "Later Examination," before saying Aṣṭa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Reciting one million times, the yogi becomes the master. Through the yoga of Hevajra, with a mind without doubt, with this, all actions are done. The meaning of what is said is that before accomplishment, one should first recite Aṣṭa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) one million times, and when doing activities, recite ten thousand times. Rinchen Zangpo and others say that it is also possible to recite any of the heart mantra, near heart mantra, or root mantra, or to recite only the root mantra for one's own benefit. In "Garbum," it says to recite Aṣṭa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) one million times for practice and ten thousand times for accomplishment, which is the essence of the tantra. Therefore, although some mainly recite the root mantra Aṣṭa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), in the Ngok tradition documents, they all follow the "Doctrinal Synthesis," and Lotsawa Sonam Gyatso and the sages also repeat this. It seems that in supreme accomplishment, they mainly recite the heart mantra Deva Pitsu, and in activities, they mainly recite Aṣṭa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Therefore, in practice, recite the heart mantra four million times, the near heart mantra one million times, etc., as appropriate. Recite the root mantra one million times, and the attendant mantra forty thousand times. If it is impossible to accomplish no matter what, it seems that reciting the root mantra about forty thousand times can also accomplish activities. There is no additional fault in reciting the mother mantra one million or forty thousand times, and if the mother practice is accomplished separately, that is also necessary. Je Mar and Ngok recited ten goddesses.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལྔའི་འཁོར་ལོའི་བདག་མོ་བདག་མེད་མའི་བསྙེན་པ་ཟུར་དུ་བྱ་བར་བཤད་ཅིང་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་འབྱུང་བར་དེ་ལྟར་གྲུབ་ན་ཆེས་ལེགས་སོ། །ཐུན་མཚམས་རེ་རེ་བཞིན་
གཏོར་འབུལ་གྲུབ་ན་མཆོད་བསྟོད་ཟུར་དུ་མི་དགོས་ལ། གཏོར་འབུལ་རེ་རེ་བཞིན་མ་གྲུབ་ན། མདོ་སྦྱར་དུ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་ཞབས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པ་ལྔ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ཏེ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་ལམ་ཅི་རིགས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །སྲོད་ཐུན་གཏོར་འབུལ་གྲུབ་མཚམས། དུད་སོལ་མའི་གཏོར་ཆོག་ཀྱང་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དམིགས་གནད་མངོན་རྟོགས་སུ་ཕལ་ཆེར་ཚང་ཞིང་གསལ་བ་ལྟར་ལ། ཐོག་མར་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག །མགོ་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་བརྫེས། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་པདྨ་རོ་དང་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པར་མོས། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱུངས་པ་ནི་སྒལ་ཀླད། བསྒོམ་དོན་གཞན་གོ་སླའང་། རྫས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱིའི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་ༀ་དཀར་པོ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རང་
བཞིན་རེ་རེ་གསལ་བ་ནི་རྫས་དེ་རྣམས་སྦྱང་བའི་དོན་དང་། ༀ་གྱི་སྲོག་ཏུ་གནས་པའི་ཨ་དེ་རིང་པོ་རྣམས་བཅད་ཅན་ཏུ་བྱས་པ་ཨཱཿདམར་པོ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་དོན་དང་། རླུང་གིས་བསྐྱོད། མེ་སྦར་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བའི་ཡུལ། ཕྱེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ནི་སྦར་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏེ། ༀ་དང་དེའི་སྲོག་གི་ཨཱཿགཉིས་ཞུ་བ་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལ། ཡི་གེ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་མཐར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་འདྲེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་མོས། འདིར་ཐོད་སྒྱེད་མེད་པ་ནི་ཆད་པ་མིན་ཏེ་བརྟག་གཉིས་སཾ་ཊ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལས་མ་བཤད་ཅིང་། སྡོམ་འབྱུང་ལས་ཡོད་པར་བཤད་པའི་ལུགས་ཀྱིས་འདྲ་མི་རྒྱ་གཞུང་སོ་སོ་ལྟར་བྱ་དགོས་པས་སོ། །ཚོགས་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་མགར་འབུམ་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཅེས་འབྱུང་ཡང་ཕྱག་ལེན་ཏུ། དཀར་
མོ་རི་དྭགས་སོགས་རྒྱུད་ཚིག་ཁོ་ནས་མཛད་པ་སྟེ་མན་སྙེ་དང་། འགྲེལ་པ་སྤྱན་འབྱེད་དུ། ཅང་ཏེའུ་ཕྱི་མཆོད། ལྷ་མོ་གཞན་ནང་མ

【汉语翻译】
据说，五轮之轮的主母无我母的修持应该单独进行，如果能不间断地进行，那就太好了。每个座间
如果能完成朵玛供养，则不需要单独的供养和赞颂。如果不能完成每个朵玛供养，则按照《经集》中所说：“在所有这些座的末尾，进行五种供养和赞颂，念诵百字明，发愿，以黑汝嘎一面二臂的傲慢，尽力进行初学者的行为。”晚间座间朵玛供养结束后，必须进行烟供仪轨。观想的关键几乎完整而清晰。首先，事业黑汝嘎是深蓝色，右手持金刚杵，左手持颅碗，肘部有卡杖嘎和六印。以头鬘装饰，头发黄色向上竖立。以半跏趺坐的姿势，在莲花尸体和太阳上安住。朵玛加持时的脉络是脊髓。其他的观想内容也很容易理解。所有十种物品的外形都观想为白色嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），是身金刚的自性，每一个都清晰，这是为了净化这些物品。嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的命根中的长阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）变成有间隔的，安住于红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），是语金刚的自性，这是为了增长。风吹动，火燃起，二字放出光芒的境地。一半是智慧的自性，五股蓝色金刚杵是方便的自性，中心以蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示，是意金刚的自性，这是为了燃烧。嗡（藏文：ༀ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和它的命根阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）二者融化为誓言甘露。念诵三遍后，半月金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融合，观想成为智慧甘露。这里没有颅碗，不是违背誓言，因为《二观察续》和《桑布扎金刚空行母》中没有提到。按照《总集根本续》中所说的，应该按照不同的印度和汉地仪轨进行。会供田的供养，在《噶尔崩》中说是外内密供，但在实践中，只是用《续部》的词句，如白鹿等进行，即《曼涅》和《释疏开眼》中说：钹是外供，其他天女是内供。

【英语翻译】
It is said that the practice of the mistress of the five wheels, the Selfless Mother, should be done separately, and it would be excellent if it could be done continuously. For each session,
If the torma offering is completed, there is no need for separate offerings and praises. If each torma offering is not completed, then as stated in the Sutra Collection: "At the end of all these sessions, make five offerings and praises, recite the hundred-syllable mantra, make aspirations, and with the pride of Heruka with one face and two arms, do whatever is appropriate for the behavior of a beginner." After the evening session's torma offering is completed, the smoke offering ritual must also be performed. The key points of visualization are almost complete and clear. First, the Karma Heruka is dark blue, holding a vajra in the right hand and a skull cup in the left hand, with a khatvanga and six seals at the elbow. Adorned with a garland of heads, the yellow hair is raised upwards. He dwells in the posture of half-vajra posture on a lotus corpse and the sun. The channel during the blessing of the torma is the spinal cord. Other visualization contents are also easy to understand. The external forms of all ten substances are visualized as white Oṃ (藏文：ༀ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the nature of the body vajra, each clear, which is for purifying these substances. The long Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) in the life force of Oṃ (藏文：ༀ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) becomes segmented, abiding as red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), the nature of the speech vajra, which is for increasing. Moved by the wind, the fire ignites, the realm where the two letters emit light. Half is the nature of wisdom, the five-pronged blue vajra is the nature of skillful means, marked in the center with a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the nature of the mind vajra, which is for burning. Oṃ (藏文：ༀ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and its life force Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) both melt into the nectar of samaya. After reciting the letters three times, the half-moon vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) merges, visualized as becoming the nectar of wisdom. Here, the absence of a skull cup is not a violation of the vow, because it is not mentioned in the Two Examinations Tantra and the Sambhuta Vajra Dakini. According to the system mentioned in the Compendium of Origins, it should be done according to the different Indian and Chinese rituals. The offering to the assembly field is said to be the outer, inner, and secret offerings in the Garbha Bhumi, but in practice, it is done only with the words of the Tantra, such as white deer, etc., as stated in the Manny and the Commentary Opening the Eyes: cymbals are the outer offering, other goddesses are the inner offering.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད། ཌོམྦི་ནཱི་གསང་མཆོད། དེའི་ཉམས་མྱོང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཚང་བར་གསུངས། དེའང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་འཁོད་ནས་མཆོད་པ་སྟེ། ཤར་ནས་གོ་རཱི་ནག་མོས་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས། ལྷོར་ཙོ་རཱི་དམར་མོས་པདྨ་རཀྟ། ནུབ་ཏུ་བེ་ཏཱ་ལི་སེར་མོས་དྲི་ཆུ། བྱང་དུ་གྷསྨ་རཱི་ལྗང་གུས་དྲི་ཆེན། བྱང་ཤར་དུ་པུཀྐ་སཱི་སྔོན་མོས་ཤ་ལྔ། ཤར་ལྷོར་ཤ་བ་རི་དཀར་མོས་ཆང་སྣ་སྟེ། དེ་རྣམས་སོ་སོས་ཐོད་པ་བཀང་བས་མཆོད་པ་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཙཎྜ་ལཱི་སྔོན་མོས་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་། ནུབ་བྱང་ཌོམྦི་ནཱི་ཁྲ་མོས་སྙོམས་འཇུག་གིས་མཆོད་པ་སྟེ་གཙོ་བོའི་ཡུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་དཔའ་བོའི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་རོལ་པར་མོས་གསུངས། རེ་རེ་བཞིན་སེ་གོ་ལ་གཏོགས། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་
གསོག་སྐབས་སྣོད་བཅུད་བསྡུས་ནས་སེམས་སྣང་ནཱ་ད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་སྐྲ་རྩེ་རྒྱར་གཤགས་པའི་ཚལ་པ་ཙམ་དུ་གནས་པ་ལས་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱའི་རང་སྒྲ་བྱུང་བ་བསྒོམ། སྐབས་འདིར་རམ་ལུགས་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དེས་ནི། འཆི་བ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་པ་དེ་སྦྱོང་བའོ། །དེའི་ངང་ལས་ནཱ་དར་ལངས་པ་ནི། བར་དོའི་སྲིད་པ་ལོངས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་པ་དེ་སྦྱང་བྱའོ། །ཀུན་རྫོབ་སྲུང་བ་མན་ཆད་ནི་སྐྱེ་བའི་སྲིད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ལ་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་པ་དེ་སྦྱོང་བའོ། །ཞེས་འཆད་པ་ནི། ནཱ་རོ་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཡིན་པས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་སོ། །སྲུང་འཁོར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྒོམ་ན། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། ཧཱུྃ་མཛད་ཞུ་བའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོས་འབྱུང་སོགས་བསྒོམ་པར་བཞེད། བསྐྱེད་ཆོག་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་ལྡན་གྱི་ཆིངས་ཏེ། དེའང་གུར་ལས། ཕོ་བྲང་སངས་
རྒྱས་རྣམ་སྣང་མཛད། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དབང་ནི་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དག །བདུད་རྩི་མྱང་བ་འོད་དཔག་མེད། །མཆོད་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། །བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། ཐོག་མར་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྐབས། ཆོས་འབྱུང་པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་གདན་ཡིན་ཅིང་དེའི་སྟེང་དུ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྟེ་འབྱུང་བཞི་ལུགས་ལྡོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་ཟླ་བའི་ཆ་མཚོན་བྱེད་དང་། རྣམ་སྣང་གི་

【汉语翻译】
供养。 朵姆比尼秘密供养。 据说，它的体验是完整的唯一性供养。 也就是，从自己的心间种子中幻化出的八位女神聚集在坛城的八个方位进行供养。 从东方开始，黑色的郭日女神用甘露菩提心供养； 南方红色的措日女神用红莲花供养； 西方黄色的贝塔里女神用尿液供养； 北方绿色的格斯玛日女神用大便供养； 东北方蓝色普卡西女神用五肉供养； 东南方白色夏瓦日女神用各种酒供养。 她们各自用颅碗盛满供养。 西南方蓝色的旃达里女神发出钲的响声； 西北方花色的朵姆比尼女神以等持供养，与主尊之母无二无别。 据说，八位瑜伽母转化为勇士的形象进行嬉戏。 每一个都属于色果。 在积累智慧资粮时，将外器内情收摄，观想心识那达极为微细，如毛发尖端剖开的微小部分，从中产生空性的自声。 此时，拉姆派的解释《宝鬘论》中说：智慧的资粮，是为了净化不了解死亡是光明法身自性的状态。 从那之中生起那达，是为了净化不了解中阴有是报身自性的状态。 从守护世俗以下，是为了净化不了解生有是化身自性的状态。 这样解释是那若巴师徒的心髓，因此比其他更为殊胜。 如果观修不共的守护轮，观想十辐轮的中心非常广大，在吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和融化的后面，观想坛城的法生等。 生起次第是六支结合的誓言。 也就是，在《续》中说：宫殿是
佛陀毗卢遮那。 随后生起的是金刚萨埵。 灌顶是不动金刚。 享用甘露是无量光佛。 供养是不空成就佛。 赞颂是宝生佛。 如是所说。 首先，在宫殿的阶段，法生、莲花、各种金刚都是座垫，其上是地水火风，也就是四大的逆行坛城，上方是代表月亮的象征，以及毗卢遮那的

【英语翻译】
Offering. Ḍombinī secret offering. It is said that its experience is the complete offering of oneness. That is, the eight goddesses manifested from the seed of one's own heart gather in the eight directions of the mandala to make offerings. Starting from the east, the black Gorī goddess offers nectar bodhicitta; the red Corī goddess in the south offers red lotus; the yellow Betālī goddess in the west offers urine; the green Ghasmārī goddess in the north offers feces; the blue Pukkasī goddess in the northeast offers five meats; the white Śabarī goddess in the southeast offers various kinds of alcohol. Each of them offers by filling a skull cup. The blue Caṇḍālī goddess in the southwest makes the sound of a cymbal; the variegated Ḍombinī goddess in the northwest offers with meditative absorption, becoming inseparable from the main consort. It is said that the eight yoginīs transform into the form of heroes and enjoy themselves. Each one belongs to Se Go. When accumulating the wisdom accumulation,
when accumulating, condense the outer and inner contents, and contemplate the mind's appearance, nāda, as extremely subtle, like a tiny piece of hair tip split open, from which the self-sound of śūnyatā arises. At this time, the Ram system's commentary, the Precious Garland, says: The accumulation of wisdom is to purify the state of not knowing that death is the nature of the clear light dharmakāya. The arising of nāda from that state is to purify the state of not knowing that the bardo existence is the nature of the sambhogakāya. From the protection of conventionality downwards is to purify the state of not knowing that the existence of birth is the nature of the nirmāṇakāya. This explanation is the essence of the hearts of Nāropa and his sons, therefore it is more special than others. If you contemplate the uncommon protection wheel, contemplate that the center of the ten-spoked wheel is very vast, and after the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) and melting, contemplate the dharma origin of the mandala, etc. The generation stage is the bond of six branches. That is, in the Tantra it says: The palace is
the Buddha Vairocana. What arises afterwards is Vajrasattva. The empowerment is Akṣobhya Vajra. Enjoying the nectar is Amitābha. The offering is Amoghasiddhi. The praise is Ratnasambhava. As it is said. First, in the stage of the palace, the dharma origin, lotus, and various vajras are the seats, and on top of them are earth, water, fire, and wind, that is, the reversed mandala of the four elements, and above is the symbol representing the moon, and Vairocana's

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་རྣམས་གསལ་བའི་དབུས་སུ། བར་སྲིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་རགས་ལུས་ཀྱི་རྒྱུ་བདག་གིར་བྱས་པ་མཚོན་བྱེད། སྔར་གྱི་ནམ་མཁའི་ནཱ་ད་ལས་ཆ་གཅིག་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་བྱུང་ནས་ཞུགས་ཤིང་ཐམས་ཅད་འདྲེས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། འདིར་འབྱུང་བཞི་ལུགས་ཟློག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི་ལུས་གྲུབ་པར་རྩོམ་པའི་སྐབས་རེག་པ་སྲ་བས་ཁམས་སོགས་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་སྦྱང་བྱའི་དོན་དང་བསྒྲིགས་ནས་རྒྱ་
གཞུང་མང་པོ་དང་། ཁྱད་པར་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ལུང་མར་རྔོག་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཞེད་པ་ཡང་དག་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྱུབ་ཐབས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་བློ་འཛིན་བདེ་བ་ལ་བསམ་ནས་བསྡུས་པ་གུར་རིགས་བསྡུས་སོགས་ལྟར་བསྒོམ་དོན་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས། ལྷའི་གདན་གྱི་པདྨ་མཉམ་གསུམ་ལྟེ་བ་ཆེས་ཆེར་ཡངས་པ་ལྟེ་བ་ནག །ཟེའུ་འབྲུ་ཁྲ་བོ། འདབ་བརྒྱད་དམར། གོང་རས་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བྱས་ན་སེར་པོ་དང་། ཐོད་ཕྲེང་ཡིན་ན་དཀར་པོ། པདྨ་ལྟེ་བར་ཚངས་པ་སེར་པོ་དང་དབང་པོ་དཀར་པོ་གཉིས་མགོ་གཡས་བསྟན། ཉེ་དབང་ནག་པོ་དང་དྲག་པོ་སྔོན་པོ་གཉིས་དང་། འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚངས་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་མགོ་གཡོན་བསྟན་གན་རྐྱལ་ཀུན་གཞི་དང་ལྟན་པའི་སྙིང་གར་གདན་བསྒོམ། ལྷ་བསྐྱེད་ཐོག་མ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྐྱེད་ལ། དབུས་ཀྱི་གདན་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གཡས་བསྐོར་གཅིག་དང་གཡོན་བསྐོར་ཚར་གཅིག་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་དཀར་པོ། དེ་ལ་ཅུང་
མ་རེག་པའི་སྟེང་དུ་ཀཱ་ལི་སོ་བཞིའི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་གཉིས་ལས་ཉི་མ་དམར་པོ་བསྒོམ་གཞན་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལས། གཡས་ཀྱི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ན་གླང་པོ་ཆེ་སོགས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ནད་རང་གི་སྐུ་ལ་སྡུད་པར་མཚོན་པས་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་པ། གཡོན་ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོད་པའི་ས་ལྷ་སོགས་ནི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོག་སྟེར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་པ། གཤིན་རྗེ་ནོར་བདག་གཉིས་པོ་དང་གཞན་རྣམས་ལྷ་མོའི་རྣམ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལས་ཐལ་བ་ནི་ཐལ་ཆེན་གཤལ་དུ་བྱུག་པའི་སྟེང་རོ་སྐྲའི་ཚངས་སྐུད་དཀྲིས་པ་སྟེ། ཡུམ་ལ་དེ་མེད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཟེར། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཁ་དོག་མི་ཐུབ་ཟླ་བའི་རྒྱ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་སྐབས་ས་སྐྱ་པ་དཀར་པོར་བཞེད་ཀྱང་། ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲིའི་རྗེས་འབྲང་རང་ལུགས་ནི

【汉语翻译】
在具有三十二根辐条的明亮白法轮中央，象征着中阴身的意识将粗身的因视为己有。观想从先前的虚空梵音（梵文：Nāda）中，如流星般坠落一角，融入一切，完全转变，从而形成具有基座的宫殿。此处观修四大的逆转，是在开始形成身体时，由于触觉坚硬，因此将界等与续部的真实教义、所净之义相结合，符合众多印度论典，特别是那若巴的口诀和玛尔巴、俄巴父子的观点，这是正确的。为了便于记忆坟场的现观，将其简化，应如古尔宗汇集等一样，详细观修。本尊的莲花座是三重等分，莲花中心非常宽广，中心为黑色，花蕊斑斓，八瓣红色。如果在黑色顶布上制作金刚鬘，则为黄色；如果是颅鬘，则为白色。莲花中心观想黄色梵天和白色帝释天，头朝右；黑色近护和蓝色猛厉金刚，以及八瓣莲花上的梵天等，全部头朝左，仰卧，在普贤王如来和莲花生的心间观想座垫。最初的本尊生起，是生起五现证的因金刚持。中央座垫上，由十六个元音（藏文：ཨཱ་ལི་）顺时针和逆时针各绕一圈，完全转变为白色，从中观想白色月亮。在稍微不接触月亮之上，观想三十四个辅音（藏文：ཀཱ་ལི་）的红色花鬘，顺时针和逆时针各绕两圈，从中观想红色太阳，其他按照经文的阐释。右侧八个颅骨中的大象等，象征着将众生的疾病吸入自身，因此口朝内。左侧八个颅骨中的地神等，是以赐予八自在之胜的方式朝外。阎魔和财神二者以及其他都是天女的形象。六印中的灰印，是将大量骨灰涂抹在身上，并缠绕尸发作为梵线。因为明妃没有，所以称为五印。关于因金刚持的颜色，虽然萨迦派在六支瑜伽时，遵循弥勒月称的经文，认为是白色，但那若巴、麦哲巴的传承自宗是

【英语翻译】
In the center of the bright white wheel with thirty-two spokes, it symbolizes the consciousness of the intermediate state taking possession of the cause of the coarse body. Visualize that from the previous space Nada, one part falls like a shooting star, enters and mixes with everything, completely transforming, thus forming the palace with its base. Here, meditating on the reversal of the four elements is that when starting to form the body, because the sense of touch is hard, the elements etc. are combined with the explicit teachings of the tantra and the meaning to be purified, which is in accordance with many Indian treatises, especially the oral instructions of Naropa and the views of Marpa and Ngokpa, father and son, which are correct. In order to easily remember the Abhisamaya of the charnel ground, it is simplified, and the meaning of meditation should be elaborated as in the condensed Gur lineage etc. The lotus seat of the deity is equally divided into three parts, the center of the lotus is very wide, the center is black, the stamens are variegated, and the eight petals are red. If a vajra garland is made on a black upper cloth, it is yellow; if it is a skull garland, it is white. In the center of the lotus, visualize yellow Brahma and white Indra, with their heads facing right; black Near-Power and blue Wrathful One, and all the Brahmas etc. on the eight petals, all facing left, lying supine, and visualize the seat in the heart of Samantabhadra and Padmasambhava. The initial deity generation is the cause Vajradhara generating the five Abhisambodhis. On the central seat, sixteen vowels (Tibetan: ཨཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: आलि, Sanskrit Romanization: āli, Chinese: 元音) are circled once clockwise and once counterclockwise, completely transformed into white, from which visualize a white moon. On top of the moon, slightly not touching it, visualize a red garland of thirty-four consonants (Tibetan: ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: कालि, Sanskrit Romanization: kāli, Chinese: 辅音), circled twice clockwise and counterclockwise, from which visualize a red sun, the rest according to the explanation of the text. The elephants etc. in the eight skulls on the right symbolize absorbing the diseases of sentient beings into oneself, therefore the mouths face inward. The earth gods etc. in the eight skulls on the left face outward in the manner of bestowing the supreme of the eight powers. Yama and the Wealthy Lord are both in the form of goddesses. The ash mudra among the six mudras is to smear a large amount of ash on the body and wrap the hair of the corpse as a Brahman thread. Because the consort does not have it, it is called the five mudras. Regarding the color of the cause Vajradhara, although the Sakya school considers it to be white during the six-branch yoga, following the scriptures of Maitreya and Chandrakirti, the tradition of Naropa and Maitripa is

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀ་ནག་པོར་མཛད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་མཐར་ཕྱིན་པའི་ལྷའི་གཙོ་བོ་ནི་
འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། དེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་དམིགས་པས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མཉམ་སྦྱོར་དང་མི་མཉམ་སྦྱོར་སོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་འདིར་མི་མཛད་ཅིང་རྗེ། ཕྲིན་ལས་པས། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་མི་མཉམ་སྦྱོར་དུ་འགྱུར་པའི་རིགས་པས་དགག་པའང་མཛད་དོ། །འཁོར་མངལ་འབྱིན་སྐབས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་ས་བོན་ལས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་རྫོགས་པར་བསྒོམ་ལ། རང་རང་གི་འབྱིན་སྔགས་བརྗོད་པས་ཕྱུང་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད། ཌོམྦི་ནཱི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཁ་དོག་ནི། རྔོགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཁ་དོག་བཞིན་ཏུ་ཞལ་དང་བྱིན་པ་གཉིས་ནས་ཞབས་ཀྱི་བར་དཀར་པོ། ཞལ་གྱི་འོག་ནས་རྐེད་པའི་བར་དམར་སྐྱ། སྐེད་པའི་བར་དང་ཕྱག་གཉིས་སྔོ་སྐྱ། བརླ་གཉིས་སེར་སྐྱ། ཞབས་མགོ་དང་པུས་མོ་སྔོན་པོར་བཞེད་དོ། །ཞབས་གཡོན་རྐྱང་པའི་བརླ་ལ་གཡས་བསྐུམ་པའི་མཐིལ་གཏད་པ་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་སོ། །དེ་ནས་ཕ་མའི་ཁམས་དཀར་དམར་གྱི་དབུས་སུ་བར་སྲིད་དངོས་
འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་ནམ་མཁའི་ནཱ་ད་ཆ་ཕྱེད་པ་དེ་ཕ་དང་མཚུངས་པ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབ་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་ལ། ཐིག་ལེ་དངུལ་ཆུའི་རྣམ་པ་ནི། ཁ་དོག་དཀར་སྔོ་དབྱིབས་རོལ་མོའི་དོན་ཏོ། །ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡུམ་ཅན་ཏུ་བཤད། སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་ནི་རྩགས་འབུམ་དུ་གཙོ་བོའི་རྩ་ཞལ་ཁོ་ན་ལ་བསྒོམ་པར་གསུངས། རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྟོད་དང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྨད། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་སེམས་དཔའ་གཉིས་བརྩེགས་བསྒོམ། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ཁོ་ནའམ། སྔོན་པོ་གཙོ་ཆེ་བའི་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་སྤྲོ། མཆོད་པའི་ཉེར་སྤྱོད་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་སོགས་གོ་རིམ་ངེས་མེད་དུ་འབུལ་ཆོག་ཅེས་མར་རྔོག་གི་འགྲེལ་པར་གསུངས། བསྟོད་ཐུང་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ཚིག་ཡིན། ཛཿཞེས་པའི་སྐབས་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཉེ་བར་དགུག །ཧཱུྃ་ཞེས་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཞུག །བཾ་གྱིས་འབྲལ་མེད་དུ་བཅིངས།
ཧོཿཡིས་དགྱེས་ཤིང་རང་གི་དབང་དུ་བྱས་པར་མོས། དབང་བསྐུར་ཚེ་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་མོས། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལྔས་མཆོད་པ་

【汉语翻译】
将因和果两者都视为黑色。世尊的智慧身，以生起次第作为道用的生起法中，最为圆满的主尊是果金刚持。为了生起它，所观想的因被称为因金刚持。在此不使用结合与不结合等术语。事业者认为，主尊父母也不应以不结合的理路来否定。在取出轮涅时，观想从明妃的莲花中，由种子字圆满了八位天女的身相，念诵各自的取出咒语后，将她们取出并安住在外面。多比尼的各种颜色是：对于俄氏来说，如同金刚事业的颜色一般，从脸和肩膀到脚是白色，从脸下到腰部是红白色，腰部到双手是蓝白色，双腿是黄白色，脚、头和膝盖被认为是蓝色。左脚伸直，右脚弯曲，脚底朝向上的姿势是半跏趺坐的舞姿。然后，父母的白红明点中，作为中有真实
进入的象征，那空半月形（nada）与父亲相同，进入因金刚持的口中，降到明妃的子宫等，按照经文。明点如水银的形态是：颜色是白蓝色，形状是乐器的意思。心间的智慧勇识被解释为有明妃。生处加持在积聚十万次时，据说只观想主尊的根脉口。触金刚母是心间的上部，心金刚母是心间的下部，在心间中央观想两个勇识重叠。在迎请智慧尊时，只放出黑色光芒，或者以蓝色为主的五种颜色光芒。供养的供品按照通常的顺序等，可以不确定顺序地供奉，这是玛尔巴和俄巴的解释中所说的。前后两个短赞都是古续的词句。在念诵“扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：吸引）”时，将智慧尊吸引到誓言尊附近。念诵“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）”时，安住于誓言尊。用“వం（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚）”束缚为不可分离。
用“हो（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜）”使其欢喜并认为已被自己控制。在灌顶时，观想迎请来的灌顶本尊为坛城主尊黑汝嘎的形象。以色、声、香、味、触、法等五种金刚母进行供养。

【英语翻译】
Both cause and effect are made black. In the generation stage that uses the wisdom body of the Bhagavan as the path, the main deity of the perfected generation stage is the Resultant Vajradhara. Because it is visualized as the cause for generating it, it is called the Causal Vajradhara. Terms such as conjunction and non-conjunction are not used here. The Karmapa also refutes the idea that the main father and mother should be negated by the reasoning of non-conjunction. When extracting the wheel-womb, one should meditate that the bodies of the eight goddesses are perfected from the seed in the lotus of the consort. After reciting their respective extraction mantras, they are extracted and placed outside. The various colors of the Ḍombiṇīs are: For the Ngokpas, like the color of Vajra activity, from the face and shoulders to the feet are white, from below the face to the waist is reddish-white, from the waist to the hands are bluish-white, the thighs are yellowish-white, and the feet, head, and knees are considered blue. The posture of the left leg extended and the right leg bent with the sole facing upwards is a half-lotus dancing posture. Then, in the center of the white and red elements of the parents, as a symbol of the intermediate state actually
entering, the half-moon nada is the same as the father, entering the mouth of the Causal Vajradhara and descending into the consort's womb, etc., according to the text. The appearance of the mercury-like bindu is: the color is bluish-white, and the shape means musical instrument. The wisdom being in the heart is explained as having a consort. For the blessing of the sense bases, it is said that in the accumulation of a hundred thousand, one should only meditate on the root-mouth of the main deity. The Touch Vajra Mother is the upper part of the heart, and the Heart Vajra Mother is the lower part of the heart. In the center of the heart, meditate on two stacked beings. When inviting the wisdom beings, emit only black rays, or five-colored rays with blue as the main color. The offerings of the offering substances, etc., according to the usual order, can be offered in no particular order, as stated in the commentaries of Marpa and Ngok. Both the earlier and later short praises are verses from the Guhyasamaja Tantra. When reciting "Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：吸引)," the wisdom beings are drawn near to the samaya beings. When reciting "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入)," they are made to abide in the samaya beings. With "Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚)" they are bound as inseparable.
With "Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜)" they are made to rejoice and are regarded as being under one's control. At the time of empowerment, visualize the empowerment deities who have been invited as the form of the mandala lord Heruka. Offerings are made with the five Vajra Mothers of form, sound, smell, taste, touch, and dharma.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་སྤྱི་དང་མཐུན། སྤྱན་སོགས་ཡུམ་ལྔའང་སྤྱི་ལྟར་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ནི། ཀོལླ་ཨི་རེཊྚ་སོགས་དྲུག་འགྱུར་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བསྡུས་པར་བཤད་པ་ནི་ཆོ་ག་གྲ་བསྒྲིགས་སླ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ལ། རྔོག་པ་རྣམས་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱ་བར་བཞེད་པས། ཆུ་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད། ལྷ་མོ་བརྒྱད། བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པ་སོགས་ཚིགས་བཅད་བཅས་ཉིན་རེ་ལ ན་རེ་ཙམ་བྱ། རྔོག་མདོ་སྡེས་གུར་ཊཱིཀ་ཏུ། ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ལྔ་བསྡུས། གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབ་སྟེ་ཕྱིར་འཕྲོས་པ་ལྷ་སྣམ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་མེད་གྱུར་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་པར་མོས་གསུངས། ཁྱད་པར་ལྷའི་རྣལ་
འབྱོར་ལ་སྙིང་པོ་སོགས་ལན་རེ་བརྗོད་ལ་སྔར་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཡང་བསྐྱར་གྱིས་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་འདེབས་ལ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམ། ཤཱནྟ་བྷ་དྲས། སྐབས་འདིར་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ སྡུས་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀར་བྱ་བ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཡུམ་གྱི་པདྨའི་སྣ་རྩེར་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་པ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བཅས་བསྟན་ཀྱང་རྔོག་པའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་མི་གསལ། བཟླས་པའི་སྐབས། སྙིང་པོ། ཉེ་སྙིང་རྩ་སྔགས། འཁོར་སྔགས་གང་བཟླ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨ་ཡིག་གི་མཐར། ཁ་དོག་ཀྱང་གཙོ་འཁོར་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ངོ་ནང་བལྟ་གཡས་བསྐོར་དུ་གནས་པའམ། སྔགས་ཕྲེང་མེད་པའི་ཨ་ཡིག་ཁོ་ན་ལས་འོད་ཟེར་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཡུམ་ཞལ་ནས་ཡབ་ཞལ་འཁོར་བའམ། དེ་ལྡོག་པའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱ། སྐབས་འདིར་རྔོག་པ་ཡབ་སྲས་དོ་ལིའི་འགྲོ་ཚུལ་བཞི་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་སྦྱོར་བ་མི་མཛད་པས་བཟླས་ཐབས་དེ་བཞི་གང་
མོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཟླ་བར་བཞེད་ཅིང་། དེ་ལྟ་ན་ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་ནག་པོའམ་སྔོན་པོ་ཁོ་ན་ལས་དབྱེ་བ་མི་དགོས། དེའང་གོང་སྨོས་སྤྱི་ལུགས་དེ་དང་ཅུང་མི་འདྲ་སྟེ། མདའ་ཤུགས་ནི་འོད་ཟེར་རྒྱང་རྒྱང་འགྲོ་བ། ཐི་གུ་བསྒྲིལ་བ་ནི་སྟེང་འོག་ཏུ་འཁོར་བ། ལྕགས་སྒྲོག་འཁྱིལ་བ་ནི་འོད་ཟེར་གཅིག་ནང་གཅིག་བཅུག་པ། རྨ་བྱ་སྦོམ་པ་ནི་འོད་ཟེར་འཁོར་བའི་བར་ན་ཚོམ་པ་ལིང་ལིང་པ་ཞེས་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བཤད། ཅི་སྟེ་ལས་བཞི་དང་སྦྱོར་ན། རྗེ་སྤྱན་སྔས་ཐི་གུ་བསྒྲིལ་ཞིབ། སྒོར་ཆུན་རྒྱས་པ། ལྕགས་སྒྲོག་དབང་། མདའ་མངོན་ས

【汉语翻译】
与通常的仪轨和标识相符。眼等五位佛母也如通常一样，金刚歌则是，科拉·伊瑞扎等六种变调等等。说将自生、供赞、修法归纳在一起，是为了仪轨容易准备。而俄巴们认为应该像坛城仪轨中出现的那样广为开展，所以三水、二十供养、八天女、二十赞等，每天念诵一两段。俄·多德在《古尔释》中说：心间的命种放光，将世间界的五妙欲收摄，进入主尊的口中，从金刚宝降至佛母的莲花，再向外放射，化为无量供养天女，对自生进行供养。特别是，对于本尊瑜伽，念诵心咒等一次，将以前所修的再次一一明观，非常清晰地长久观修。香提巴扎说：此时，心间的种子放光、收摄，一切都化为黑汝嘎，这是明点的瑜伽。以及观想佛母莲花尖端极细的坛城，这是微细的瑜伽。虽然这样说，但在俄巴的实践中并不明显。念诵时，无论是念诵心咒、近心咒、根本咒、眷属咒，都将一切融入佛母心间的月亮上的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），颜色也与主尊眷属各自相符的咒鬘，字面向内，右绕安住。或者没有咒鬘，只有阿字放射光芒，咒鬘从佛母口中绕到父尊口中，或者相反，主要进行多里的念诵。此时，俄巴父子不将多里的四种运行方式与四种事业结合，所以认为可以随意选择四种念诵方式中的任何一种来念诵。如果这样，那么颜色全部都是黑色或蓝色，不需要区分。这与前面所说的通常方式稍有不同，即：箭力是光芒远远射出，线团缠绕是上下旋转，铁钩缠绕是光芒一个进入另一个，孔雀粗壮是光芒旋转之间有光团闪闪发光，这是仁钦桑布所说。如果与四种事业结合，那么杰·坚嘎会进行线团细绕、圆圈增广、铁钩自在、箭力显现。

【英语翻译】
It conforms to the usual rituals and symbols. The five mothers, such as the eyes, are also the same as usual, and the Vajra song is, Kolla Ireta and other six modulations, etc. It is said that the self-generation, offering praise, and sadhana are summarized together for the sake of easy preparation of the ritual. However, the Ngokpas believe that it should be widely developed as it appears in the mandala ritual, so the three waters, twenty offerings, eight goddesses, twenty praises, etc., should be recited one or two sections each day. Ngok Dodé said in the Gur Tika: The life seed in the heart radiates light, gathers the five objects of desire of the world realm, enters the mouth of the main deity, descends from the Vajra Jewel to the lotus of the mother, and then radiates outward, transforming into countless offering goddesses, offering to the self-generation. In particular, for the deity yoga, recite the heart mantra etc. once, and then clearly visualize each of the previous meditations again, and meditate very clearly for a long time. Shantibhadra said: At this time, the seed in the heart radiates and gathers light, and everything is transformed into Heruka, which is the yoga of bindu. And visualize the extremely fine mandala at the tip of the mother's lotus, which is the subtle yoga. Although it is said so, it is not obvious in the practice of the Ngokpas. During recitation, whether reciting the heart mantra, near heart mantra, root mantra, or retinue mantra, all are integrated into the A syllable (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) on the moon in the heart of the mother, and the color of the mantra garland, which corresponds to the main deity and retinue respectively, faces inward and dwells clockwise. Or there is no mantra garland, only the A syllable radiates light, and the mantra garland revolves from the mother's mouth to the father's mouth, or vice versa, mainly performing the recitation of Doli. At this time, the Ngokpa father and son do not combine the four ways of Doli's movement with the four actions, so they believe that any of the four ways of recitation can be chosen at will. If so, then all the colors are only black or blue, and there is no need to distinguish. This is slightly different from the usual method mentioned above, that is: arrow force is the light shooting far away, thread winding is rotating up and down, iron hook winding is one light entering another, peacock stout is there are clusters of light flashing between the rotating lights, this is what Rinchen Sangpo said. If combined with the four actions, then Je Chen-nga will perform fine thread winding, circle expansion, iron hook empowerment, and arrow force manifestation.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱོད་དང་སྦྱར་ཏེ་ཁ་དོག་དང་ལས་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་རྣམ་དབྱེ་གསུངས། སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་སུ་སྨོས་མ་ཐག་པའི་ཁྱོགས་བཟླས། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་སྔགས་རྣམས་མགོ་གྱེན་བསྟན་དམིགས་པ་གོང་བུའི་བཟླས་པ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟླ་བར་བསམ་པ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ། ཀླུང་དང་སྦྱར་བའི་རྡོར་བཟླས་ཏེ་བཟླ་ཚུལ་བཞིར་བྱ་བར་བཞེད། ཌོམྦི་པས། སྤྲོ་བསྡུ་དང་རླུང་ལྷན་ཅིག་
པའི་བཟླས་པ་སོགས་བཞེད་སྲོལ་རྣམ་གྲང་མང་རུང་། དམིགས་པ་མང་བས་མི་ཟབ་བརྟན་པས་ཟབ། ཅེས་པ་ལྟར་དམིགས་པ་བརྟན་ཅིང་གསལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པར་གནས་ངེས་པའི་བཟླས་དམིགས་གནད་དུ་འགྲོ་དགོས་ཀྱི། དམིགས་པ་སྤུ་བསྡུ་སྣེ་ཟིན་མང་པོ་བླུན་པོ་མགུ་བྱེད་ཙམ་ལས་དོན་འབྲས་ཅིའང་མེད་པས་གཙོ་བོར་ཁྱོགས་བཟླས་དང་། སྤྲོ་ན་མཚོ་སྐྱེས་དགོངས་པ་ལྟར་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་གོང་སྨོས་བཟླ་ཚུལ་དེ་རྣམས་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ། །རྔོག་པ་རྣམས་དག་པ་དྲན་རྗེས་འཁོར་རྣམས་ཞལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་ཁོ་ནའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ཏེ་སྔགས་བཟླ་བར་གསུངས་པ་ནི། སེམས་ཀྱི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་དོན་ཏུ་རྫོགས་རིམ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་སྲོལ་ཡོད་པས་དག་དྲན་སྔོན་ཏུ་བཏང་བ་ཡིན་ཀྱང། སྤྱན་སྔས་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་མི་ནུས་པ་རྣམས་ལ་རྫོགས་རིམ་གྱིས་བཅད་སྟོང་ན་ཡིད་ཀྱི་སྦྱོང་བྱེད་མ་ཚང་བར་འགྱུར་པས་རྫོགས་རིམ་གྱི་དོད་དུ་དག་དྲན་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་མཛད་པར་མ་
ཟད་བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །དག་དྲན་སྐབས་གུག་སྐྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཨ་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨཽ་ལྔ་སྟེ་དེས་མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔའོ། །བསྡུ་རིམ་སྐབས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ནི། རྩ་ཞལ་ལ་གཽ་རཱི། གཡས་བར་མ་ནག་པོ་ལ་ཙཽ་རཱི། སྟེང་ཞལ་ལ་བེཏྟ་ལི། གཡོན་བར་མ་ནག་པོ་ལ་གྷསྨཱ་རཱི། གཡོན་དམར་པོ་ལ་པུཀྐ་སཱི། གཡས་དཀར་པོ་ལ་ཤ་བ་རཱི། གཡས་ཐ་མ་ནག་པོ་ལ་ཙཎྜཱ་ལི། གཡོན་ཐ་མ་ནག་པོ་ལ་ཌོམྦི་ནི་བསྡུའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པར་བཤད། གཏོར་ཆོག་སྐབས་ཆོས་འབྱུང་ནི་མར་ལུགས་སྤྱི་ལྟར་དང་ༀ་དཀར་འོད་ཟེར་ས་བླ། ཨཱཿདམར་འོད་ཟེར་ས་འོག །ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་ས་སྟེང་དུ་གནས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་གདན་གསུམ་པོ་ལ་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་སོགས་སོ་སོའི་རྣམ་པ་དང་། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པས་བསྐོར་བར་མོས། གཏོར་མ་འབུལ་ཞ

【汉语翻译】
与行用相结合，讲述了颜色和成办事业的观想差别。修法中，如《海生》中所说的，进行捧持念诵。观想心间的太阳，咒语向上，进行丸状念诵。观想所有本尊都在念诵，这是誓言念诵。与风相结合的金刚念诵，认为应进行四种念诵方式。 DombiPa说，有舒卷和风相结合的念诵等多种观点。如“观想多不深奥，坚定才深奥”所说，观想应坚定而清晰，特别是要安住于续部的见解，念诵观想至关重要。如果观想繁多，抓不住要点，只能让愚人感到满足，没有任何实际效果，因此主要进行捧持念诵。如果想扩展，可以按照《海生》的见解。如果还想扩展，可以将上述念诵方式酌情结合。据说俄巴派先进行清净忆念，然后将眷属收摄于面部，以本尊父母的慢心念诵咒语，这是为了遣除对世俗的执着，因此有在一次禅定中修习圆满次第的传统，所以先进行清净忆念。但上师认为，对于那些无法这样修习的人，如果以圆满次第断除空性，则意念的修习将不完整，因此在清净忆念念诵之后进行圆满次第的替代修习，而且在可靠的教证中也是这样说的。清净忆念时所说的“勾生”是指阿、伊、乌、诶、奥五个，代表五种手印。在收摄次第中，八位明妃分别是：根部的面是高丽，右侧中间的黑色是卓丽，上面的面是贝塔丽，左侧中间的黑色是格斯玛丽，左侧红色是布嘎西，右侧白色是夏瓦丽，右侧最下面的黑色是旃达丽，左侧最下面的黑色是多比尼。在座间休息时，据说应观想如上所述的业力黑汝嘎。在朵玛仪轨中，法生宫殿如玛尔派的通常做法，嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色光芒照耀地上方，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红色光芒照耀地下方，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色光芒照耀地上方，击中所有众生，使一切以光芒的形式融入三个座垫，首先观想八大天王等各自的形象融入三金刚，然后观想其化为三金刚的形象围绕。献朵玛时

【英语翻译】
Combined with the practice, it explains the differences in visualization of color and accomplishment of activities. In the sadhana, as mentioned in "Ocean Born," perform the holding recitation. Visualize the sun in the heart, with the mantras facing upwards, and perform the ball-shaped recitation. Visualize all the deities reciting, this is the samaya recitation. Vajra recitation combined with the wind, it is considered that four types of recitation should be performed. DombiPa said that there are many views such as recitation combined with expansion and contraction and wind. As it is said, "Many visualizations are not profound, steadfastness is profound," the visualization should be firm and clear, and especially it is necessary to abide in the view of the tantra, and the recitation visualization is essential. If there are many visualizations and you cannot grasp the main points, it can only satisfy fools and has no practical effect, so mainly perform the holding recitation. If you want to expand, you can follow the view of "Ocean Born." If you want to expand further, you can combine the above-mentioned recitation methods as appropriate. It is said that the Ngokpa school first performs purification and remembrance, and then gathers the retinue into the face, and recites the mantra with the pride of the deity parents, which is to eliminate attachment to samsara, so there is a tradition of practicing the completion stage in one meditation session, so purification and remembrance are performed first. But the master believes that for those who cannot practice in this way, if emptiness is cut off by the completion stage, the practice of mind will be incomplete, so the alternative practice of the completion stage is performed after the purification and remembrance recitation, and it is also said in reliable teachings. The "hook generation" mentioned during purification and remembrance refers to the five vowels A, I, U, E, and O, which represent the five mudras. In the absorption stage, the eight goddesses are: the face at the root is Gauri, the black one in the middle on the right is Chauri, the face above is Bettali, the black one in the middle on the left is Ghasmari, the red one on the left is Pukkasi, the white one on the right is Shavari, the black one at the bottom on the right is Chandali, and the black one at the bottom on the left is Dombini. During the session break, it is said that the Karma Heruka mentioned above should be visualized. In the Torma ritual, the Dharma source palace is as usual according to the Marpa tradition, Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) white light shines on the upper part of the earth, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) red light shines on the lower part of the earth, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blue light shines on the upper part of the earth, hitting all beings, so that everything merges into the three cushions in the form of light, first visualize the images of the eight great gods, etc., merging into the three vajras, and then visualize them transforming into the images of the three vajras surrounding. When offering the Torma

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ིང་
ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་མཐར་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་མཉེས་ནས། ཧ་ཧཱ། ཧི་ཧཱི། ཧུ་ཧཱུ། ཧེ་ཧཻ། ཧོ་ཧཽ། ཧཾ་ཧཿ ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གད་མོ་བཅུ་གཉིས་བསྒྲགས་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཁས་བླངས་པར་བསྒོམ། གཞན་དཀྱུས་ལྟར་ལ། སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་སོགས་སྨོན་ལམ་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་ནི་རྗེ་མར་པའི་འགྱུར་ཡིན། ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་སོགས་ནི་ཤཱནྟི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཁྲུལ་སྤོང་ལས་བྱུང་བའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་། ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པའི་དྲན་ཤེས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བྱ། འདི་དག་གི་དམིགས་གནད་ཞིབ་མོ་དང་དག་སྦྱོར་གོ་དོན་སོགས་རྒྱས་པ་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་བཤད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཡུམ་བཀའ་བདག་མེད་མ་ནི། བསྒོམ་ཚུལ་ལག་ལེན་སྤྱི་རྣམས་ཡབ་བཀའ་ཇི་བཞིན་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྷ་
སྣམ་ལ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཐོད་ཕྲེང་བཅས་པ་འཕར་མ་དང་པོ། དེའི་ཟེའུ་འབྲུ་ནས་སྐྱེས་ཤིག་ཅུང་ཟད་འཕགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སླར་ཡང་པདྨ་འདབ་བཞི་བསྒོམ་པ་ནི་འཕར་མ་གཉིས་པ། ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ལས་འཁའ་སྤྱོད་མ་ཐོག་གི་སྟེང་ཕྱུར་བུའི་ནང་གི་ཤར་ངོས་དང་། ས་སྤྱོད་མ་འཕར་མ་གཉིས་པའི་པདྨ་སྡོང་བུ་ནུབ་ངོས་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས་བཞུགས་པར་བསྒོམ་གསུངས། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་འདི་སོགས་རྔོག་དཀྱིལ་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་རྔོག་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་སྐབས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ནག་པོ་འབའ་ཞིག་པར་སྣང་བ་ལ་སེམས་བཟུང་། དེ་བཞིན་ཏུ་སྐུ་མདོག་སོགས་དམར་པོ་འབའ་ཞིག་པ་དང་། སེར་པོ་སོགས་རིམ་པར་སྤོས་ནས་གསལ་བར་བསྒོམ། བཟླས་དམིགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་བྱ། འགྲོ་ཚུལ། མདའི་ཤུགས་ཐི་
གུ་བསྒྲིལ་བ། ལྕགས་སྒྲོག་འཁྱིལ་བ་གསུམ་པོ་རྩགས་འབུམ་དུ་བཤད། དེའང་བཟླས་སྔགས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་དབྱེ་ན་སྔགས་འཁོར་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་བཀོད་ཆོག་ལ་གང་བཟླ་བའི་སྔགས་དེ་དང་བསྟུན་དམིགས་པ་ལྷ་མོ་སོ་སོར་གཏོད་དགོས་ཤིང་། རྔོག་པས་གུར་གྱི་དགོངས་པ་ལྟར་ཐུན་མོང་དུ་བཟླ་སྔགས་ཉིད་ལས་མ་བཤད་པས་དེ་ལྟ་ན་གཙོ་མོ་ཁོ་ན་ལ་དབྱངས་བཅོ་ལྔའི་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པས

【汉语翻译】
在委托事业的最后，朵玛的宾客们感到满意，发出“哈哈，嘻嘻，呼呼，嘿嘿，吼吼，吽吽”的十二种智慧的笑声，说道：“修行者，你心中所想的一切，我们都会为你成办。”如此承诺后观想。其他如常。其中“生生世世”等的祈愿偈颂两句是玛尔巴译师的译作。“普遍成佛”等则出自香提巴的修行方法《错谬消除》。在座间，将自己观想为本尊的慢，外在的器世界为宫殿，内在的精华是喜金刚的坛城，所有这些都观想为安乐空性无别的自性，如河流般持续不断的忆念。这些的详细目标和清净结合的意义等，应从生起次第的论述中了解。

第二，母续无我母：观想方法和实修总的来说与父续相同。在宫殿中，莲花垫上有一个八瓣红莲，周围环绕着颅骨鬘，这是第一个“增生”。从其花蕊中生出一个略微高出的姿势，再次观想四瓣莲花，这是第二个“增生”。十五位本尊中，空行母位于第一个“增生”的上方，在花蕊内的东面；地行母则背靠第二个“增生”的莲花茎，位于西面。据说如此观想。自生、供养和赞颂等，在所有的俄氏坛城中都进行了详细的描述，这是俄氏的传统。在观想生起次第的禅定时，首先将坛城及其所依和能依，包括身色、手印、饰品和服饰等，都观想为纯粹的黑色，并专注于此。同样，将身色等观想为纯粹的红色，然后是黄色等，依次清晰地观想。按照念诵目标和现观，进行多列的念诵。行走的方式，箭的力量，线团的卷绕，铁钩的缠绕这三种被解释为重叠的。也就是说，如果将念诵的咒语分为主尊和眷属，那么可以将咒语安置在各自眷属的心间，并且必须根据所念诵的咒语，将目标指向各自的本尊。由于俄氏没有像古汝的意图那样，共同念诵咒语，因此如果那样做，那么只需在主尊上安置十五个音节的咒鬘即可。

【英语翻译】
At the end of entrusting the activities, the guests of the torma are satisfied, and they proclaim the twelve laughter of wisdom, "Haha, hihi, huhu, hehe, hoho, ham ham," and say, "Practitioner, we will accomplish all that your mind desires." Meditate on having made such a promise. The rest is as usual. The two verses of aspiration, beginning with "In birth after birth," are translations by Lord Marpa. "Always enlightened," etc., comes from Shantipa's method of practice, "Eliminating Errors." During the session breaks, maintain the pride of being the deity, and visualize the outer environment as a palace and the inner essence as the mandala of Hevajra, all of which are of the nature of inseparable bliss and emptiness, like a continuous stream of mindfulness. The detailed objectives, purification, and meaning of these should be learned from the explanation of the generation stage.

Secondly, the Mother Tantra, the Selfless Mother: The general methods of meditation and practice are the same as in the Father Tantra. Inside the palace, on a lotus seat, there is an eight-petaled red lotus surrounded by a garland of skulls, which is the first "augmentation." From its pistil, a slightly elevated posture arises, and again meditate on a four-petaled lotus, which is the second "augmentation." Among the fifteen goddesses, the Dakini is on top of the first "augmentation," on the east side within the pistil; the Bhuchari leans against the lotus stem of the second "augmentation," on the west side. It is said to meditate in this way. The self-generation, offerings, praises, etc., are described in detail in all the Ngok mandalas, which is the tradition of Ngok. When meditating on the samadhi of the generation stage, first hold the mind on the mandala and its support and supported, including the body color, hand gestures, ornaments, and attire, all appearing as purely black. Similarly, visualize the body color, etc., as purely red, then yellow, etc., gradually and clearly. According to the recitation target and Abhisamaya, perform the recitation of the Doli. The manner of walking, the force of an arrow, the winding of a thread, and the coiling of an iron hook are explained as overlapping. That is, if the recited mantras are divided into the main deity and retinue, then the mantras can be placed at the hearts of each retinue, and the target must be directed to each deity according to the mantra being recited. Since Ngok did not explain the common recitation of mantras like Guru's intention, if that is the case, then only the garland of fifteen vowels needs to be placed on the main deity.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
་འཐུས་སོ། །སམྦུ་ཊ་ལྟར་བཟླ་ན་གཙོ་མོའི་སྔགས་འབྲུ་ འབུམ་དང་། འཁོར་རྣམས་ཁྲིའམ་བཞི་ཁྲི། རྔོག་ལུགས་གུར་ལྟར་བཟླ་ན་བཞི་འབུམ་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླའོ། །ཡང་ན་ཕྲེང་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག །ༀ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲི་ཕྲག་དགུ་བཟླ་བའང་བཤད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བ་ལ་དགོངས་པར་མངོན་ནོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དགྱེས་རྡོར་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། དགྱེས་རྡོར་མི་བསྐྱོད་པ་ཇི་བཞིན་པ་ལས། སྒེར་ཆོས་ཕྲ་མོ་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསལ་བར་བྲིས་ཡོད་པས་ཟུར་དུ་སྨོས་མ་དགོས། ནཱ་ད་ཁ་དོག་ལྔ་པ་
བཞག་སྐབས་ལྔ་ཀའང་རང་གི་སེམས་སྣང་གཅིག་ཉིད་དུ་དུག་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆ་ལས་རྣམ་པ་ལྔར་ཤར་བའི་མོས་པ་དང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཐོག་མར་མི་སྐྱོད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་རང་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ཏེ་བསྐྱེད་ཟིན་ནས། སླར་ཤར་གྱི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་རྣམ་སྣང་དགྱེས་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་པ་སོགས་གཙོ་བོ་ལྔ་ཀ་རང་ཉིད་ཁོ་ནའི་ང་རྒྱལ་དང་། དེ་བཞིན་སྔགས་བཟླ་སྐབས་ཀྱང་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་སོ་སོའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་བཟླ། བསྙེན་ཚད་གོང་དུ་དགྱེས་རྡོར་མི་བསྐྱོད་པའི་སྙིང་པོ་རྩ་སྔགས་སོགས་བསྙེན་ཚད་ལེགས་པར་སོང་ན་འདིར་ལས་རུང་ཙམ་ལ་དུས་བསྙེན་ཆུང་འབྲིང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ལམ་ཙམ་ཡོང་བ་འདྲ། རྔོག་པའི་ཡི་གེར། གོང་མ་དང་འདི་གཉིས་ཀར་རང་དོན་གྱི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་མཐར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མི་གཤེགས་ལ། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ང་
རྒྱལ་གྱིས་སྤྱོད་ལམ་བྱེད་པ་པུལླ་ཧ་རི་པའི་བཞེད་པ་ཡིན་གསུངས། འོན་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ཏུ་ནི་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བླ་མེད་རིགས་ལ་ནམ་ཡང་གཤེགས་པ་མི་མཛད་དོ།། ༈ །།བཞི་པ་དཔལ་སམྦུ་ཊའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཞི་བ་རྡོར་སེམས་མངོན་རྟོགས་ལ་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་སྐབས། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་བུཾ་སོགས་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དབུས་དང་ཤར་སོགས་གཡས་བསྐོར། བྷྲཱུྃ་སོགས་ལས་ཤ་ལྔ་མེ་ནས་མཚམས་བཞིར་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཅིང་། ཤ་ལྔའི་ཤ་ཆེན་དེ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཡ་གྱལ་ཡང་ཡིན་པས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པར་དགོངས་ནས་ཕྱི་མ་ལ་ས་བོན་བཞི་ལས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །མན་སྙེ་ལས་ཚོགས་ཞིང་འོག་མིན་ནས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཚུལ་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་གླིང་བུ་མ་ནས་རེག་བྱ་མའི་བར་ཕྱི་མཆོད། རོ་མ་གསང་མཆོད། ཆོས་མས་སྙོམས་འཇུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་

【汉语翻译】
完毕。如果像桑布扎（Samputa）那样念诵，主尊的咒语种子字念诵一百万遍，眷属们念诵一万遍或四万遍。如果像俄（Rngog）派的古汝（Gur）那样念诵，则念诵四十万遍加上补遗。或者念诵念珠咒一万遍。嗡啊梭哈（藏文：ༀ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 梭哈）。也有说念诵九万遍的，这显然是指绘制坛城而言。第三，喜金刚部类总集的坛城是，喜金刚不动如来一样，细微的个人修法都已在仪轨中清楚写明，所以无需另外说明。那达（Nāda）放置五种颜色时，五种颜色都是自己心识显现的同一种，从五毒和五智的部分显现为五种形态的意乐，以及生起本尊时，首先观想自己是不动喜金刚，生起完毕后，再次在东方的中央生起自己为毗卢喜金刚等，五位主尊都是唯独自己才有的我慢，同样念诵咒语时，念诵各自咒语的时候，保持各自的我慢而念诵。如果先前喜金刚不动如来的心咒根本咒等念诵数量圆满，那么这里稍微能起作用，以时间念诵小中等也能稍微产生道路。俄（Rngog）派的文字中说，上面和下面这两个，为了自己利益的座间结束时，智慧勇识不降临，但灌顶等为了他人利益的一切座间结束时，智慧尊降临，誓言尊融入自己后，以黑汝嘎一面二臂的我慢进行行为是布拉哈日巴（Pulla Haripa）的观点。然而在实践中，自生本尊的智慧尊对无上部类来说，任何时候都不会降临。第四，吉祥桑布扎（Samputa）坛城的主尊寂静金刚萨埵现证时，在甘露加持时，在颅器中从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）布（藏文：བུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buṃ，汉语字面意思：布）等中生起五甘露，从中央和东方等顺时针方向。从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）等中生起五肉，从火开始在四隅生起。五肉中的大肉也是五甘露中的一部分，所以认为合为一体，因此后面的没有四种种子字。从曼涅（ManNye）中，从会供田邬金（Ogyen）以一灯分二灯的方式迎请，从笛女到触女之间是外供，肉女是秘密供，法女是平等入定的供养。

【英语翻译】
Done. If reciting like Samputa, recite the main deity's mantra seed syllable one hundred thousand times, and the retinue members ten thousand or forty thousand times. If reciting like the Ngog tradition's Gur, then recite four hundred thousand times plus the supplement. Alternatively, recite the rosary mantra ten thousand times. Om Ah Svaha (Tibetan: ༀ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Svaha). It is also said that reciting ninety thousand times refers to drawing the mandala. Third, the mandala of the condensed Hevajra class is, like the Hevajra Akshobhya, the subtle individual practices are clearly written in the sadhana, so there is no need to mention them separately. When placing the five Nada colors, all five colors are the same manifestation of one's own mind, with the intention that they arise in five forms from the parts of the five poisons and the five wisdoms, and when generating the deity, first contemplate oneself as the Hevajra Akshobhya, and after generating it, generate oneself as the Vairochana Hevajra in the center of the east, etc. All five main deities have the pride of being only oneself, and similarly, when reciting the mantra, hold the pride of each when reciting their respective mantras. If the recitation count of the heart mantra, root mantra, etc. of the Hevajra Akshobhya has been completed well before, then here it can be somewhat effective, and even with a small or medium amount of time spent reciting, it seems that the path can be somewhat achieved. In the writings of the Ngog tradition, it is said that in both the above and below, the wisdom being does not depart at the end of the session for one's own benefit, but at the end of all sessions for the benefit of others, such as empowerment, the wisdom being departs, and the samaya being merges into oneself, and the behavior is done with the pride of Heruka with one face and two arms, which is the view of Pulla Haripa. However, in practice, the wisdom being of the self-generation never departs for the unsurpassed class. Fourth, when the main deity of the auspicious Samputa mandala, peaceful Vajrasattva, is realized, during the nectar blessing, in the skull cup, generate the five nectars from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), Bum (Tibetan: བུཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: buṃ, Literal Chinese Meaning: Bum), etc., clockwise from the center and east, etc. Generate the five meats from Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Bhrum), etc., starting from fire in the four corners. The great meat of the five meats is also a part of the five nectars, so it is considered to be united, therefore the latter does not have four seed syllables. From ManNye, invite from the assembly field of Oddiyana (Ogyen) in the manner of one lamp branching into two lamps, and from the flute woman to the touch woman are the outer offerings, the flesh woman is the secret offering, and the Dharma woman is the offering of equal absorption.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
པར་བཤད། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཨ་བྷ་ཡའི་བཞེད་པ་དང་མཐུན་པར་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་རྐྱང་དུ་བཞེད་དེ།
གང་དག་གཞལ་ཡས་ཁང་སུམ་སྦྲག་ཏུ་འདོད་པ་དེ་ནི་རྒྱུད་ལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྙོན་པར་ཟད་དོ་གསུངས། ལྷ་བསྐྱེད་མངོན་བྱང་སྐབས་རྒྱུད་ཚིག་ལ་གོ་བ་བླངས་ཏེ་བླ་མ་གོང་མ་འགའ་རེས་ཟླ་བ་གྲུ་གསུམ་དུ་བཀྲལ་ཡང་། ཨཱབྷ་ཡའི་བཞེད་པ་དང་མཐུན་པར་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས། མི་ཐུབ་ཟླ་བས། ལྷ་མོའི་ཡན་ལག་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །གྲུ་གསུམ་དུ་ནི་ཟླ་བ་ལྟར། །ཞེས་རྒྱུད་ཚིག་ལེགས་པར་བཀྲལ་བ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལྷ་མོའི་ཡན་ལག་པདྨའམ་ཆོས་འབྱུང་ལ་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གྱི་དོན་ཏེ། པདྨ་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན་པས་ཆོས་འབྱུང་ལ་གནས་པ་ཆེད་དུ་སྨོས་པ་སྟེ། ཟུར་གསུམ་གྱི་ཟླ་བ་ཞེས་པའང་དཔེར་ན་གཞོང་པའི་ཟན་ལྟ་བུའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཟླ་བ་ཟླུམ་པོའི་དབྱིབས་སུ་བཞེད། སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་སྐབས། མིག་གཉིས་སུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་གདན་པད་ཟླ། རྣ་བར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་ནག་པོ། སྣ་བུག་ཏུ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། ལྕེ་རྩ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་
ཡུམ་དམར་པོ། དཔྲལ་བར་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ། སྙིང་གར་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། དེ་རྣམས་པད་ཉི་ལ་བཞུགས་པ། རིམ་བཞིན་ཡབ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དམར་པོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། གཡོན་རྣམས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། སྤྱན་གསུམ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་། གཡས་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཅན། ནང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པ། ཡུམ་རྣམས་གཡས་པས་མེ་ལོང་པི་ཝཾ་དུང་ཆོས། བཅུད་ཀྱི་སྣོད་ན་བཟའ་ཆོས་འབྱུང་། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་དྲིལ་བུ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་། ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་འདྲ་བའོ། །དབུ་རྒྱན་རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་འོད་དཔག་མེད་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་རིན་འབྱུང་ངོ་། །མགོ་བོར་བྱམས་པ་སེར་པོ་གཡས་ན་ག་གེ་སར། གཡོན་དྲིལ་བུ། རྣམ་སྣང་གི་ཅོད་པན་ཅན། དབང་ཤེས་ལ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཆ་ལུགས་
གོང་དང་འདྲ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་། རིགས་ལྔ་སྤྱི་ལྟར་ལ། གོ་ཆའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་མཆོག་དང་འདྲའོ། །དེ་ལ་བྱིན་རླབས་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི་བསྒོམས་ཟིན་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བས་ཞུ་ནས་སྐྱེ་མཆེད་སོགས་ར

【汉语翻译】
释词：在生起本尊时，按照阿巴亚的观点，觉囊大尊者认为宫殿是单门的。
有些人认为宫殿是三合一的，尊者说，这完全是公开否认续部。在生起本尊现证时，有些上师理解续部词句，将月亮解释为三角形，但按照阿巴亚的观点，大尊者说：不可胜月，以天女的肢体形象，如月亮般呈三角形。如是很好地解释了续部词句，续部的意思是天女的肢体莲花或法生处所安住的明点红白之义。因为莲花所住的明点是净化的对境，所以特意提到安住于法生处。所谓三角形的月亮，就像簸箕里的糌粑一样。尊者认为月亮是圆形的。在生处加持时，双眼中是愚痴金刚父母白色，座垫是莲花月亮；耳中是嗔恨金刚父母黑色；鼻孔中是吝啬金刚父母黄色；舌根是贪欲金刚父母
红色；前额是嫉妒金刚父母绿色；心间是自在金刚父母白色。这些都安住在莲花日轮上。依次，父亲们右手中的轮、金刚、珍宝、莲花、红色、各种金刚和白色金刚。左手都持铃。三眼、发髻、五印，右伸展姿势。内部的生处完全清净。母亲们右手持镜子、琵琶、海螺、法。精华的容器是衣服和法生。除了声音金刚母之外，其他都持铃。左脚伸展。装束与父亲相同。头饰是毗卢遮那、不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛、金刚萨埵。声音金刚母是宝生佛。头顶是黄色弥勒佛，右手持那伽给萨，左手持铃，具有毗卢遮那的顶饰。意根是红色文殊，持金刚铃，具有不动佛的头饰。装束
与上述相同。金刚三和。五部如共同仪轨。盔甲神与胜乐金刚相同。因此，加持的诸神是已经观修完毕，以入定的安乐融化，生处等。

【英语翻译】
Explanation: When generating the deity, according to Abhaya's view, the great Jonang Jetsun considered the palace to have a single door.
Some people think that the palace is a trinity, and the尊者said that this is completely a public denial of the tantra. When generating the deity's manifestation, some lamas understood the words of the tantra and explained the moon as a triangle, but according to Abhaya's view, the great尊者said: Invincible Moon, with the body image of the goddess, is triangular like the moon. Thus, the words of the tantra are well explained, and the meaning of the tantra is the meaning of the red and white bindus residing in the lotus or dharmodaya of the goddess's limbs. Because the bindu residing in the lotus is the object of purification, it is specifically mentioned that it resides in the dharmodaya. The so-called triangular moon is like zanba in a dustpan. The尊者considered the moon to be round. During the blessing of the sense bases, the two eyes are the white ignorance Vajra parents, and the seat is the lotus moon; the ears are the black hatred Vajra parents; the nostrils are the yellow stinginess Vajra parents; the root of the tongue is the lustful Vajra parents
red; the forehead is the green jealousy Vajra parents; the heart is the white自在Vajra parents. These all reside on the lotus sun disc. In order, the fathers hold the wheel, vajra, jewel, lotus, red, various vajras, and white vajra in their right hands. The left hands all hold bells. Three eyes, hair knots, five seals, right outstretched posture. The inner sense bases are completely pure. The mothers hold mirrors, lutes, conch shells, and dharma in their right hands. The container of essence is clothes and dharmodaya. Except for the sound Vajra mother, the others all hold bells. The left foot is stretched out. The attire is the same as the father's. The headdresses are Vairocana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, and Vajrasattva. The sound Vajra mother is Ratnasambhava. The head is yellow Maitreya, holding nagakesara in the right hand and a bell in the left hand, with Vairocana's crest. The mind consciousness is red Manjushri, holding a vajra bell, with Akshobhya's headdress. The attire
is the same as above. Vajra Three and. The Five Families are like common rituals. The armor gods are the same as Chakrasamvara. Therefore, the blessing deities are those who have completed the visualization, and melt with the bliss of samadhi, sense bases, etc.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ང་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་དང་། གཞན་རྣམས་སུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ འབྲུ་ལྔ་པོ་ཞུ་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་ག །དེ་ནས་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་རང་གནས་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་པར་བཤད། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པའི་སྐབས། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མས་ཛཿབརྗོད་ཅིང་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་མང་པོ་སྤྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཏེ་སྤྱན་དྲངས། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཞགས་པ་མས་ཧཱུྃ་དང་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་བཞེངས་སུ་གསོལ། ལྕགས་སྒྲོག་མས་བཾ་དང་འོད་ཟེར་སེར་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ་བཅིངས། དྲིལ་བུ་མས་ཧོཿདང་འོད་ཟེར་དམར་པོས་མཉེས་པར་བསམ། དག་པ་རྒྱས་པར་དྲན་ལ་
ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡུན་རིང་ན་བཟང་། ཉུང་ཡང་མ་ཆད་པར་བྱ། གྲངས་ཀྱི་བཟླས་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བུ་ལ་ཕྲ་ཐིག་སྐོར་རེས་མོས་སོགས་ཀྱིས་རུང་། བཟླས་པ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་གྲངས་བསྙེན་མ་སོང་བར་བཟླ་ཞིང་། གཞན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་གྲངས་ཚད་སྤྱི་དང་འདྲ། བདེ་མཆོག་སྤྱི་ལྟར་ན་རྩ་སྔགས་སམ་ཕྲེང་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད། སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཞི། ཉེ་སྙིང་འབྲུ་འབུམ། འཁོར་ལ་ཁྲི་ཕྲག་རེར་བཤད་དོ། །བཟླས་དམིགས་ཁྱོགས་དང་སྤྲོ་བསྡུ་གཉིས་ཀ་བཙོ་བོར་བྱས་པའི་གོང་གསལ་སྙེ་མའི་ལུང་དྲངས་པ་རྣམས་ཅི་ནུས་བྱ། བསྒོམ་བཟླས་ཀྱིས་ངལ་ན། ངལ་གསོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅི་རིགས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་སླར་བསྒོམ་བཟླས་ལ་འཇུག་པ་སོགས་སོ།། ༈ །།ལྔ་པ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག་ལ། གཞན་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་ལྟར་ལ་ཕུར་གདབ་སྐབས། བགེགས་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འོབས་ས མ་ཁྲོན་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པའི་ནང་དུ་ཕུར་བུས་གདབ། ཞལ་
བཞི་པའི་སྔགས་ཟེར་ཚད་སུམྦྷ་ནི་ཡིན། དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་གཅིག་གི་དབུས་དང་། ཤར། ལྷོ་སྟོད། ནུབ་སྨད། བྱང་སྟོད། བྱང་སྨད་དྲུག་ལ་རྟ་བབས་མེད་པའི་སྒོ་རྐྱང་། གཞན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལྡན་པའི་ནང་དཀྱིལ་དྲུག་གི་ནང་དུ་གདན་དང་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ། སརྦ་བཱི་ར་སོགས་སྔགས་ཚན་གཉིས་བརྗོད་པའི་སྐབས། དག་པ་གཉིས་བསྒོམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གནད་དོ། །དེའང་དང་པོ་ཕོ་ཉ་གསུམ་བསྲེའི་དག་པ་ནི། སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐབས་འདིར་གོ་ཡུལ་དུ་དགོས་པའི་ཕོ

【汉语翻译】
我渴望融入加持之中。观想母尊顶上有月亮，其他地方有太阳，五种谷物融化的微细粒子从头顶到心间，然后到脐轮等各自的自处遍布。迎请智慧尊时，自身心间的光芒催动的金刚铁钩母（藏文：རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ།）念诵 ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临），从心间发出许多忿怒尊，围绕智慧的坛城，然后迎请。用其嬉戏，用绳索母（藏文：ཞགས་པ་མ།）念诵 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），用白色光芒祈请安住。用铁链母（藏文：ལྕགས་སྒྲོག་མ།）念诵 བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚），用黄色光芒遍布坛城，然后束缚。用铃铛母（藏文：དྲིལ་བུ་མ།）念诵 ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜），用红色光芒观想令其欢喜。忆念清净增长，
事业殊胜的禅定时间长就好。即使短也不要间断。像以念诵数量为主的四座瑜伽那样，可以用微细脉轮交替等方式。念诵父尊的心咒，在没有念满数量之前念诵，其他按照各自适合的方式，数量与通常相同。如胜乐金刚通常的仪轨，根本咒或 माला（梵文）咒八千遍，心咒四十万遍，近心咒十万遍，眷属一万遍。念诵时，念诵和观想兼顾，以上引用的穗米（藏文：སྙེ་མ།）的教证，尽力而为。如果因观修念诵而疲劳，就修习各种适当的休息禅定，然后再次进入观修念诵等。༈ །།第五，胜乐金刚转轮六尊，其他如前所述，在橛钉时，将障碍放置在金刚栅栏之外，在有深坑或大坑的地方用橛钉钉住。四面尊的咒语光芒的量是སུམྦྷ་ནི་。坛城宫殿是具有完整特征的一个的中央，以及东、南上、西下、北上、北下六个地方，有无马蹬的单扇门。其他具备所有宫殿的特征，在里面的六个中央观想坐垫和诸神。念诵सर्र्वा वीरा（梵文）等两句咒语时，观想两种清净，这是此法不共的关键。也就是最初的三使者融合的清净，也称为刹那形象咒的加持，也就是此时需要在意义上理解的

【英语翻译】
I aspire to be absorbed in the blessings. Visualize the moon on the crown of the mother and the sun in other places, with fine particles of the five grains dissolving from the crown to the heart, and then spreading to the navel and other respective places. When inviting the wisdom being, the Vajra Hook Mother (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ།), prompted by the light from one's own heart, recites JAḤ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: Descend), and emanates many wrathful deities from the heart, encircling the mandala of wisdom, and then invites them. Amuse them, and with the Rope Mother (Tibetan: ཞགས་པ་མ།), recite HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable), and with white light, request them to abide. With the Iron Chain Mother (Tibetan: ལྕགས་སྒྲོག་མ།), recite VAṂ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Bind), and with yellow light, spread it throughout the mandala, and then bind them. With the Bell Mother (Tibetan: དྲིལ་བུ་མ།), recite HOḤ (Tibetan, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal Chinese meaning: Joy), and with red light, contemplate making them joyful. Remember the purification and increase,
It is good if the samadhi of the supreme activity is long. Even if it is short, do not interrupt it. Like the four-session yoga that mainly focuses on the number of recitations, it can be done with alternating subtle chakras, etc. Recite the father's heart mantra, and recite it until the number is completed, and others according to their respective suitability, the number is the same as usual. According to the usual Hevajra practice, the root mantra or mala mantra is eight thousand times, the heart mantra is four hundred thousand times, the near heart mantra is one hundred thousand times, and the retinue is ten thousand times. When reciting, combine recitation and visualization, and do as much as possible with the above-mentioned quotations from the Spike Millet (Tibetan: སྙེ་མ།). If you are tired from meditation and recitation, then practice various appropriate resting samadhis, and then re-enter meditation and recitation, etc. ༈ །། Fifth, Hevajra Chakrasamvara with six deities, others are as mentioned before, and when staking the pegs, place the obstacles outside the Vajra fence, and stake the pegs in a place with a deep pit or a large pit. The amount of mantra radiance of the four-faced deity is समྦྷनि. The mandala palace is in the center of one with complete characteristics, and in the six places of east, south above, west below, north above, and north below, there is a single door without stirrups. Other features of all the palaces are complete, and inside, in the six centers, visualize the seats and deities. When reciting the two mantra phrases such as Sarva Vira (Sanskrit), visualizing the two purifications is the uncommon key of this practice. That is, the purification of the fusion of the initial three messengers, also known as the blessing of the instantaneous image mantra, that is, what needs to be understood in meaning at this time.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
་ཉ་གསུམ་ནི། རང་གིས་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྔགས་སྐྱེས་ཡིན་ལ། པུལླིར་མ་ལ་ཡ་སོགས་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ནི་ཞིང་སྐྱེས་ཡིན་ཞིང་། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས་ནི་ལྷན་སྐྱེས་སོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དང་སོ་སོའི་གནས་
རྣམས་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཡུལ་ཆེན་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་པོ་དེ་དག་ཡིན་ལ། ལྷ་རྣམས་དེ་དག་ཏུ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྔགས་སྐྱེས་ལ་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་དང་སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་དབྱེར་མེད་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡིན་ལ། ལུས་དང་ཡུལ་ཆེན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གནས་སོགས་ས་བཅུའམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་ཆར་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ངོ་བོ་གཅིག་པར་མོས་པས་བསྲེ་བ་ཡིན་གྱི། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་ལྟར་ལྷའི་རྣམ་པ་གཉིས་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་གིས་བསྒོམ་པའི་སྔགས་སྐྱེས་ལ་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག །དེ་ལ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། ད་ལྟ་འདི་བསྒོམས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཅུང་ཟད་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ནས་བརྩམས། སྐབས་ཇི་
ལྟར་འོས་པ་ལ་སྦྱངས་པའི་རིགས་མའམ། མཐར་སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་གང་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་སྐྱེས་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་འདུ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེས་ཞིང་སྐྱེས་དང་། དེས་ལྷན་སྐྱེས་བསྐུལ་ནས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའང་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་སྔགས་དང་ཞིང་དང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དྲན་པར་བྱ། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ། ཞེས་པས་དེ་གསུམ་པོ་རྣམས་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་མོས། སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་གཅིག་པུའི་རང་བཞིན་ཏུ་མོས་པའོ། །འདི་ལ་སྐད་ཅིག་རྣམས་པ་ཞེས་པ་ནི་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་མོས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེའི་དག་པ་བསྒོམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ངོ་བོ་མོས་ཤིང་། ༀ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལ་སྔ་མ་ནི་སྐུ་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླ

【汉语翻译】
三种（生起）是：自己所修的坛城是咒生，普林达拉、马拉雅等外部世间界所住的勇士空行化身等是田生，而于色究竟天法界中所住者是俱生。宫殿和各自的处所是外部世间界的三十七大处，诸佛是那些处所中本来成就的田生勇士和瑜伽母。如是生起咒生对于田生的我慢，以及咒生田生无别，其本身即是法界中本来成就的勇士和瑜伽母，身体和大处无别的此坛城本身即是佛陀的智慧处等十地或十二地的显现，如是生起俱生的我慢。这是以信解其本体为一而混合，并非如迎请智慧尊般二种本尊融入一体。如是，自己所修的咒生会融入田生的加持，其上会融入俱生的加持。现在修此，从生圆次第的智慧稍微稳固开始，根据情况适合的所修的种姓母，或者最终生的使者女都可以，如此咒生和修行者会合，由此能策动田生，由此策动俱生而解脱。其中，在念诵“嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），萨瓦 比ra 瑜伽尼（藏文：སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་，梵文天城体：सर्व वीर योगिनि，梵文罗马拟音：sarva vīra yogini，汉语字面意思：一切勇士瑜伽母）”的时候，要忆念咒、田、俱生的使者坛城三者。念诵“卡亚 瓦嘎  चित्त 班杂（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ，梵文天城体：काय वाक् चित्त वज्र，梵文罗马拟音：kāya vāk citta vajra，汉语字面意思：身语意金刚）”时，信解这三者本体无别为一。念诵“梭巴瓦 阿玛郭航（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：自性我）”时，信解这一切都是吉祥黑汝嘎的自性。此处所说的刹那相，是指在本来成就的坛城中以刹那信解之义。第二，修持金刚的清净，信解所有坛城都是金刚乐空无二的俱生喜智慧之体性，并念诵“嗡 班杂 秀达（藏文：ༀ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ་，罗马：oṃ vajra śuddho）”等咒语。其中，前者是以身形之门加持

【英语翻译】
The three (arisings) are: the mandala that one cultivates is mantra-born, the heroes and dakini emanations residing in external world realms such as Pūlīramalaya are field-born, and those residing in Akanishtha Dharmadhatu are co-emergent. The palaces and their respective places are the thirty-seven great places of the external world realm, and the deities are the field-born heroes and yoginis who have been primordially accomplished in those places. Thus, generating pride of the mantra-born over the field-born, and the mantra-born and field-born being inseparable, they themselves are the heroes and yoginis primordially accomplished in the Dharmadhatu, and this mandala, inseparable from the body and the great places, itself is the manifestation of the Buddha's wisdom places, such as the ten or twelve bhumis, thus generating pride of the co-emergent. This is mixed by believing its essence to be one, not like inviting the wisdom deity, where two deities merge into one. Thus, the blessings of the field-born enter the mantra-born that one cultivates, and the blessings of the co-emergent enter into that. Now cultivate this, starting from when the wisdom of the generation and completion stages is slightly stable, depending on the situation, a suitable lineage mother or a messenger girl of the final birth, in any case, such a mantra-born and practitioner will meet, and thereby the field-born will be stimulated, and thereby the co-emergent will be stimulated and liberated. Among them, when reciting "Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Sarva Vira Yogini（藏文：སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་，梵文天城体：सर्व वीर योगिनि，梵文罗马拟音：sarva vīra yogini，汉语字面意思：一切勇士瑜伽母）", remember the three mandalas of mantra, field, and co-emergent messengers. When reciting "Kaya Vaka Citta Vajra（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ，梵文天城体：काय वाक् चित्त वज्र，梵文罗马拟音：kāya vāk citta vajra，汉语字面意思：身语意金刚）", believe that these three are one in essence, inseparable. When reciting "Svabhava Atma Ko'ham（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：自性我）", believe that all of this is the nature of glorious Heruka alone. The moment-aspect mentioned here refers to the meaning of believing in a moment in the primordially accomplished mandala. Second, cultivate the vajra purification, believing that all mandalas are the nature of the co-emergent bliss wisdom of vajra bliss and emptiness, and recite the mantra "Om Vajra Shuddho（藏文：ༀ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ་，罗马：oṃ vajra śuddho）" etc. Among them, the former is blessing through the door of the form

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཀྱི་དག་པ་
བསྒོམ་པ་གཙོ་ཆེ་ལ། ཕྱི་མ་ནི་ཐུགས་བདེ་ཆེན་གྱི་བྱིན་རླབས་དག་པ་གཙོ་ཆེ་སྟེ། འདི་ཕོ་ཉ་གསུམ་བསྲེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཡིན་ནོ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་གཙོ་བོ་དྲུག་ཀར་གྲངས་བསྙེན་ཆ་མཉམ་དུ་བཏང་དགོས་ལ་འབུམ་ཕྲག་རེའམ་དེ་བཞི་འགྱུར་སོགས་སོ། །བཟླ་ཐབས་ཨ་བྷི་ངྷ་ན་ནས་དངོས་སུ་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ། དམ་ཚིག་བཟླས་པ། རང་བཞིན་བཟླས་པ་རྣམས་དང་། གཙོ་བོར་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་དེའང་ཡེ་ཤེས་བཟླས་པ་ལྟར་བྱ་བར་བཞེད། བསྙེན་པ་བཟླ་བའི་ཚེ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཁ་ཅིག་དེ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཡིན་གསུངས། འཁོར་ལ་ནི་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་སྦྱར་ཞིང་། འགྲོས་བཞི་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་སྦྱོར་བའི་བཟླས་པའང་ངེས་པར་དགོས། ཐུན་མཚམས་སྲུང་བ་གསུམ་ནི། གོ་ཆ་བགོ་བས་བདག་སྲུང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་མཛུབ་མོས་སེ་གོལ་གཏོགས་པས་གནས་སྲུང་། སྣང་བ་ལྷ། སྒྲ་གྲགས་སྔགས། དྲན་རྟོག་བདེ་ཆེན་ཏེ་དག་པ་གསུམ་དྲན་པས་
ཡིད་སྲུང་བའོ།། ༈ །།དྲུག་པ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ནི། ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བུའི་ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་སྲུང་བ་གསུམ་དང་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ནས་འཇུག་ཅིང་། ལུས་དཀྱིལ་བསྒོམ་འདོན་མ་ཆད་པར་བྱུང་ན་བཟང་། ཕྲ་ཐིག་གི་དམིགས་པ་འདི་རིགས་སྤྱིར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་རྒྱས་འདེབས་བྱེད་ཡིན་པས་མ་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་དང་། དག་པ་དྲན་པའི་རིགས་བླ་མེད་མཐའ་དག་གི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་མོད་ཀྱང་དག་དྲན་ནི་ཆད་དུ་མི་རུང་ལ། ཕྲ་ཐིག་ནི་མྱོང་བ་ཐོན་ཐོན་གྱི་བར་བསྒོམ་ནས་ལྷ་སྐུ་ལ་ཞུ་བདེའི་རྒྱས་འདེབས་ཐུབ་པ་མ་བྱུང་ཕྱིན་བཤར་འདོན་རེ་དང་དམིགས་པ་ལམ་ཙམ་རེས་སྐབས་དོན་མི་འགྲུབ་པས་བླང་བཞག་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱར་བཏུབས་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་ནི་ངག་བཟླས་ཀྱི་ཐོག་མར་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའམ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འགྲོ་དགོས་ལ། དེའི་དམིགས་པའི་གཞི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་པས་ཆད་དུ་མི་རུང་། རྡོར་བཟླས་སྐབས་དམིགས་པའི་གཞི་ལྟེ་བའི་
ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་གཏད། རླུང་དང་རྩ་བའི་སྔགས་སྦྱར་བའི་ཚེ་འཇུག་པ་ནི་ཕྱི་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་པར་རྩོམ་པ། འབྱུང་བ་ནི་སྣ་ནས་ལྟེ་བར་ཞུགས་པ། གནས་པ་ནི་རིམ་པ་དང་པོ། བདེ་བ་ནི་གཉིས་པ། འགག་པ་ནི་གསུམ་པ་སྟེ་གསལ་བ་དང་བདེ་བ་དང་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་མྱོང་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ། ལྡང་བ་ནི་སྣ་ནས་ཕྱིར་འགྲོ་བའོ། །ཐོག་མར་དེ་ལ་ནུས་ན

【汉语翻译】
地的清净
观修是主要的。后者是心的广大的喜乐的加持清净是主要的，这是追随三种使者的混合。念诵的咒语是六个主要都要等量地念诵，念诵一百万遍或者四倍等。念诵的方法是从《阿毗达磨》中实际指出的。金刚念诵，誓言念诵，自性念诵等。主要的是多里的念诵，而且也认为是像智慧念诵那样做。念诵修持的时候，把甘露丸放在舌头上，有些经典中说那是修持的时候。对于眷属，则加入摄散的念诵，也必须要有与四种行和四种事业相结合的念诵。守护三个时段的三个方法是：穿盔甲以守护自己。念诵སུམྦྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并用手指弹响钹以守护处所。显现是本尊，声音是咒语，忆念是广大的喜乐，以忆念三种清净来
守护心意。༈ །།第六个是佛陀颅骨。像四座瑜伽一样的后来的座次中，从守护三者和处所加持开始进入。如果身体坛城的观修和念诵不间断地进行，那就很好。这种微细明点的观想，一般来说是对生起次第的本尊进行乐空的增益，所以是母续的特点。忆念清净的种类是无上瑜伽的一切生起次第的特点，非常重要，但是忆念清净是不能中断的，微细明点是观修到体验产生为止，如果不能对本尊身像进行融乐的增益，那么仅仅是念诵一遍和观想一下是不能成就目的的，所以应该如何取舍都可以。但是，此时在口念诵的开始，必须进行金刚念诵或者微细的瑜伽。因为那样的观想的基础是明点的瑜伽，所以是不能中断的。金刚念诵的时候，观想的基础是专注在脐轮的
明点上。当风和脉的咒语结合的时候，进入是开始从外向内进入。产生是从鼻子进入到脐轮。安住是第一个次第。喜乐是第二个。停止是第三个，具有与明、乐、无分别的体验相同。升起是从鼻子向外出去。首先如果能对它

【英语翻译】
The purification of the ground
Meditation is the main thing. The latter is mainly the purification of the blessing of the great bliss of the mind, which follows the mixture of the three messengers. The mantra of recitation is that all six main ones must be recited in equal numbers, reciting one hundred thousand times or four times that, etc. The method of recitation is actually shown in the Abhidharma. Vajra recitation, Samaya recitation, Svabhava recitation, etc. The main thing is the recitation of Doli, and it is also considered to be done like the wisdom recitation. When reciting the practice, putting the nectar pill on the tongue, some scriptures say that it is at the time of practice. For the retinue, the gathering and scattering recitation is added, and the recitation combined with the four activities and the four actions is also necessary. The three methods of guarding the three sessions are: wearing armor to protect oneself. Reciting སུམྦྷ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and snapping fingers to protect the place. Appearance is the deity, sound is the mantra, remembrance is great bliss, remembering the three purities to
protect the mind. ༈ །། The sixth is the Buddha skull. In the later sessions like the four-session yoga, start entering from the protection of the three and the blessing of the place. It is good if the meditation and recitation of the body mandala are uninterrupted. This kind of subtle bindu visualization is generally to increase the bliss-emptiness for the deity of the generation stage, so it is a characteristic of the mother tantra. The type of remembering purity is a characteristic of all generation stages of unsurpassed yoga, which is very important, but remembering purity cannot be interrupted, and the subtle bindu is to meditate until the experience arises. If the increase of melting bliss cannot be done to the deity's body, then just reciting once and visualizing a little cannot achieve the purpose, so how to take and leave should be done as appropriate. However, at this time, at the beginning of oral recitation, Vajra recitation or subtle yoga must be performed. Because the basis of that visualization is the yoga of bindu, it cannot be interrupted. During Vajra recitation, the basis of visualization is to focus on the
bindu of the navel chakra. When the mantra of wind and nadi are combined, entering is to start entering from the outside to the inside. Arising is from the nose entering to the navel chakra. Abiding is the first stage. Bliss is the second. Stopping is the third, having the same experience as clarity, bliss, and non-discrimination. Rising is going out from the nose. First, if one can do it

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ས་ར་ཧས། དེ་ལྟར་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ལ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་ཏེ་གཞན་ཏུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ངག་བཟླས་ནི་གཙོ་བོར་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཉིད་བཟླ་ཞིང་། ཉེ་སྙིང་ནི་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་བཟླ། འཁོར་གྱི་སྔགས་ནི་འདིར་མ་གསུངས་ཏེ། རིམ་པ་གསལ་བ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་བཟླས་པ་ནི། །བསོད་ནམས་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་བ་དག །བྱེ་བ་འབུམ་དང་ཁྲིས་འགྲུབ་འགྱུར། །འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོའི་ཡན་ལག་ཕྱིར། །ཐ་དད་པར་
ནི་བཟླ་མི་བྱ། །ཞེས་གྲངས་ཚད་བཅས་བསྟན་པ་ལྟར་རོ། །རྫོགས་རིམ་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་རེས་མོས་སོགས་སམ། མི་ནུས་ན། གཙོ་བོར་བུམ་ཅན་དང་སྦྱར་བའི་རྡོར་བཟླས་དང་། དམིགས་མེད་རྣམས་པར་མི་རྟོག་པའི་རྫོགས་རིམ་གཉིས་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱའོ།། ༈ །།བདུན་པ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ནི། སྤྲོས་མེད་ལུགས་ལྟར་ན་རྩ་བའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱི་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པ་ཡིན་མོད། སྤྱིར་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དངོས་མདོར་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ཅིང་། བསྒོམ་བཟླས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་མི་དགོས་ཤིང་། རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་གི་དགོངས་པར་གནས་པའི་རྗེ་མར་པའི་བཞེད་པ་དངོས་ནི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས་བསྡུས་པ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་མཛད་ཅིང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་སྲུང་འཁོར་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་པདྨའི་
གདན་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ཙམ་མ་གཏོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་བསྐྱེད་མི་དགོས། རྔོག་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་དགྱེས་རྡོར་སོགས་དང་བསྟུན་ཏེ་འབྱུང་བཞི་ཞུ་བ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་མི་བསྐྱེད་འདམ་གར་བྱ་ཆོག་ཚུལ་ས་བོན་ཙམ་ཞིག་གསུངས་པ་ལ། ཕྱི་ནས་རྗེ་སྤྱན་སྔ་སོགས་ཀྱིས་ཆོ་ག་གྲ་བསྒྲིགས་པའི་སྐབས་སུ་ཡོད་ན་འགལ་བ་མེད་པ་ལ་དགོངས་ནས་ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་ཆེར་མཛད་པ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ནི་གསུང་ཚིག་དེ་རྣམས་དཔེ་བཤུ་ཁོ་ནར་བྲིས་མོད། ཉམས་ལེན་སྐབས་ཐུན་དང་པོ་ལ་རྒྱས་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ནས་དབུ་བརྩམས། སྲུང་འཁོར་གྲུབ་མཚམས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་མཐར། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སོགས་ག

【汉语翻译】
应当念诵百万等。萨ra哈说：如是依靠六支，应当念诵内在自性的真言。通过习惯于此，将成佛，而不是其他方式。如是说。语念诵主要是念诵心咒本身，近心咒念诵千万等。此处未提及眷属的真言。次第明示中说：坛城主尊的念诵，善根大中小，百万、十万和千次能成就。眷属是主尊的支分，因此不应分别念诵。如是按照数量规定进行指示。圆满次第按照觉囊大尊者的引导文，轮流等，或者如果不能，主要将宝瓶气和合的语金刚念诵，以及无缘无相的不分别的第二圆满次第作为日常瑜伽。༈ །།第七是玛哈玛雅。按照无繁琐的体系，根本本尊金刚萨埵的形象的瑜伽，学习由导师库库日巴所造的非常简略的修法，稍微 विस्तृत化的话，就是观修 विस्तृत的坛城。一般来说，这部经典本身是按照简略的方式来做的。在观修念诵的时候，也不需要非常 विस्तृत化。玛尔巴尊者的真实观点是，安住于经典和印度论典的意旨，仅仅是简略仪轨的支分。在生起本尊的时候，除了在护轮和尸陀林的中央，在金刚鬘围绕的莲花座上生起本尊之外，也不需要生起宫殿。后来的俄巴派人士与喜金刚等相配合，说了从四大溶解开始，宫殿生起不生起都可以选择，只是像种子一样。后来，杰钦噶等人在准备仪轨的时候，考虑到如果有的话没有矛盾，因此在文字上做了很大的 विस्तृत化，所以在修法中，那些语句只是作为抄写而已。在修习的时候，第一座可以 विस्तृत化，之后的几座从处所加持开始。护轮完成之后，尸陀林的现观，无论 विस्तृत还是简略，最后是红莲花八瓣，光芒颜色各种各样等。

【英语翻译】
One should recite millions and so on. Saraha said: Thus, relying on the six branches, one should recite the mantra of the inner self. By becoming accustomed to this, one will become a Buddha, and not in any other way. Thus it is said. The verbal recitation mainly involves reciting the heart mantra itself, and the near-heart mantra is recited in tens of millions and so on. The mantra of the retinue is not mentioned here. The order clearly states: The recitation of the mandala lord, the great, medium, and small merit, will be accomplished by a million, a hundred thousand, and a thousand times. The retinue is a branch of the main deity, therefore, one should not recite them separately. Thus, it is instructed according to the prescribed number. The completion stage, according to the guidance manual of the great Jonang Jetsun, alternates and so on, or if one cannot, mainly the vajra recitation combined with the vase breath, and the second completion stage of non-conceptual non-objectification should be practiced as a daily yoga. ༈ །། Seventh is Mahamaya. According to the non-elaborate system, the yoga of the form of the root deity Vajrasattva, one should study the very concise sadhana composed by the master Kukkuripa, and if one elaborates a little, it is to contemplate the elaborate mandala. In general, this tantra itself is done in a concise way. During the meditation and recitation, there is no need to be very elaborate. The actual view of Lord Marpa, which abides by the intention of the tantras and Indian treatises, is that it is only the abridgement of the limbs of the ritual. At the time of generating the deity, except for generating the deity on the lotus seat surrounded by the vajra garland in the center of the protection wheel and the charnel ground, there is no need to generate the palace. The later Ngokpa followers, in accordance with Hevajra and others, said that from the dissolution of the four elements, one can choose whether to generate the palace or not, just like a seed. Later, when Jechen-nga and others prepared the ritual, they thought that there would be no contradiction if it existed, so they made a great elaboration in the words, so in the sadhana, those words were only written as copies. During practice, the first session can be elaborate, but the later sessions begin with the blessing of the place. After the protection wheel is completed, the charnel ground's manifestation, whether elaborate or concise, ends with the red lotus with eight petals, rays of various colors, and so on.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
དན་བསྐྱེད་དང་སྦྲེལ་བས་འཐུས། བཟླས་པའང་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་དོན་ཏུ་ངག་བཟླས་བཞེད་པ་ལས། རང་དོན་མཆོག་བསྒྲུབ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཁོ་ན་བྱ། དབྱིབས་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྷན་
ཅིག་ཏུ་བསྒོམ་ཆོག་པས་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡི་གེ་ལྟར་ལ། རྡོར་བཟླས་སྐབས་གཙོ་བོར་ཐིག་ལེ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དམིགས་སྐོར་གསུམ་ལས་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་དེ་བྱ་བ་ཡིན་ཀྱང་། སྐབས་འདིར་གྲངས་བསྙེན་ཙམ་གྱི་དབང་ དུ་བྱས་ན། དག་དྲན་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ་ཐུན་ཅིག་བསྒོམ། རླུང་འཇུག་གནས་ལྡང་གསུམ་ཧཱུྃ་ཨཱཿༀ་དང་སྦྱར་བའི་རྡོར་བཟླས་ཅི་རིགས་བྱ། བཟླས་དམིགས་དཀྱུས་སུ་དགྱེས་རྡོར་སོགས་ལྟར་སྤྱི་འགྲེ་སྨོས་པ་དེ་སྤྱན་སྔ་སོགས་ཀྱི་གསུང་ཡིན་ཀྱང་། རྗེ་མར་པས་མཱ་ཡཱ་གསན་ཡུལ་སློབ་དཔོན་ཤཱནྟི་པའི་རྒྱུད་འགྲེལ་ལས། འདིར་ཧེ་རུ་ཀའམ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུར་དེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསྒོམས་ལ། རབ་བསྔགས་དང་ཧཱུྃ་གི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་བཅུག་སྟེ་རིམ་གྱིས་དལ་བུས་བརྗོད་དེ་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་ཚུད་པའི་རིག་པའི་ཡི་གེའི་ཐིག་ལེ་ལ་དཔའ་བོའི་ཐིག་ལེ་བཞག་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་
བཞིན་ཏུ་བྱས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བྱས་ཏེ། དཔའ་བོའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བས་སྔགས་ཀྱི་དོན་རིག་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་ཀྱང་བཞེད་པ་ཉིད་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ཁྱད་ཆོས་སུ་སྣང་བས། ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་འོག་ཉི་མ། སྟེང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གའུའི་དབུས་སུ། གཙོ་མོ་ལ་ཧྲཱིཿ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་རང་མདོག་ངོ་ནང་བསྟན་གཡས་བསྐོར་དུ་གསལ་གདབ་ལ། སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་དང་། དག་པ་གསུམ་དྲན་གཙོ་བོར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པའི་ཚད་ནི། ཀུ་ཀུ་རཱི་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས། འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ལ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་སོ། །ཞེས་པས་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །གོང་སྨོས་རྡོར་སེམས་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་ན་བསྒོམ་བྱ་དེ་ལྟར་ལ་བཟླ་བྱ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྡོར་བཟླས་སམ། ཡང་ན་སྔགས་འཁོར་སྨོས་མ་ཐག་ལྟར་དམིགས་
ལ་གཙོ་མོའི་བསྙེན་པ་བཟླས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཞན་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་འགོག་བཟླས་ཀྱང་སྦྱོར་ཏེ། རླུང་བཟུང་བའི་ཚེ་བཟླས་

【汉语翻译】
通过誓言增长和连接就足够了。念诵也被认为是书写坛城，而不是口头念诵。为了实现自己的最高目标，只进行金刚念诵。可以同时修习形、咒、法之瑜伽，如圆满次第之文字。金刚念诵时，主要是在身体中央修习明点咒语瑜伽的三种观想方式。如果这里只是为了完成数量念诵，那么在清净忆念之后，观想一个坛城。将入气、住气、出气与吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁）、阿（ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文罗马转写：āḥ，生起）、嗡（ༀ，梵文：oṃ，梵文罗马转写：oṃ，本初）结合，进行各种金刚念诵。虽然像喜金刚等一样，在通常的念诵观想中提到了一般的做法，这是恰察等人的说法。但是，玛尔巴尊者在玛雅听闻处的香提巴论师的续释中说：在此，观想嘿噜嘎或空行母的身体，并以其我慢来观想。在胜赞和吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁）的中央，放入根本咒语，然后逐渐缓慢地念诵，咒语的意义是太阳和月亮结合在一起，包含在智慧文字明点中，放置勇士明点。从那儿发出的光芒将一切事物转化为佛的自性，然后他们将自己转化为本尊的形象。通过将它们完全融入勇士明点，来理解咒语的意义。正如所说的那样，觉囊派的至尊也认为这似乎是其独特的特征。在心间的红色四瓣莲花中央，下方是太阳，上方是日月结合的嘎乌中央。对于主尊是啥（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马转写：hrīḥ，大悲），对于四空行母是吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁）、梭（སྭཱ་，梵文：svāhā，梵文罗马转写：svāhā，成就）、阿（ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文罗马转写：āḥ，生起）、哈（ཧཱ，梵文：hā，梵文罗马转写：hā，笑）等，在其周围观想咒语链，以其自身颜色显示内外，并右旋。进行收放念诵，主要忆念三种清净。关于念诵的数量，在库库日巴的坛城仪轨中说：对于轮宝者，念诵一百万遍，对于诸佛母，则念诵十万遍。这与一般情况相符。如果以上述金刚萨埵的瑜伽来完成念诵，那么观想如上，念诵三字金刚念诵，或者如前所述观想咒轮，念诵主尊的念诵也可以。此外，还可以结合续部的意旨，进行遮止念诵。在屏住呼吸时念诵。

【英语翻译】
It is sufficient to increase and connect with the vows. Recitation is also considered as writing the mandala, rather than verbal recitation. To accomplish one's own supreme purpose, only Vajra recitation should be performed. It is permissible to meditate on the yoga of form, mantra, and Dharma together, like the letters of the Completion Stage. During Vajra recitation, the main practice is to meditate on the three aspects of the Bindu-Mantra Yoga in the center of the body. If here it is only for the sake of completing the number of recitations, then after purification and mindfulness, meditate on a mandala. Perform various Vajra recitations by combining the three aspects of inhaling, holding, and exhaling with Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文 Romanization: hūṃ, Destroyer), Āḥ (ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文 Romanization: āḥ, Generation), and Oṃ (ༀ，梵文：oṃ，梵文 Romanization: oṃ, Primordial). Although general practices are mentioned in the usual recitation visualizations, such as in Hevajra, these are the words of Kyabje Drakpa Gyaltsen etc. However, Jetsun Marpa, in the commentary on the Tantra by Shantipa, the teacher from whom Maya was heard, says: Here, meditate on the body of Heruka or the Dakinis with pride. In the center of the praise and Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文 Romanization: hūṃ, Destroyer), insert the root mantra, and then gradually recite slowly, the meaning of the mantra is that the sun and moon are combined, contained within the Bindu of the wisdom letters, and place the Hero Bindu. The light that arises from there transforms all phenomena into the nature of the Buddha, and then they transform themselves into the form of the deity. By completely absorbing them into the Hero Bindu, understand the meaning of the mantra. As it is said, Jetsun of Jonang also considers this to be its unique characteristic. In the center of the red four-petaled lotus at the heart, below is the sun, and above is the combined sun and moon in the center of the gau. For the main deity, Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文 Romanization: hrīḥ, Great Compassion), and for the four Dakinis, Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文 Romanization: hūṃ, Destroyer), Svāhā (སྭཱ་，梵文：svāhā，梵文 Romanization: svāhā, Accomplishment), Āḥ (ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文 Romanization: āḥ, Generation), and Hā (ཧཱ，梵文：hā，梵文 Romanization: hā, Laughter) etc., visualize the mantra chain around them, showing the inside and outside in their own colors, and rotating to the right. Perform the recitation of expansion and contraction, and mainly remember the three purities. Regarding the number of recitations, in the mandala ritual of Kukkuripa it says: For the one with the wheel, recite one hundred thousand times, and for the goddesses, recite ten thousand times each. This is in accordance with the general practice. If the recitation is completed with the yoga of Vajrasattva alone, then meditate as above, and recite the three-syllable Vajra recitation, or visualize the mantra wheel as mentioned before, and recite the recitation of the main deity. Furthermore, one can also combine the meaning of the Tantra with the blocking recitation. Recite while holding the breath.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་ཅི་ནུས་བྱ་ཞིང་། དབྱུང་རྡུབ་བྱེད་དགོས་པའི་ཚེ་ༀ་ཧཱུྃ་གཉིས་དང་སྤེལ་ལོ།། ༈ །།བརྒྱད་པ་གདན་བཞི་ནི། རྩ་བའི་ལྷ་རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཉམས་སུ་བླངས་ནའང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། མདོར་བསགས་ཀྱི་དགོངས་པའང་དེ་ཡིན་པས་ཡབ་བཀའ་ཡུམ་བཀའ་གཉིས་ཀའི་གོ་ཆོད་ལ་དེའི་ཚུལ་ནི་གཞན་ཏུ་གསལ། རྔོག་པའི་ཡིག་རྙིང་ལས། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པ་ནི་རྩ་བའོ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་མཛད་གསུངས། རྗེ་མར་པ་ཡང་དེ་ལྟར་བཞེད་དོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གདན་བཞི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པས། དེ་ལ་བསྙེན་པ་ཚད་ལྡན་སོང་ཕྱིན་ཡབ་བཀའ་ཟུར་དུ་མི་དགོས་པར་བཞེད་ལ། ཅི་སྟེ་སྤྲོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པའི་ལུགས་ནི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་
མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བ་ལས། ཐུན་བཞིར་རྒྱས་བསྡུས་བྱ་ཚུལ་གོང་དུ་སྤྱི་བཤད་སྐབས་ལྟར་ལ། སྔགས་རྣམས་ལས་རིམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གསུམ་རེ་ཙམ་དང་། གཙོ་བོའི་སྔགས་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླ། གྲངས་བསྙེན་སོང་ནས་མས་ནས་གྱེན་ཟློག་བཟླ་ཚུལ་དེ་ལྟར་ལ་འཁོར་སྔགས་སོ་སོར་ཐད་ཀ་དེར་མང་དུ་བཟླ་བས་གྲངས་བཟུང་། དེ་དག་གི་གྲངས་ན། མདོར་བསགས་ལས། ཡེ་ཤེས་ས་བོན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ། །སྔོན་ཏུ་བསྙེན་པའི་བཟླས་པ་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་བརྒྱད་པོ་ཡི། །ཁྲི་ཕྲག་བཞིར་ནི་བསྙེན་པ་བྱ། །སྦོས་མོ་ཌཱ་མི་དྲཱི་སོགས་ཀྱི། །ཉི་ཤུ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་རུ་བཟླས། །ཕྱི་རོལ་གནས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་པ། །རྒྱལ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་དྲག །སྟོང་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་ན་ནི། །ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྔོན་ཏུ་བསྙེས་པས་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །མ་བསྙེན་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མིན། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། སྤྲོས་པ་བསྡུས་པའི་ལུགས་བྱེད་ན་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པས། ཐུན་དང་པོར་བདུད་རྩི་མྱང་ཞིང་།
སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བཏང་། རྗེས་མ་རྣམས་སུ་བླ་མ་དག་པ་ནས་འཕྲོག་བྱེད་ཅོད་པ ན་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བའི་བཀོད་པའི་བཟླས་དམིགས་གཞིར་བཞག །ཁྱོགས་བཟླས་གཙོར་བྱས་པའི་དམིགས་གནད་རྣམས་འོས་མཐུན་ཏུ་སྦྱོར་ལ། གཙོ་བོའི་བསྙེན་པ་སུམ་འབུམ་ཁ་སྐོང་བཅས་བཟླ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་དང་སྲོད་ཐུན་ཙམ་ལ་གཏོར་འབུལ་མདོར་བསྡུས་བྱ། བསྡུ་རིམ་སྐད་ཅིག་གིས་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་ནས་སླར་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁར་གསལ

【汉语翻译】
尽己所能地做，需要驱逐时，就交替使用嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）二者。第八，四座法：根本之神金刚萨埵，依赖单印修持也能成为殊胜，简略积聚的密意也是如此，能同时完成父续和母续，其方式在别处有详细说明。荣地的旧书中说：乔沃·那若巴是根本，说是依赖十三尊神的生起次第进行念诵。杰·玛尔巴也如此认为。如是所说，传承的上师们也认为，四座的智慧自在母本身就是根本的坛城，因此，对其进行如量念诵后，不需要另外的父续。如果愿意广修，则按照现观次第，完整观修坛城，这是广修的方式。按照上面总说时所说的那样，分四座进行广略。咒语方面，按照次第，每次念诵三个左右，然后一心念诵主尊的咒语。念诵数量完成后，按照从下往上逆向念诵的方式，对每个眷属咒语，在各自的位置多念诵，以此计算数量。关于这些的数量，《简略集续》中说：智慧种子三百万，首先进行念诵。八位瑜伽母，念诵四十万遍。斯沃莫、达弥、札弥等，念诵二十五千遍。外境的世间神，具有极强的王权和成就。念诵三千遍，一切时处都能成就。首先念诵才能成就，不念诵则不是坛城。如是所说。如果修持简略的方式，则只需最初的加行即可。第一座时享用甘露，进行前行朵玛。之后的座次中，从“上师清净”到“夺取赞颂”之间，以加持先行的方式，将观想念诵作为基础。将主要进行心咒念诵的要点，适当地结合起来。念诵主尊的念诵，加上补足三百万遍。座间进行供养和赞颂，黄昏座略作朵玛供。收摄次第为，刹那间融入光明，然后再次在瑜伽虚空中显现。

【英语翻译】
Do what you can, and when expulsion is needed, alternate between Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Eighth, the Four Seats: The root deity Vajrasattva, relying on the single mudra for practice, can become supreme. The intention of the abbreviated accumulation is also the same, which can accomplish both the Father Tantra and the Mother Tantra. The method is explained elsewhere in detail. In the old writings of Ngok, it is said that Jowo Naropa is the root, and he practiced recitation based on the generation stage of the thirteen deities. Je Marpa also held the same view. As it is said, the lineage lamas also believe that the Wisdom Dakini of the Four Seats is the root mandala. Therefore, after completing the recitation with the required quantity, there is no need for a separate Father Tantra. If one wishes to practice extensively, then according to the Abhisamayalankara, the complete mandala should be meditated upon, which is the extensive method. The method of expanding and contracting in four sessions is as described in the general explanation above. For the mantras, recite about three each in order, and then recite the main mantra with single-pointed concentration. After completing the number of recitations, recite in reverse from bottom to top. For each retinue mantra, recite more at its respective position to count the number. Regarding the number of these, the Abbreviated Collection says: Three million wisdom seeds, first perform the recitation of the approach. For the eight yoginis, perform the approach four hundred thousand times. For Spo Mo, Dami, Diri, etc., recite twenty-five thousand times. The worldly deities of the outer realm possess extremely strong power and accomplishment. If recited three thousand times, it will be accomplished at all times and places. Accomplishment will occur by first approaching, without approaching, it is not a mandala. As it is said. If practicing the abbreviated method, only the initial preparation is sufficient. In the first session, partake of nectar, and perform the preliminary torma. In the subsequent sessions, from "Guru is pure" to "Praise of Seizing," establish the visualization and recitation based on the arrangement of blessings preceding. Appropriately combine the key points of the main mantra recitation. Recite the main deity's mantra, including completing three hundred thousand times. In the session intervals, perform offerings and praises, and a brief torma offering in the evening session. The absorption stage is that in an instant, it dissolves into luminosity, and then reappears in the space of yoga.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་གནས་སྲུང་གོ་བགོ་སོགས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།དགུ་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ་ནི། གདན་བཞིའི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ཅིང་། བཤད་རྒྱུད་སམྦུ་ཊ་སོགས་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་སྟེ། མངོན་རྟོགས་ཉུང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ་ཡང་འགྲུབ་སླ་ལ། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་བྱ་སླ་ཞིང་དོན་འགྲུབ་པ་སྟེ། གཉིས་ཀ་གང་བྱེད་ཀྱང་བྱ་
ཚུལ་ཡབ་བཀར་སྨོས་པ་ལྟར་ལ། བསྙེན་ཚད་ནི། སློབ་དཔོན་བྷ་བ་བྷ་དྲ་དང་། ཨ་བྷ་ཡས་མཛད་པའི་ཡུམ་བཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ལས་ཀྱང་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཤད་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་ལའང་བསྙེན་ཚད་སོང་ནས་སློབ་དཔོན་ཏུ་འོས་པ་ཡིན་ན་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་སྨོས་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྔགས་ཀྱང་གྲངས་སུ་བཟླ་ཞིང་། འབེབས་རྫས་སྦྱར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ཅིང་རྫས་བསྒྲུབ། གདན་བཞིའི་སྐོར་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་དང་དམིགས་པ་སོགས་ཁྱད་ཆོས་སུ་སྦྱོར་རྒྱུ་མང་བས་འདིར་ཉུང་ངུའི་ངག་གིས་སྡོམ་པར་མི་ནུས་པས་སྒྲུབ་ཐབས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་ཡོད་ཅིང་། གཞན་ལས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །གདན་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་སུ། རླུང་བཅུའི་དག་པ་དང་སྦྱར་བའི་ལུས་དཀྱིལ་ཕྱོགས་གཏོགས་ཡིན་ཏེ། དེའང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་རླུང་གི་ངོ་བོ་ལྷར་བཞེངས་པ་དང་། འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ངོ་བོ་རང་གི་ཆུའི་རླུང་། རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་
བའི་ཡི་གེའི་སྒྲ་གདངས་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀར་ལམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས། རང་འདྲ་མང་པོར་གྱུར་པས་ཕྲིན་ལས་མཛད། གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ་ཤར་གྱི་གདན་ལ་འཁོད་པར་མོས་པ་སོགས་རིགས་འགྲེ། འདིའང་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་གྱིས་ཡི་གེའི་སྒྲ་གདངས་ཙམ་ལས་གཟུགས་སུ་བཞེངས་པ་དང་། སྤྱན་སྔ་སོགས་ཀྱིས་ཡི་གེའི་གཟུགས་ལས་ལྷར་བཞེངས་པར་བཞེད་དོ། །ཕྲ་ཐིག་བསྒོམ་ན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བ་ནུའི་མན་ངག་དང་། སྤྱི་ལྟར་བསྒོམ་ཡང་རུང་ལ། རྡོར་བཟླས་དང་འགོག་བཟླས་སོགས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་རམ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ལྟར་སྦྱར་རོ།། ༈ །།བཅུ་པ་ཕ་རྒྱུད་ལས་འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་ནི། ཐུན་དང་པོ་རང་རྒྱལ་བཟུང་ཞིང་ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམས་ཤིང་། ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་། སྨོན་ལམ་ཡན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། ཅིས་ཀྱང་མ་ལྕོགས་ན། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྙེན་པ་རུང་བ་རྒྱུད་གཞན་གྱི་རིགས་
པས་མཁས་

【汉语翻译】
通过进行处所守护的分配等和回向善根就能成就。第九位是智慧自在母，是四座根本坛城，如《释续·桑布扎》等中所说，非常重要。因为证悟少，即使观修完整的坛城也容易成就，仅仅依靠最初的加行也容易做到且能成办事情。无论做哪一个，做法都如父法中所说。念诵的数量是，导师巴瓦巴扎和阿巴亚所造的母法修法等中也说是三百万遍。如果父母双方都念诵圆满，堪为导师，那么如坛城仪轨中所说，也要念诵降智慧的真言，专注投入于调配降临物，并修持物品。四座的这一部分，因为有很多手印和专注等特殊之处需要结合，所以在这里无法用简短的语言来概括，修法本身非常清晰，也需要从其他地方了解。在四座父母双方的生起次第时，是与十气清净相结合的身坛城部分。也就是主要将父母观想为空气的自性之神，眷属诸尊也同样如此。例如，自性是自己的水之气，从名为“三种形象”的文字声音中产生的金刚空行母，在心间以道次第成就，从心间发出，变成许多与自己相同，行持事业，融为一体，安住在东方的座垫上，如此信解等进行类推。这方面，觉囊杰尊仅从文字的声音中显现形象，而贤劫等则认为是从文字的形象中显现为本尊。如果修持微细明点，可以使用独特的瓦努的口诀，也可以按照共同的方式修持。金刚念诵和遮止念诵等，也按照共同的方式或者圆满次第的引导来结合。第十位是父续中的集密圣者法，第一座从守护自己开始，从加持内供开始。之后的几座从加持供品开始。一直到发愿文都持续不断。如果实在无法做到，那么仅仅依靠最初的加行来进行念诵也是可以的，这是其他续部的理路，智者们如是说。

【英语翻译】
It is accomplished by performing the allocation of place protectors and dedicating the merit. The ninth is the Wisdom Empowerment Mother, which is the root mandala of the Four Seats. As stated in the Explanatory Tantra, Sambhuta, etc., it is extremely important. Because realization is scarce, it is easy to accomplish even if the entire mandala is meditated upon. It is easy to do and accomplishes the purpose even if relying only on the initial practice. Whichever of the two is done, the method is as mentioned in the Father Tantra. The number of recitations is said to be three hundred thousand in the mother practice methods composed by Master Bhava Bhadra and Abhaya. If both father and mother have completed the recitation and are qualified as teachers, then, as mentioned in the mandala ritual, the mantra for descending wisdom should also be recited in number, focusing on the preparation of the descending substances and accomplishing the substances. In this section of the Four Seats, because there are many special characteristics such as mudras and concentration to be combined, it is not possible to summarize it here with few words. The practice method itself is very clear, and it is necessary to learn from others as well. During the generation stage of both the father and mother of the Four Seats, it is the part of the body mandala that is combined with the purification of the ten winds. That is, mainly the father and mother are visualized as deities of the nature of air, and the retinue deities are also transformed in the same way. For example, the nature is one's own water wind. The Vajra Dakini, which arises from the sound of the letter called "three forms", is accomplished in the heart through the path. It emanates from the heart and becomes many similar to oneself, performing activities. It merges into one and is believed to be seated on the eastern seat, and so on, by analogy. In this regard, Jowo Nang Jetsun only manifests the form from the sound of the letters, while Kyennga and others believe that it manifests as the deity from the form of the letters. If meditating on subtle bindus, one can use the unique Vanu's instructions, or one can meditate in a common way. Vajra recitation and blocking recitation, etc., are also combined according to the common method or according to the instructions of the Completion Stage. The tenth is the glorious lineage of Guhyasamaja from the Father Tantra. The first session begins with guarding oneself and blessing the inner offering. In the subsequent sessions, it begins with blessing the offering substances. The aspiration prayer is continuously recited until the end. If it is absolutely impossible, then it is permissible to rely only on the initial practice for recitation, which is the reasoning of other tantras, as the wise ones say.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཚད་ལྡན་མང་པོས་བཤད་པས་ཐུན་སྔ་མར་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པ་དང། ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་སྐྱབས་སེམས་དང་། སྲུང་འཁོར་ནས་བརྩམས་ཏེ། བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ལྔ་པ་མཆོད་པའི་དེ་ཉིད་ཡན་བཏང་ནས། ཕྲ་ཐིག་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་ཐུན་གྲོལ་བ་ན་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། བཅུ་གཅིག་པ་ཉེར་བསྡུའི་དེ་ཉིད་མན་ཆད་ལ་འཇུག །གཏོར་འབུལ་ཐུན་བཞི་ཀར་ལྕོགས་མིན་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བསྙེན་པ་དང་པོའི་སྐབས་སུ་གདོང་གི་སྣ་རྩེའི་ཕྱག་མཚན་དང་། ནོར་བུའི་ཐིག་ལེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གི། ཕྲག་ཐིག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་ལ། གཙོ་བོར་རྡོར་བཟླས་ཁོ་ན་རྒྱུད་དང་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་སུ་ཆེ་ཐང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་གོང་སྨོས་རྣམས་ནན་ཏན་ཏུ་བྱ་ཞིང་། ངག་བཟླས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཙོ་བོ་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་བྱ། ཁྱོགས་བཟླས། ཁྲོས་པའི་བཟླས་པ། ཁྲོ་བཟླས་རྣམས་ཀྱང་རེས་མོས་སུ་བྱ་སྟེ་མདོ་བསྲེ་དང་མདོར་བྱས་ཀྱི་དགོངས་པར་བཞེད། རྒྱུད་འདིར་བཟླ་བའི་གཙོ་བོར་འབྲུ་གསུམ་དུ་གསུངས་
པས་མཚན་སྔགས་དང་ས་བོན་གྱི་ཁ་བསྒྱུར་ཕྲན་བུ་མ་གཏོགས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀ་ལ་འབྲུ་གསུམ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་མཛད་པ་ནི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོས། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་དམིགས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དྲན་བཞིན་པས་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ཡིད་བཟླས་སམ། འགོག་པའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་བཟླས་པ་ནི། བཟླས་པའི་མན་ངག་སྤྱི་དང་མཐུན། བཟླས་པའི་གྲངས་ནི། དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱི་དོན་ཏུ། གཙོ་བོ་ལ་འབུམ། འཁོར་རྣམས་ལ་ཁྲི། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་སྔགས་ལ་ཁྲི། ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་སྔགས་འབུམ། དེའི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པས་རྫོགས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཚད་མེད་དེ། ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་སོ་སོའི་མཚན་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུའོ། །བཟླ་བྱའི་སྔགས་ན། ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གསུངས་ལ། བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་ལ་སོགས་པ་
འབྱིན་སྔགས་རྣམས་ནི། སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པར་གསུངས་པས་ཉེ་སྙིང་ངོ། །འབྱིན་སྔགས་ས་བོན་དང་བཅས་པ་དེ་ཉིད་གསུམ་སྤེལ་ལམ། ལྔ་སྤེལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཞིང་། ཕཊ་དང་སྤེལ་བ་ཡང་། དཔལ་ལྡན་ཨཱ་ཱཏི་ཤའི་རྒྱ་དཔེ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བས། ནོར་བའོ་ཞེས་སྨྲ་བར་མི་ནུས་སོ། །ཕྲེང་སྔགས་ནི་རྩ་རྒྱུད་དུ་ཡུམ་བཞི་དང་། ཁྲོ་བོ་དགུའི་ཕྲེ

【汉语翻译】
具量多士所说，故于前座中，现证增长，于后座中，从皈依、发心和防护轮开始，舍弃第一圆满之义的第五供养之自性，而入于细线念诵，座间休息时，作简略之供赞，并入于第十一摄略之自性以下。朵玛供养于四座中皆可，是否穿插等如通常仪轨。于初修时，面部鼻尖之标志，仅以宝珠之明点即可，不需繁复之细线，主要以金刚念诵为主，如诸续部和印度论典中所说之重要，故上述诸事应精进，语念诵之三摩地主要作舒缩。容器念诵、忿怒念诵、降伏念诵等亦应轮流修持，如经续合修和摄略之意。此续中说念诵之主要为三字（ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽，身语意），故除名咒和种子字之少许改变外，生圆二次第皆作三字之瑜伽乃其特点。彼等亦为至尊救度怙主所说。金刚念诵乃缘于咒鬘，以忆念身语意之自性，以三字作意念诵或遮止念诵。外念诵则与通常之念诵口诀相同。念诵之数量，为灌顶等事，主尊为十万遍，眷属为万遍，断除障碍之咒鬘为万遍，降临智慧之咒为十万遍，以彼十分之一之火供等而圆满。为成就悉地则无量，直至天神加持，及获得各自悉地之征相为止。所念诵之咒语中，嗡（ༀ་，oṃ，嗡，圆满）、啊（ཨཱཿ，āḥ，啊，无生）、吽（ཧཱུྃ་，hūṃ，吽，摧破）为诸佛之自性心要，金刚持（བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་，vajra dhṛi kra，瓦吉拉 德热 扎，金刚持）等降伏咒语，说是心要之心要，故为近心咒。降伏咒语连同种子字，作三叠或五叠，乃为心要，与啪特（ཕཊ་，phaṭ，啪特，摧破）相合，亦于吉祥阿底峡之印度梵文本中亲见，故不可妄言。咒鬘于根本续中为四母及九忿怒尊之咒

【英语翻译】
As stated by many qualified scholars, in the earlier session, the realization expands, and in the later sessions, starting with refuge, bodhicitta, and the protection wheel, abandoning the fifth aspect of the first perfect meaning, the nature of offering, one engages in subtle line recitation, and when the session concludes, one performs a concise offering and praise, and engages in the eleventh abbreviated essence and below. Torma offerings can be made in all four sessions, and whether to intersperse them or not is done according to the general ritual. During the initial practice, the mark on the tip of the nose on the face, only a jewel-like bindu is sufficient, there is no need for elaborate subtle lines, mainly the Vajra recitation is emphasized, as stated in the tantras and Indian treatises, so the above-mentioned matters should be diligently performed, and the samadhi of vocal recitation should mainly focus on expansion and contraction. Container recitation, wrathful recitation, subjugation recitation, etc., should also be practiced alternately, according to the intention of combining sutra and tantra and abbreviation. In this tantra, the main recitation is said to be the three syllables (ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, Body Speech Mind), therefore, except for slight changes in the name mantra and seed syllables, the practice of the three syllables alone in both the generation and completion stages is a special feature. These were also spoken by the venerable savior, the Lord. Vajra recitation is focused on the garland of mantras, remembering the nature of body, speech, and mind, one should mentally recite the three syllables or perform the cessation recitation. External recitation is the same as the general recitation instructions. The number of recitations, for the purpose of empowerment etc., is 100,000 for the main deity, 10,000 for the retinue, 10,000 for the mantra garland that eliminates obstacles, 100,000 for the mantra that invokes wisdom, and it is completed with one-tenth of that amount in fire offerings etc. For the accomplishment of siddhis, it is limitless, until the deity bestows blessings, and until the signs of each siddhi are obtained. Among the mantras to be recited, Om (ༀ་，oṃ，Om, Perfection), Ah (ཨཱཿ，āḥ，Ah, Unborn), Hum (ཧཱུྃ་，hūṃ，Hum, Destruction) are said to be the essence of the nature of all deities, Vajradhara (བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་，vajra dhṛi kra，Vajra Dhrikra, Vajra Holder) and other subjugation mantras, are said to be the heart of the essence, therefore they are near-heart mantras. The subjugation mantra together with the seed syllable, making it three or five times, is the essence, and combining it with Phat (ཕཊ་，phaṭ，Phat, Destruction), is also clearly seen in the Indian Sanskrit text of the glorious Atisha, therefore one cannot speak falsely. The mantra garland in the root tantra is the mantra of the four mothers and the nine wrathful deities.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྔགས་ཙམ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རང་གཙོ་བོར་གསལ་བ་དང། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་གཅིག་པ་དང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་རྣམ་རོལ་དུ་བལྟས་ནས། ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བའི་དོན་ཏུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཟློས་པར་བསམ་དགོས་སོ། །ཞེས་གསུངས། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས་ཕྲེང་སྔགས་དང་ཁྱོགས་བཟླས་སྦྱར་ཞིང་གཙོ་བོར་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་བྱ་བར་བཞེད། དེའང་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་བཟླས་པ་འབུམ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཁྲི་རུ་བཟླས། །མཚན་མ་ངེས་པར་ཐོབ་པའམ། །ཡང་ན་བསྙེན་པའི་
སྦྱོར་གོམས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་འདྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་ལུང་དོན་ལྟར་མར་འགོས་གཉིས་ཀས་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ་སྟེ། རྡོར་བཟླས་འབུམ་སོང་ན་ཕན་ཡོན་ཆེ་བས་ལྷག་པོར་བྱ་ཞིང་། འབུམ་མམ་དེ་བཞི་འགྱུར་ལ་སོགས་པའི་ངག་གི་གྲངས་བཟླས་ནི་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ལ་བཟུང་ངོ་། །འདིར་བསྒོམ་དོན་རྒྱས་པ་འབྲིར་མི་ལོངས་ཀྱང་། སྲུང་འཁོར་ལ་འཁོར་ལོ་ཡོད་མེད་ཕྱོགས་གཉིས་ལས་མར་ལུགས་པ་རྣམས་ནཱ་རོའི་འགྲེལ་པ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཞེད་ཅིང་། གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་ཡས་རིམ་དུ་བཀྲམ། རིག་མ་འདུ་བྱ་བའི་སྐབས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་མཐུན་པ་གདོལ་པའི་བུ་མོ་སྨེ་ཤ་ཅན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་མདོག་མཚུངས་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་པང་དུ་སྤྲོ། རྗེས་ཆགས་སྐབས་རིན་འབྱུང་སོགས་ལྷ་སོ་སོ་དེ་དང་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ང་རྒྱལ་ཙམ་ལས་གཟུགས་བསྒྱུར་བ་མ་ཡིན། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་སྐབས། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་བཅུག །སངས་རྒྱས་དེ་
རྣམས་དང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་རྒྱུར་བྱས་ནས། གནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་དགོས་པ་ལ། རྣམ་གཞག་རིམ་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པར་གསུངས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་དགོས་ཤིང་། ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ལ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཐུགས་ཀར་དྲངས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་བ་དང་། སྤྱི་དང་དགོས་ཀྱི་མཛད་པ་མཛད་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་དང་། དེ་ལ་རང་རང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བསྲེ་བ་དང་། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་རིགས་བདག་རང་ཆས་སུ་བསྐྱེད་ནས། སྐབས་འདིར་རིགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བ་དང། སླར་བྱོན་ཏེ་རང་གནས་སུ་འཁོད་པ་རྣམས་ལ། བསྐྱེད་པའི་སྒོ། སྤྲོ་བའི་སྒོ། མཛད་པའི་སྒོ། བསྡུ་བའི་སྒོ། འདྲེས་པའི་སྒོ། དབང་བསྐུར་བའི་སྒོ། གནས་སུ་འཁོ

【汉语翻译】
仅仅宣说了密咒。而且，要将自身观想为本尊，所有主尊和眷属都是同一血脉，所有本尊都视为乐空双运的显现。为了策发无二智慧，必须观想所有本尊口中念诵。如是说。布敦仁波切将念珠咒和捧持念诵结合起来，主张主要进行舒卷念诵。正如圣者龙树菩萨所说：坛城主尊的念诵十万遍，其他念诵一万遍。或者必定获得验相，或者通过熟练修习近修之行，从而能够完整地请问坛城。按照这段经文的意义，玛尔巴和俄巴两位都这样实践。如果金刚念诵达到十万遍，利益巨大，所以要更加努力。十万遍或四倍等语的计数念诵，是执持金刚持。这里虽然没有篇幅书写详细的观修内容，但在保护轮方面，有有轮和无轮两种观点，玛尔巴传承的人们按照那若巴的注释，认为是有轮的观点，并将主尊的法器依次排列。在迎请明妃的时候，要迎请与金刚部相符的，出身低贱的，身上有痣的，颜色如同蓝色莲花的十二岁少女置于怀中。后起次第时，仅以观想宝生佛等各个本尊就是其自性的我慢心即可，而无需变幻形象。在坛城胜王时，由于后起次第的缘故，将所有佛陀融入自身。将那些佛陀和身坛城的本尊融化为明点，作为因，在处所母的虚空中生起坛城。由于次第次第的分类中说要观想宫殿，所以必须观想宫殿。生起本尊时，通过三种仪轨生起，迎请到心中向十方散布，进行共同和需要的行为，将化身们聚集在一起，将各自的智慧尊融入其中，从一开始就将部主观想为自性，此时部主父母的菩提心明点进行灌顶，再次降临安住于自身处所等，有生起之门，散布之门，行为之门，聚集之门，融合之门，灌顶之门，安住于处所之门。

【英语翻译】
He only spoke of mantras. Moreover, one should visualize oneself as the main deity, and all the main deities and retinues are of the same lineage. All the deities should be regarded as manifestations of bliss and emptiness. In order to stimulate non-dual wisdom, one must contemplate reciting from the mouths of all the deities. Thus it is said. Buton Rinpoche combined the rosary mantra and the handful recitation, and advocated mainly performing the recitation of expansion and contraction. As the venerable Nagarjuna said: Recite the main deity of the mandala one hundred thousand times, and other deities ten thousand times. Or one must obtain definite signs, or through familiarity with the practice of approach, one will be able to fully inquire about the mandala. According to the meaning of this quote, both Mar and Ngok practiced in this way. If the Vajra recitation reaches one hundred thousand times, the benefits are great, so one should work harder. The counting recitation of one hundred thousand or four times that, etc., is holding Vajradhara. Although there is not enough space to write about the detailed meditation here, regarding the protection wheel, there are two views, with or without a wheel. Those of the Mar tradition, according to Naropa's commentary, consider it to be the view with a wheel, and arrange the main deity's implements in ascending order. When inviting the consort, one should invite a twelve-year-old girl who is compatible with the Vajra family, of low caste, with moles on her body, and the color of a blue lotus, and place her on her lap. In the subsequent generation stage, one only needs to have the pride that each deity, such as Ratnasambhava, is of that nature, without transforming the form. At the time of the supreme mandala, due to the subsequent generation stage, all the Buddhas are absorbed into the body. Those Buddhas and the deities of the body mandala are melted into bindus, and using them as the cause, the mandala is generated in the space of the place mother. Since it is said in the classification of stages that one should visualize the palace, one must visualize the palace. When generating the deities, generate them through the three rituals, invite them into the heart and spread them in the ten directions, perform common and necessary actions, gather the emanations together, merge their respective wisdom beings into them, and from the beginning, visualize the family lord as self-nature. At this time, the bodhicitta bindus of the family lord father and mother bestow empowerment, and then descend again and abide in their own places, etc. There are the door of generation, the door of spreading, the door of action, the door of gathering, the door of merging, the door of empowerment, and the door of abiding in the place.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་སྒོ་སྟེ་སྒོ་བདུན་གྱི་ཐ་སྙད་མཛད་ལ། དེའི་དང་པོ་ཆོ་ག་གསུམ་ནི། ཐིག་ལེ་སོ་གཉིས་ཟླ་བ་ལས་བྱང་ཆུབ་པ་དང་ས་བོན་དེ་ཉིད་གསུམ་
སྤེལ་ཅན་སོ་གཉིས་རྣམས་ནི་ཡིག་འབྲུ་ལས་བྱང་ཆུབ་པ་དང་། ཕྱག་མཚན་སོ་གཉིས་ནི་ཕྱག་མཚན་ལས་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ། རྒྱུ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུ་ལྷར་བསྐྱེད་པའོ། །འདི་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་དོན་ཚང་བ་ནི། ས་བོན་ཡིག་གསུམ་དང་སྤེལ་བ་གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཕྱག་མཚན་སོ་གཉིས་ཐུགས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། ལྷ་སོ་གཉིས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་མཛད་པ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ལྷ་སོ་གཉིས་བསྐྱེད་ཆོག་བཞི་པོ་དེ་ཚང་བ་ལས་གཞན་དུ་མི་འདའ་བ་ནི། ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་པའི་དོན་ནོ། །བཟླས་པའི་མཐར་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་འོད་གསལ་དུ་གཞུག་པ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐུལ་ནས་ལྡང་བ་དང་། དེ་ལ་བསྟོད་པ་དང་མཆོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། རྗེས་བསྡུ་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན་ལ་དེའི་མཐར་རྗེས་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།བཅུ་གཅིག་པ་འཇམ་དཔལ་རིགས་བསྡུས་ནི། ཡོ་ག་ལྟར་བྱེད་ན།
ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིར་བཅད་ཅིང་གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པ་སོགས་སྤྱི་ཁོག་རྡོར་དབྱིངས་སམ་ཀུན་རིག་སོགས་ལྟར་ལ། མངོན་རྟོགས་ཐུན་བཞིར་བསྐྱར་མ་ནུས་ཚེ། ཐོར་ཐུན་ལ་རྒྱས་པར་བསྒོམ་ནས་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཉེར་སྒེག་གིས་མཆོད། བསྟོད་པས་བསྟོད། རང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བྱེ་བར་མོས་ལ་གདན་གཞན་ཏུ་འཁོད་ལ་ཁ་ཟས་སོགས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག །སླར་ཐུན་ལ་འཇུག་ཚེ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྒོ་དབྱེ་བས་འཇུག་ཅིང་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་འགྲོས་བཟླས་པ་བྱ། ཐུན་ཐ་མའི་མཐར་ཉེར་སྒེག་གིས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཞིབ་པར་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །འོན་ཀྱང་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ནི་བླ་མེད་ཕ་རྒྱུད་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ། མ་རྒྱུད་ལ་གཏི་མུག་རྣམ་སྣང་གི་རིགས་གདན་བཞི་དང་རྣམ་པ་མཚུངས་པས། འདིར་ནི་དེ་ལྟར་གཙོ་བོར་བཟུང་དགོས་ཤིང་། དེ་ལ་གསུམ།
དང་པོ་བསྙེན་པ་བསྡུས་པའི་ལུགས་བྱེད་ན། དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཙམ་ལ་བསྟེན་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཁོ་ན་ལ་བསླབ་པ་སྟེ། གཞན་ཏུ་དྲན་པ་གཅིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་དང་དོན་མཚུངས་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ག

【汉语翻译】
如今的门，说了七种门的名称。其中的第一种，三种仪轨是：三十二个明点从月亮中生起，以及种子字本身的三种
交替的三十二个是从字句中生起，三十二个手印是从手印中生起，通过三种因的仪轨，将果转化为本尊。这里具备四种手印的增广之义：种子字三种与交替是语教的手印，三十二个手印是意誓言的手印，三十二尊本尊是身大印，共同的行持是事业业的手印。三十二尊本尊的生起仪轨，没有超出这四种的，这就是用手印增广的意义。念诵的最后，由于后得的缘故，将主尊三层心融入光明中，四位天女催促大乐而起立，并且对它赞颂和供养等等。这是后摄的前行，之后是完全的后摄。
第十一，文殊师利部总集：如果按照瑜伽来做，
分为三座或四座，清净的行为等总体按照金刚界或普遍明智等来做。如果不能在四座中重复显现，就在零散的座次中广修，然后在念诵的结尾用近供来供养，用赞颂来赞颂。观想自己主尊的心间以事业文殊师利的方式显现，坐在其他的座位上，进行饮食等座间的事情。再次进入座次时，以开启主尊心间的方式进入，保持我慢，以供养赞颂作为前行进行念诵。最后座次的结尾，用近供来供养赞颂，忏悔过失，智慧尊降临等按照通常的做法来做，详细的在其他地方了解。然而，通常所安排的这种修法是无上父续痴迷的种类仪轨，对于母续，痴迷遍照的种类与四座相同，因此，这里必须这样作为主尊来掌握。这有三种。
第一，如果做简略的亲近法，就仅仅依靠最初的加行，仅仅学习三摩地的收放，其他方面与所谓的“一念瑜伽”意义相同，依靠它来

【英语翻译】
Now, the door, the names of the seven doors are mentioned. The first of these, the three rituals are: thirty-two bindus arise from the moon, and the three of the seed syllables themselves
The alternating thirty-two arise from the letters, the thirty-two mudras arise from the mudras. Through the rituals of the three causes, the result is transformed into the deity. Here, the meaning of the expansion of the four mudras is complete: the three seed syllables and the alternation are the speech teaching mudra, the thirty-two mudras are the mind samaya mudra, the thirty-two deities are the body great mudra, and the common actions are the activity karma mudra. The generation ritual of the thirty-two deities does not go beyond these four, which is the meaning of expanding with mudras. At the end of the recitation, due to the after-effect, the main deity, the triple heart, is placed in the light, and the four goddesses urge great bliss and stand up, and also offer praise and offerings to it. This is the preliminary of the subsequent gathering, and after that is the complete subsequent gathering.
Eleventh, Manjushri Family Collection: If done according to yoga,
Divide into three or four sessions, and the general outline of pure conduct etc. should be done according to Vajradhatu or Sarvavid etc. If the manifestation cannot be repeated in four sessions, then practice extensively in scattered sessions, and at the end of the recitation, offer with close offerings. Praise with praise. Visualize that from the heart of your own main deity, the activity Manjushri appears, sit on another seat, and engage in activities such as eating between sessions. When entering the session again, enter by opening the heart of the main deity, maintain pride, and recite with offerings and praises as preliminaries. At the end of the last session, offer and praise with close offerings, confess transgressions, the wisdom deity departs, etc., do as usual, and learn the details elsewhere. However, this sadhana arranged in the usual way is the ritual of the highest father lineage of the deluded kind. For the mother lineage, the deluded Vairochana kind is the same as the four seats. Therefore, here it is necessary to grasp it as the main deity. There are three of these.
First, if you do the abbreviated approach, then rely only on the initial preliminary practices, and only learn the gathering and dispersing of samadhi. In other aspects, it has the same meaning as the so-called "one-pointed yoga", and rely on it to

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ྲངས་བསྙེན་ཙམ་བྱེད་འདོད་ན་ཡང་སྙིང་ཙམ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མགོའི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་དོན་འདུས་ལ་ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་རྣམས་བསྡུ་བ་དང་། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུ་རིམ་སོགས་བྱ་བ་སྟེ། དེའང་ཐོག་མར་སྔོན་གཏོར་བཏང་བ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་ལ་བདུན་པ་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི། རྟ་བབས་ཀྱི་རྩེ་མོར་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་དང་གདུགས་དང་རི་དྭགས་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པ། ཡ་ཕུབ་ཕྱུར་བུའི་རྣམ་པ་རྩེ་མོར་ཏོག་དང་བཅས་པ། སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་སོགས་ནས། ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང་། ས་གཞི་དང་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ནས། སེང་གེའི་གདན། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་སོགས་ནས། བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ནམ་མཁར་གནས་པའི་ཨ་ཡིག་ནས། བཅུ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བས་བྱང་ཆུབ་པའི་ཏིང་ངེ་
འཛིན་གྱི་མཇུག་གི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞེས་པ་ཙམ་གྱི་མཐར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བསྙེན་པ་བྱས་ཀྱང་འཐུས་ཤིང་། དེས་མ་ཚིམས་ན། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་མན་ཆད་མདོར་བསྡུས་ཏེ། ལྷ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ལ་ཚིག་གི་འབྱིན་འཇུག་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་སྦྱར་ཡང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་བསྙེན་པ་འབྲིང་པོའི་ལུགས་བྱེ་ན། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་ཚང་བར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལས། ཐོག་མར་བསོད་ནམས་སྤེལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བྱ། ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་སུ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་དབུ་བརྩམས། བརྒྱུད་པའི་བསྟོད་ཕྱག །ཁྲོ་བོ་སྤྱན་འདྲེན་བཀའ་བསྒོ། ཡན་ལག་བཅུ་པ་རྣམས་བཞག་ལ་དེའི་མལ་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་བརྗོད། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་སྔགས་དང་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ལ། སྔགས་ནི་གཙོ་བོར་རྩ་སྔགས་བཟླ་བར་བཤད། ཡང་སྙིང་བཟླས་ཀྱང་རུང་། རིགས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ་ཆོག་ཅིང་། རྔོག་
པས་བཤད་པའི་བཟླས་གྲངས་དང་སྤྲེལ་ན། ཡང་སྙིང་འབུམ་ཕྲག་བཞི། རྩ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག །རིགས་བསྡུས་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་བཟླ་བའམ། ཡང་སྙིང་མ་བཟླས་ཀྱང་བསྙེན་པ་ཚད་ལྡན་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བླ་མེད་སྤྱི་ལྟར་ལ། ཡེ་ཤེས་པའང་མི་གཤེགས། གཏོར་ཆོག་སོགས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་རྣམས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་གསང་བ་སྤྱིའི་ཆོ་ག་ལྟར་ཡང་རུང་མོད་ཀྱི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་སྐབས་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ནི། ལྷ་ཐམས་ཅད་དམ། བསྡུ་ན་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ཟླ་བའི་དཀ

【汉语翻译】
即使只想做简略的修持，也念诵心咒，将每座法会开始时的内容归纳，减少文字上的繁琐。法会结束时，进行供养赞颂、收摄次第等。首先，像平时一样施放朵玛等，第七个是基础三摩地的。在马鞍的顶端，用莲花、法轮、伞盖和鹿等来装饰。像倒扣的钵的形状，顶端有宝顶。从蓝黄红绿等颜色开始，西边是红色，北边是绿色。从地面和法轮的中心开始，是狮子座。其上从པཾ་（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马音：paṃ，汉语字面意思：邦）生出莲花等，在层叠的座垫之上。从安住在虚空中的ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马音：a，汉语字面意思：阿）字开始，第十个是以幻化网证悟菩提的三摩地的结尾。智慧勇识心间的ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马音：a，汉语字面意思：阿）字融入其中。仅仅在这些结束时进行展开和收摄以及修持也足够了。如果还不满足，就将迎请智慧尊者等内容简略。对于一个本尊，要懂得文字的取出和放入，然后进行组合也可以。第二，如果要做中等修持，就要完整地修持仪轨中所说的一切。首先，也要做增益福德的火供。在之后的法会中，从供养加持开始。传承的赞颂和顶礼。迎请忿怒尊，下达命令。放置十支分，并在其位置上说：皈依三宝等。迎请、安坐、供养等也只需咒语和观想即可。咒语主要是念诵根本咒。也可以念诵心咒。可以念诵任何适合的部族咒语。如果与俄（Ngok）所说的念诵数量相符，就念诵四百万遍心咒，一百万遍根本咒，十万遍部族咒等。即使不念诵心咒，也会成为具量的修持。法会间隙的供养赞颂等，按照无上瑜伽的共同方式进行。智慧尊者也不返回本位。如果想做朵玛仪轨等八支瑜伽，也可以按照秘密仪轨的共同方式进行，但要在其他地方了解。念诵时的观想的展开和收摄是：所有本尊，或者如果收摄，就在主尊心间的月亮上，有白色ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马音：a，汉语字面意思：阿）字，周围是所念诵的咒语向右旋转，从中发出光芒。月亮的中心

【英语翻译】
Even if one only wants to do a brief practice, one should recite the essence mantra and condense the activities at the beginning of each session, reducing the verbosity of the words. At the end of the session, one should perform activities such as offering praise and the order of dissolution. First, one should offer the torma as usual, etc. The seventh is the basic samadhi. At the top of the saddle, it is adorned with lotus flowers, dharma wheels, umbrellas, deer, and so on. It is shaped like an overturned bowl, with a pinnacle at the top. Starting from blue, yellow, red, green, etc., the west is red and the north is green. From the ground and the center of the dharma wheel, there is a lion throne. On top of that, from paṃ (藏文，梵文天城体：प，梵文罗马音：paṃ，汉语字面意思：邦) arises a lotus, etc., on top of the stacked cushions. From the letter a (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马音：a，汉语字面意思：阿) residing in the sky, the tenth is the end of the samadhi of enlightenment through the net of illusion. The wisdom being's heart dissolves into the letter a (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马音：a，汉语字面意思：阿). It is sufficient to do the expansion and contraction and practice at the end of these. If one is not satisfied with that, one should abbreviate the content from inviting the wisdom being onwards. For a single deity, one should know the taking out and putting in of words, and then combine them. Second, if one wants to do a medium-length practice, one should practice all that is said in the sadhana completely. First, one should also do a fire offering to increase merit. In the subsequent sessions, one should begin with the blessing of offerings. Praises and prostrations to the lineage. Inviting the wrathful ones and giving commands. One should place the ten limbs and in their place say: I take refuge in the Three Jewels, etc. The invitation, seating, and offerings can be done with just mantras and visualization. The mantra is mainly said to be the root mantra. One can also recite the essence mantra. One can recite any appropriate family mantra. If one matches the number of recitations said by Ngok, one should recite four million essence mantras, one million root mantras, and one hundred thousand family mantras, etc. Even if one does not recite the essence mantra, it will become a qualified practice. The offerings and praises in between sessions should be done according to the common way of Highest Yoga. The wisdom being does not depart. If one wants to do the eight limbs of yoga such as the torma offering, one can do it according to the common way of secret practice, but one should learn about it elsewhere. The expansion and contraction of the visualization during recitation is: all the deities, or if one contracts, on the moon in the heart of the main deity, there is a white letter a (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马音：a，汉语字面意思：阿), surrounded by the mantra to be recited rotating to the right, from which light emanates. The center of the moon

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསལ་བར་བྱས་སོགས་འགྲེས་སྦྱར་ཞིང་། རེ་རེ་ལའང་བློ་ཡུན་རེར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལས་འོད་བྱུང་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ། དེ་ལས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས། དེ་ལས་གཞིའི་སངས་
རྒྱས། དེ་ལས་ལྷ་ཚོགས། དེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་། དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་། དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན། དེ་ལས་ཁྲོ་ཞལ་དྲུག་ནས་འཐོན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས། སངས་རྒྱས་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱང་ནས་འཇམ་དཔལ་རིགས་བསྡུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བྱས། འོད་ཟེར་རྣམས་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། ཐུགས་དཔལ་གྱི་བེའུ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས། སླར་སྔར་སྤྲོས་པའི་རིམ་པས་བསྡུས་ཏེ། གཞིའི་ཨ་ལ་ཐིམ། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་གོ། ༈ །།གསུམ་པ་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བསྒོམ་ལུགས་མི་འདྲ་བ་གཞན་ཡོད་ཀྱང་། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་འདོད་ན། མངོན་རྟོགས་སྔར་ལྟར་ལ། བསྙེན་པའི་སྐབས་ཐོག་མར་རིགས་ལྔ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་
རབ་འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་རིགས་བྱེ་བྲག་པའི་མངོན་རྟོགས་སྒྲུབ་ཐབས་གཤམ་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་གསལ་གདབ། དེ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱི་མཐར་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྔགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་བཞིས་བསྐོར། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཞེས་པ་ནས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག །ཞེས་པའི་བར་བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་སྤྲོས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། རིམ་པར་ཐོན་ཏེ་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས་པ་སོགས་སྤྲོ་བསྡུ་གོང་ལྟར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དབུས་ས་བོན་གྱི་མཐར་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་རྐང་པ་གཅིག་གིས་དམན་པས་བསྐོར། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ ། །ནས། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ། །ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བསྙེན་པ་འབྲིང་པོའི་སྐབས་ཀྱིས་རིགས་
འགྲེས་ཏེ། འོད་དཀར་པོ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་སྤྲོ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏི་མུག་སྦྱངས་ནས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད་པ་སོགས་སོ། །ཤར་གྱི་མི་བསྐྱོ

【汉语翻译】
使坛城清晰显现。从中光芒四射，使智慧萨埵清晰显现等，以此类推。每一个都用心专注片刻。从智慧萨埵中生出光芒，智慧之轮。从中生出第一佛。从中生出根本佛。从中生出诸天神众。从中生出宫殿。从中生出各种金刚。从中生出法生。从中生出菩提佛塔。从中生出六面忿怒尊，照亮整个世界。供养诸佛，净化一切众生的二障及其习气，并将他们安置于文殊种姓总集的诸天神众的果位等，行持诸佛的事业。光芒融入三世诸佛及其眷属的心间。绕心间莲花三次。聚集智慧和知识的精华。再次按照先前展开的顺序收摄，融入根本的阿字。安住于显空不二的状态中。༈ །།第三，虽然这个种姓总集的坛城有其他不同的修法，但如果想依靠它来广修近修，那么显现如前。在近修时，首先在五种姓的各自心间，如以下所说的，清晰观想智慧之轮、智慧萨埵等各自分类的显现修法。在那些智慧萨埵的心间种子字的周围，环绕金刚界的咒语偈颂十四句。如此念诵从“诸佛薄伽梵”至“大乘之道的殊胜”之间，咒语之链放射出无量白色光芒，化为金刚界的坛城。依次显现，照亮一切刹土等，如上所述进行展开和收摄。然后，主尊毗卢遮那佛心间的智慧萨埵的心间中央种子字的周围，环绕法界智偈颂二十五句，少一句。念诵从“诸佛毗卢遮那大”至“金刚铁钩索套大”之间。光芒的展开和收摄，按照中等近修的方式类推。
从白色光芒中展开毗卢遮那佛的坛城。净化一切众生的愚痴，并将他们安置于法界智等。东方不动佛

【英语翻译】
Make the mandala clearly visible. From that, rays of light emanate, making the wisdom being clearly visible, and so on. Focus your mind on each one for a moment. From the wisdom being, light arises, the wheel of wisdom. From that arises the first Buddha. From that arises the basic Buddha. From that arise the hosts of deities. From that arises the celestial palace. From that arise various vajras. From that arises the dharma origin. From that arises the Bodhi stupa. From that, the six wrathful faces emerge, illuminating the entire world. Offerings are made to the Buddhas, purifying the two obscurations and their habitual tendencies of all sentient beings, and placing them in the state of the deities of the Manjushri family gathering, and so on, performing the deeds of the Buddhas. The rays of light enter the hearts of the victorious ones of the three times, together with their sons. They circumambulate the lotus of the heart three times. The essence of wisdom and knowledge is gathered. Again, it is gathered in the order of the previous expansion, and dissolves into the basic A. It is placed in the state of non-duality of appearance and emptiness. ༈ །།Third, although there are other different methods of meditation for this mandala of the family gathering, if you wish to extensively practice recitation based on this, then the manifestation is as before. During the recitation, first, in the hearts of all five families, clearly visualize the specific manifestation methods of the wisdom wheel, wisdom being, etc., as mentioned below. Around the seed syllables in the hearts of those wisdom beings, surround the fourteen-line verses of the Vajradhatu mantra. Thus, recite from "Buddhas, Bhagavan" to "the supreme of the Mahayana path." From the mantra garland, countless white rays of light emanate, transforming into the mandala of Vajradhatu. They appear in succession, illuminating all realms, and so on, applying the expansion and contraction as above. Then, around the seed syllable in the center of the heart of the wisdom being in the heart of the main deity, Vairochana, surround the twenty-five verses of the Dharmadhatu wisdom, lacking one line. Recite from "Great Buddhas, Vairochana" to "Great Vajra hook and lasso." The expansion and contraction of light are inferred from the intermediate recitation.
From the white light, expand the mandala of Vairochana. Purify the delusion of all sentient beings and place them in the Dharmadhatu wisdom, and so on. Eastern Akshobhya

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ལས་མི་བསྐྱོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོ་ཞིང་། ཞེ་སྡང་སྦྱངས་ནས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནས་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་པའི་བར་བཟླ་ཞིང་འོད་ཟེར་དང་ལྷ་རྣམས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ། དེ་བཞིན་ཏུ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་སྣང་མཐའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་སྦྱངས་ནས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད་པ་སོགས་སྤྲོ་བསྡུ་དང་། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །བར་བརྗོད། རིན་འབྱུང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་དང་རིན་འབྱུང་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོ། སེམས་ཅན་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་སྦྱངས་
ནས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད་པ་སོགས་དང་། འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་དམ་པ་སྟེ། །ནས། ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཏོག །བར་བརྗོད་དོན་གྲུབ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་དང་དོན་གྲུབ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོ། སེམས་ཅན་ཕྲག་དོག་སྦྱངས་ནས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀོད་པ་སོགས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ། །ནས། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །ཅེས་པའི་བར་བཀླག །གྲངས་ཀྱི་ཚད་ནི་རེ་རེ་ལ་སྟོང་རྩ་རེ་དང་ཡང་སྙིང་འབུམ་འགྲུབ་ན་བསྙེན་ཚད་དུ་འགྱུར་ཞིང་མང་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། ། ཐོག་མའི་གླེང་གཞི་སོགས་ནི་ཐོག་མར་བསྙེན་པ་ཚུགས་པའི་དབུ་ལ་ཚར་གཅིག་བརྗོད། ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཀའི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཚར་གསུམ་མམ་ལྔའམ་བདུན་རེ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་ཆ་མཉམ་པར་བཟླ་ཞིང་དམིགས་པ་རེས་མོས་སུ་གཏད། ཐུན་མཐར་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཚར་གཅིག་གིས་བསྟོད་ནས་མཆོད་པ་སོགས་གོང་ལྟར་གྱིས་ཐུན་
བསྡུའོ། །ཅི་སྟེ་བསྙེན་པ་རྒྱས་པའི་ལུགས་མི་འགྲུབ་པར་འབྲིང་པོའི་ཞར་བྱུང་དུ་མཚན་བརྗོད་བཀླག་ནའང་བསྒོམ་ཚུལ་དེ་བཞིན་བྱས་ན་རྒྱས་པའི་ལུགས་སུ་འགྱུར་ཞིང་བསྙེན་པ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ཀ་ལང་བསྒོམ་ཚུལ་འབྲིང་པོའི་ལུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི་བྱིན་རླབས་ཕན་ཡོན་དགོས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ཐ་ན་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་རེའི་བསྒོམ་བཟླས་ངེས་པར་བྱས་ན་དོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།གསུམ་པ་བསྙེན་པའི་རྗེས་སུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟར་གྲངས་དུས་རྟགས་གསུམ་ལས་གྲངས་བསྙེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། 

【汉语翻译】
然後，從不動佛的心間咒鬘中，放射出藍色的光芒，湧現出不動佛的壇城諸尊，淨化眾生的瞋恨，轉為鏡智。從「金剛怖畏作怖畏」到「一切有聲者中最殊勝」之間反覆唸誦，並將光芒和諸尊收攝回不動佛的心間。同樣地，從無量光佛的心間咒鬘中，放射出紅色的光芒，湧現出無量光佛的壇城諸尊，淨化眾生的貪慾，轉為妙觀察智等，進行生起和收攝。唸誦「真實無我即如是」到「智慧火焰光燦爛」之間。從寶生佛的心間咒鬘中，放射出黃色的光芒，湧現出寶生佛的壇城諸尊，淨化眾生的我慢和吝嗇，轉為平等性智等。唸誦「欲求義成最殊勝」到「大寶摩尼珍寶頂」之間。從不空成就佛的心間咒鬘中，放射出綠色的光芒，湧現出不空成就佛的壇城諸尊，淨化眾生的嫉妒，轉為成所作智等。唸誦「諸佛皆能證悟者」到「文殊吉祥具德尊」之間。數量的標準是，每一尊各一千零八遍，如果能念誦一百萬遍，就成為圓滿的唸誦數量，越多越好。最初的開場白等，在最初開始唸誦時念誦一遍。每一座中，將六個壇城的偈頌，或三遍、或五遍、或七遍等，盡可能平均地反覆唸誦，並輪流專注於各尊。在每一座的結尾，盡可能地唸誦心咒，並以「勝施金剛」等讚頌一遍，然後像前面一樣進行供養等，結束一座。如果不能進行廣大的唸誦方式，而以中等方式的順帶唸誦名號，如果也按照那樣的觀修方式進行，就會變成廣大的方式，如果廣大和中等的唸誦都懶惰，觀修方式就會變成中等的方式。這部一切續部的國王，具有廣大的加持、利益和必要，因此即使只是結緣式的觀修和唸誦，也必定會變得非常有意義。༈ །།第三，關於唸誦之後應如何做的方法：像這樣，在數量、時間、徵相三者中，就數量唸誦而言，

【英语翻译】
Then, from the heart mantra garland of Akshobhya, blue light radiates, and the mandala deities of Akshobhya emerge, purifying the hatred of sentient beings and transforming it into mirror-like wisdom. Recite repeatedly from "Vajra Bhairava, the terrifying one" to "the most excellent of all who possess sound," and gather the light and deities back into the heart of Akshobhya. Similarly, from the heart mantra garland of Amitabha, red light radiates, and the mandala deities of Amitabha emerge, purifying the desire of sentient beings and transforming it into discriminating wisdom, etc., performing generation and dissolution. Recite from "True selflessness is thus" to "Wisdom flame, exceedingly clear light." From the heart mantra garland of Ratnasambhava, yellow light radiates, and the mandala deities of Ratnasambhava emerge, purifying the pride and miserliness of sentient beings and transforming it into equanimity wisdom, etc. Recite from "The supreme fulfillment of desires" to "Great jewel, precious crown." From the heart mantra garland of Amoghasiddhi, green light radiates, and the mandala deities of Amoghasiddhi emerge, purifying the jealousy of sentient beings and transforming it into accomplishing wisdom, etc. Recite from "That which all Buddhas realize" to "Manjushri, glorious and virtuous lord." The standard for the number of recitations is one thousand and eight times for each deity, and if one can recite one million times, it becomes a complete recitation, and the more the better. The initial introduction, etc., is recited once at the beginning of the recitation. In each session, recite the verses of the six mandalas, either three times, five times, or seven times, etc., as equally as possible, and alternately focus on each deity. At the end of each session, recite the heart mantra as much as possible, and praise with "Supreme Giving Vajra," etc., once, and then make offerings as before, and conclude the session. If one cannot perform the extensive recitation method, but recites the names as a secondary part of the medium method, if one also practices the meditation in that way, it will become the extensive method, and if one is lazy in both the extensive and medium recitations, the meditation method will become the medium method. This king of all tantras possesses vast blessings, benefits, and necessities, so even if one only engages in connection-making meditation and recitation, it will surely become very meaningful. ༈ །།Third, regarding the method of how to act after the recitation: In this way, among the three aspects of number, time, and sign, in terms of number recitation,

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པའི་ཚེ། ཁ་སྐོང་བཞི་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་བཅས་དངོས་གཞི་ལས་ལྷག་པར་བཟླ་བར་བཞེད་ལ། གཤམ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཁ་བསྐང་ན་ཁ་སྐོང་བཟླས་པ་ཟུར་དུ་མི་དགོས་པར་བཞེད་པའང་ཡོད། བསྙེན་པ་ཁ་སྐོང་བཅས་གྲུབ་ནས་དབང་རབ་གནས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཏུ་འོས་པ་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་སྔགས་ལ་ཁྲིའམ།
དམིགས་བསལ་བཤད་པ་གདན་བཞི་ལྟ་བུ་ལ་དེ་ལྟར་བཟླ་ཞིང་སྐབས་དེའི་དམིགས་པའང་དཀྱིལ་ཆོག་སོ་སོའི་སློབ་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བ་སྦྱོར་བ་ཀཾ་ཚང་ཕྱག་བཞེས་སུ་སྣང་གཞན་ཕལ་མོ་ཆེས་ཀྱང་བཤད། ལུགས་འདིའི་དགྱེས་རྡོར་བྱིན་འབེབས་དམིགས་པ་ལྟ་བུ་སྐབས་འདིར་མདུན་བསྐྱེད་དང་མི་འབྲེལ་ཡང། དེའི་དོད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་འདེབས་པས་འཐུས་སོ། །འོན་ཀྱང་གཞན་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གང་རུང་གིས་རང་བྱིན་བརླབས་པའི་སྟོབས་ལས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པ་དགོས་ཀྱི་འབེབས་སྔགས་གྲངས་བཟླས་བ གྱིས་པ་ཙམ་གྱིས་དགོས་དོན་འགྲུབ་པ་མ་བཤད་པས་རྒྱུད་ལས་དམིགས་བསལ་གསུངས་པ་ཡིན་ན་མ་གཏོགས་དགོས་པ་ཆེ་བར་མ་མངོན། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཡན་ལག་བཅས་གྲུབ་ནས། བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བླུགས་པ་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཡིན་མོད། ཀཾ་ཚང་ཕྱག་བཞེས་
སུ་བསྙེན་པའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ཞག་གྲངས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སྦྲེལ་ཞིང་། དེའི་མཐར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་ཕྱག་སྲོལ་འདུག་པ་ནི། གཅིག་ཏུ་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ས་བཅད་ཙམ་དང་གཉིས་སུ་སློབ་དཔོན་པདྨ་མན་ངག་གསེར་ཕྲེང་སོགས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་ཕྱག་བཞེས་དང་མཐུན་པར་མཛད་པར་སྣང་ཞིང་། ཕག་མོ་ལྟ་བུ་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་མར་རྔོག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་སུ་ནི་མེད་ཀྱང་། ཕྱིས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་དུ་འདུག་པས་དེ་ལྟ་ན། བསྙེན་པ་ཚད་ལྡན་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་གྲོགས་སོགས་ཡོད་ན་དབང་བསྐུར་གྱི་སྐབས་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པའམ། དེ་ལྟར་མི་ནུས་ན་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བདག་མདུན་བུམ་པ་སྒྲུབ་ཅིང་། བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལ་ཁྱོགས་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སོགས་སྦྱར་ནས་བཟླས་པ་དང་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་འཁོར་སོགས་ཞག་གྲངས་མདུན་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་ལས་གྲངས་ཀྱི་དམིགས་བསལ་མེད་ཅིང་། དེ་ནས་བསྙེན་པའི་
ཁ་སྐོང་དུ་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་བྱ་སྟེ། དེའང་བཀའ་བརྒྱུད་པ་འགའ་ཞིག་ད

【汉语翻译】
念诵四百万本尊咒时，补念四万四千四百，被认为是超过正念的。也有人认为，如果下面用火供来补全，则不需要单独补念。念诵和补念完成后，如果适合作为灌顶和开光的上师，则需要念诵百万遍降智咒。

【英语翻译】
When reciting four million mantras of the deity, it is considered that reciting an additional forty-four thousand four hundred as a supplement is more than the main recitation. Some also believe that if the deficiency is supplemented with a fire offering below, there is no need for separate supplementary recitation. After completing the recitation and its supplement, if one is qualified as a master of empowerment and consecration, then one should recite the mantra for invoking wisdom a million times.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ང་། དགེ་ལུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་ཁ་སྐོང་བཟླས་པ་རང་བཏང་བས་ཁྱབ་ཅིང་། ལྷག་ཆད་ཞི་བའི་དོན་ཏུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གང་འགྲུབ་རེ་བྱས་པས་ཆོག །བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་པ་ནི་ལྷ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་རྫས་སྔགས་བཅུ་ཆ་འགྲོ་བ་དགོས་ཞེས་རྒྱ་གཞུང་གི་ལུང་མང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་གསུངས། གཞན་ཕལ་མོ་ཆེས་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་བཞེད་པ་མཐུན་ཀྱང་། གྲངས་འཛིན་ལུགས་ལ་བར་སྐབས་ཀྱི་ངོར་ལུགས་ཁ་ཅིག་སོགས་ཕལ་ཆེར་གྱིས་ཏིལ་སྔགས་ལ་གྲངས་བཟུང་བས་བསྙེན་པ་བཞི་འབུམ་ལ་ཞི་སྦྱིན་ཏིལ་སྔགས་བཞི་ཁྲི་མཛད། ངོར་པས་དེ་སྟེང་ལས་གཞན་གསུམ་པོའང་ཉིན་རེ་ཙམ་མཛད། ཀར་ལུགས་དང་ཚར་ལུགས་སོགས་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་ལྷ་སྔགས་ལ་གྲངས་བཟུང་ཞིང་། དེའང་རང་ལུགས་ལ་ནི་ཁ་སྐོང་ཞི་སྦྱིན་ཁོ་ནས་འཐུས་པར་མཛད་ཅིང་རྫས་སོ་སོ་བ་ཇི་ཙམ་འོས་པ་
འབུལ་གྲུབ་པའི་མཚམས་སུ་བསྙེན་སྔགས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པ་ལ་གྲངས་འཛིན། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་སུ་བསྡུས་ཏེ་འབུལ་བར་མཛད་ཅིང་དགྱེས་རྡོར་ལྟ་བུ་ལ་རྩ་སྔགས་གྲངས་མང་མི་འགྲུབ་པས་བདུན་གསུམ་ཙམ་གང་ནུས་རེ་དང་། གྲངས་ནི་དེ་བ་པི་ཙུ་བསགས་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ནས་ཉིན་གསུམ་ཙམ་བདག་འཇུག་བསྐྱར་ནས་ལེན་ཅིང་། གཏང་རག་ཏུ་བཀའ་སྲུང་གསོལ་སྐོང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུད་སོལ་མའི་གཏོར་ཆོག་རྒྱས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐང་གསོ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བྱ་བ་དང་། མཁའ་འགྲོ་གཏོར་ཆེན་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བཏང་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པས་མཐའ་བརྒྱན། གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ་སོགས་ནས་བརྩམས། སྲུང་བའི་དོན་ཏུ་དཀར་ཕྱོགས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པ་རྣམས་དང་། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་སོགས་གཤེགས་ལ་ཐོ་བྱང་ཡང་བསྡུ། དམ་ཚིག་གཙང་བའི་ནང་མི་རེ་རེ་ཙམ་དང་གདོང་སྤྲོད་ཅིང་མཚམས་ཧར་འདོན་མི་བྱ་བར་
ཞག་ཤས་གནས་སྲུང་ལ། དལ་བར་སྡོད་པའི་སྐབས་སུ་རྫོགས་རིམ་ཅི་ནུས་སུ་བསྒོམ་ལ་རིམ་པར་གློད་ཅིང་གྲོལ། བསྙེན་པ་སོང་བའི་ལྷ་དེའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གང་འགྲུབ་རེའང་དེ་ནས་བརྩམ་ནམ་ཡང་མི་ཆག་པར་རྒྱུན་ཁྱེར་བྱ། རང་གིས་ཤིན་ཏུ་མོས་པའི་ཡི་དམ་ལྟ་བུ་ལ་བསྙེན་པ་ལན་གཅིག་སོང་བས་ཆོག་པར་མི་བརྩི་བར་བསྐྱར་ཏེ་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བསྐྱར་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ཐག་ཇེ་ཉེར་འགྱུར་ཞིང་། ལན་བདུན་བསྐྱར་ན་སྐལ་བ་ད

【汉语翻译】
我，格鲁派通常以自发念诵补阙咒来圆满，为了平息剩余和不足，尽力做息灾火供即可。关于修法十分之一的火供，说是为了神力，所以力量的火供需要十分之一的供品和咒语，这是引用了许多印度论典而说的。其他大多数人都赞同做修法十分之一的火供。但在计数方法上，中间的俄尔派的一些方法等，大多数都用芝麻咒语来计数，因此在四百万遍修法中，做四万遍息灾火供的芝麻咒。俄尔派在此之上，其他三种也每天做一点。噶派和擦派等则用补阙本尊咒语来计数。而且，自宗认为仅用补阙息灾火供就足够了，在供品各自适合供奉完毕时，在修法咒语上加上三个字来计数。也将焚烧的供品全部集中起来供奉，像喜金刚这样的，因为无法完成大量的根本咒语，所以尽力念诵七遍或三遍左右。并且要知道需要积累足够数量的“德瓦贝匝”。火供完成后，三天左右重新接受自入。为了酬谢，依靠共同的护法祈请，特别是依靠杜索玛的朵玛仪轨，尽力进行圆满和供养百供等。并举行盛大的空行朵玛，盛大的会供轮，最后以非常吉祥的祈愿来结尾。供奉朵玛是从前行朵玛等开始。为了守护，迎请安住在外面的白方护法们和四大天王等，并记录名单。与每一位持守誓言的家人见面，不进行严厉的隔离，
守护住所数日。在悠闲居住期间，尽力修习圆满次第，逐步放松和解脱。对于已经完成修法的本尊，从那时起，无论广略，都要念诵百遍等，尽力不断地坚持下去。对于自己非常喜欢的本尊，不要认为修一次就足够了，要重复修持，修持的次数越多，就越接近成就，重复七次，就能获得善缘。

【英语翻译】
I, the Gelugpa tradition generally completes recitations by spontaneously reciting the supplementary mantra. To pacify excesses and deficiencies, it is sufficient to do whatever peaceful fire puja one can. Regarding the fire puja of one-tenth of the practice, it is said that for the sake of divine power, the fire puja of power requires one-tenth of the substances and mantras, which is stated with many citations from Indian treatises. Most others agree on performing the fire puja of one-tenth of the practice. However, in terms of counting methods, some methods of the Ngor tradition in the middle, and most others, count with sesame mantras. Therefore, in four hundred thousand recitations of practice, they perform forty thousand sesame mantras for the peaceful fire puja. The Ngorpas, in addition to that, also do a little of the other three each day. The Kar and Tsar traditions count with the supplementary deity mantra. Moreover, in our own tradition, it is considered sufficient to only use the supplementary peaceful fire puja, and when the individual substances are properly offered, the counting is done by adding three syllables to the practice mantra. The substances to be burned are also gathered together and offered. For deities like Hevajra, because it is not possible to complete a large number of root mantras, one does one's best to recite about seven or three times. And one should know that it is necessary to accumulate a sufficient number of "Deva Pitsu." After the fire puja is completed, one takes self-initiation again for about three days. In order to give thanks, one relies on the general invocation of oath-bound protectors, and especially on the elaborate Torma ritual of Dusolma, and does one's best to perform fulfillment and offerings of a hundred offerings, etc. And one holds a grand Dakini Torma and a grand Tsogkhorlo (feast gathering), and concludes with very auspicious aspirations and prayers. The offering of Torma begins with the preliminary Torma, etc. For the purpose of protection, one invites the white-sided protectors who reside outside, and the Four Great Kings, etc., and also compiles a list. One meets with each family member who keeps their vows purely, without strict isolation,
and protects the residence for several days. During the time of leisurely dwelling, one meditates on the completion stage as much as possible, gradually relaxing and liberating. For the deity whose practice has been completed, from then on, whether extensive or concise, one should recite a hundred times, etc., and make an effort to continuously maintain it without ever breaking it. For a yidam that one is very fond of, one should not consider it sufficient to practice it only once, but should repeat the practice. The more one repeats it, the closer one gets to accomplishment, and if one repeats it seven times, one will have good fortune.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ང་མི་ལྡན་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་བཤད་དོ།། ༈ །།རྩ་བའི་གསུམ་པ་ཚད་དང་འབྲས་བུ་སྨོས་པ་ལ་གཉིས། བསྙེན་པའི་ཚད་བཤད་པ་དང་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། རྟགས་དང་། གྲངས་དང་། དུས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཟློས་པ་དང་། །ང་ཡི་སྐུ་ནི་སྒོམ་བྱེད་པ། །གལ་ཏེ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་སམ། །འོན་ཏེ་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མཐོང་། །ཤིན་ཏུ་གོམས་པའི་ཤུགས་ལས་ནི། །མངོན་
སུམ་དུ་ནི་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། དེའང་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་ཞིང་ཟློས་པ་དེ་ལ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ་གཤེགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་མཛད་དེ་སྐུ་ཡང་སྟོན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་པས། ཞལ་མཐོང་བའམ་རྨི་ལམ་དུ་ལུང་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟར། རབ་དངོས། འབྲིང་ཉམས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་བླ་མ་མཇལ་ཞིང་གནང་བ་ཐོབ་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནམ་མཁར་འཇོག་པ་སོགས་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས་པ་དང་། ལུས་ལ་བདེ་བ། ངག་ལ་ནུས་པ། སེམས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་གཞུང་ལུགས་རྣམས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་ལ་དངོས་དང་ལྟར་སྣང་གཉིས་སུ་འབྱུང་ཞིང་། ལྟར་སྣང་དེའང་གང་ཞེ་ན། བདུད་རིས་ཀྱི་ལྷས་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྟགས་སུ་རྟགས་དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་
གནས་སྐབས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མངོན་ཤེས་དང་ནུས་པ་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཡོད་པའམ། རྒྱུ་མཚན་མེད་བཞིན་ཏུའང་བསོད་ནམས་སྐྱེས་ཏེ་ཟང་ཟིང་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་ཤིང་། མཐར་ཐུག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་དེ་དག་རང་ཡལ་ནས་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱིས་བསླུས་ཏེ་ཡ་ག་སྒྲོགས་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་པ་ཡིན་པས། དེས་ན་ལྟར་སྣང་གི་རྟགས་ཕྲ་མོ་བྱུང་ན་དེ་ལ་མངོན་པར་མ་ཞེན་པས་བཏང་སྙོམས་སུ་འཇོག་པར་བྱས་པས་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དང་། ཡང་ཚེ་གཅིག་འཚང་རྒྱ་བའི་ལམ་ཟབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ལ་ནག་པོའི་ཕྱོགས་རྣམས་མ་བཟོད་པའི་དབང་གིས་དངོས་སུ་ན་ཚ་དགྲ་གྱོད་གཤེ་སྐུར་སོགས་དང་། ཉམས་རྨིས་སུ་འཆི་ལྟས་མཚོན་པའི་རྟགས་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ནའང་སྡིག་སྒྲིབ་ཀྱི་སློང་དུ་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ལ་ཡ་ང་ཁུ་འཕྲིག་མི་བྱ་བར་བཏང་སྙོམས་སུ་བོར་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་ན་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཏེ་རྐྱེན་ངན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣ་འདྲེན་ཏུ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་

【汉语翻译】
我也被说成是没有资格也能成就的。 ༈。第三根本，说数量和结果分二：说亲近的数量和说成就的结果。初者分三：相、数量和时间的量。初者是：《金刚帐》中说：“念诵明咒的串珠，观修我的身相，如果以幻化的方式，或者在梦中也能见到，从非常串习的力量中，也会现量见到。”又，妙吉祥友说：“也是心专注一境地观修和念诵，那上面三世的佛陀和菩萨全部聚集降临，示现一切法的门径，也示现身相。”因此，如所说，在没有见到本尊面容或者梦中得到授记等等之前，都是亲近善逝的仪轨。如是说，上等是现量，中等是体验，下等是在梦中见到本尊神和上师，获得加持，金刚铃杵置于空中等获得特殊能力，身体安乐，语有能力，心中生起三摩地等等，在经论中广说。然而，这些有真实和相似两种。什么是相似呢？魔类的神作为阻碍的征兆，出现那样的征兆，暂时修行者生起神通和微细的能力等等，有因缘或者无缘无故也生起福德，受用等等增长，最终三摩地的体验自然消失，被八法欺骗，成为叫苦连天的境地。因此，如果出现相似的微细征兆，不要执着，而是安住在舍弃中，这样才能走向正道。还有，进入一生中成佛的甚深道，黑品方面无法忍受的缘故，实际上出现疾病、仇敌、争讼、辱骂等，或者在体验梦中出现死亡预兆等各种恶相，也要认识到是罪障的显现，不要害怕哭泣，而是安住在舍弃中，一心一意地努力修行，必定能战胜障碍的战场，恶缘必定会转为成就的引导。

【英语翻译】
It is also said that even those who are unqualified can achieve it. ༈. The third root, stating the quantity and result, is divided into two: stating the quantity of approach and stating the result of accomplishment. The first is divided into three: signs, quantity, and duration. The first is: From the Vajra Tent, it says, "Reciting the rosary of mantras, meditating on my form, if in the manner of illusion, or even in a dream, one sees, from the force of great familiarity, one will directly see." Also, Manjushri Mitra said, "Also, meditating and reciting with one-pointed mind, upon that, all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times gather and descend, showing all the doors of Dharma, and also showing the form." Therefore, as it is said, until one sees the face of the deity or receives a prophecy in a dream, etc., it is the ritual of approaching the Sugatas. As it is said, the best is direct perception, the intermediate is experience, the lowest is seeing the yidam deity and the lama in a dream, receiving blessings, placing the vajra bell and vajra in the sky, etc., obtaining special abilities, the body being comfortable, speech having power, the mind giving rise to samadhi, etc., which are extensively explained in the scriptures. However, these have two types: real and apparent. What is the apparent? The gods of the demonic class, as a sign of interruption, such signs appear, and temporarily the practitioner develops clairvoyance and subtle abilities, etc., with or without cause, merit arises, and enjoyment, etc., increases, and ultimately the experience of samadhi naturally disappears, deceived by the eight worldly dharmas, becoming a place of lamentation. Therefore, if subtle signs of the apparent appear, do not cling to them, but abide in equanimity, so that one can go on the path. Also, entering the profound path of attaining Buddhahood in one lifetime, because the dark side cannot bear it, actually diseases, enemies, lawsuits, insults, etc., appear, or in the experience of dreams, various bad omens representing death appear, one must recognize that it is the manifestation of sins and obscurations, do not be afraid to cry, but abide in equanimity, and strive single-mindedly in practice, one will surely conquer the battlefield of obstacles, and bad conditions will surely turn into the guide of accomplishments.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
ནི་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་
པར་ཐར་པས་ཤེས་ལ། སྤྱིར་ཡང་ཉམས་རྨིས་ཀྱི་རྟགས་ཙམ་ལ་ནི་ཧ་ཅང་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། རྩ་ཁམས་དང ས་པ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་ཅུང་ཟད་རེས་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་དང་། རྩ་ཁམས་ངན་པའི་རིགས་ལ་གང་ཡང་མི་འཆར་བའང་ཡོད་ལ། འོན་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་པར་འདོད་པའི་སྐབས་སུ་རྟགས་བཟང་བྱུང་ན་ལྷ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པའི་རྟགས་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུགས་ནས་ཞག་བདུན་ཚུན་ཆད་ལ་ལྷས་རྗེས་སུ་འཛིན་རྟགས་དང་། དེ་ཕན་ཆད་ལ་བྱུང་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པར་བཤད་མོད། མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་བྱར་མི་བཏུབས་པ་གོང་སྨོས་ལྟར་དང་། དངོས་རྟགས་ལའང་ཞལ་མཐོང་ན་སད་པ་བཞིས་བརྟགས་དགོས་པ་སོགས་བཤད་མོད། དེང་སང་ནི་ལག་ཏུ་ལེན་དགོས་མཁན་མང་དུ་མི་སྣང་བས་མ་བྲིས་སོ། །མི་བསླུ་ཞིང་དགོས་དོན་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡང་དག་པ་ནི། མཻ་ཏྲི་པས། དང་པོ་ནི་སྤྲིན་གྱིས་བསྒྲིབས་པའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གོང་དུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་
ཀྱང་གོང་དུ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གོང་དུ་གཉིད་ལོག་པ་དང་སད་པའི་གནས་སྐབས་དབྱེར་མེད་པ་ལྟ་བུ་ཐོབ་པ་ན་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་བཤད་པ་ལྟར་དང་། གཞན་ཡང་བླ་མ་དང་གདམས་ངག་ལ་ངེས་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཐོབ་ཅིང་མོས་གུས་བཅོས་མིན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལ་ཞེན་པ་ལོག་ཅིང་བློ་ཆོས་སུ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དང་། མདོ་རྒྱུད་ཟབ་མོའི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་གོ་ཞིང་ཕྱོགས་རིས་ཀྱི་དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་མ ལ་དུ་མི་འཆོར་བ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པ་དང་། གོ་ཉམས་དང་རྟག་ཆད་སོགས་ལས་འདས་པའི་ཡང་དག་འགྱུར་མེད་ཀྱི་རྟོགས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ལམ་དུ་སོང་བའི་རྟགས་སོ།། །། བསྙེན་པའི་ཚད་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ལ་གྲངས་དུས་ལས་ཀྱང་རྟགས་ཁོ་ན་གཙོ་ཆེ་བ་ཡིན་མོད། རྟགས་འབྱུང་དུ་རེ་བའི་ཞེ་སྒུགས་དང་།
བྱུང་ན་དགའ་སྤྲོ། མ་བྱུང་ན་རེ་དོག་མེད་པའི་རང་བབ་ཏུ་འཇོག་པ་ནི་གནད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །གཉིས་པ་གྲངས་ཀྱི་ཚད་ནི་བཟླས་པའི་རྣམ་བཞག་སྐབས་སུ་སྤྱི་དང་། སོ་སོའི་སྒོས་ཆོས་སྐབས་སུའང་སྨོས་ཟིན་ལ། གསུམ་པ་དུས་ཀྱི་ཚད་ནི། སྐྱེས་བུ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་རྒྱུ་བ་ཇི་སྙེད་པ་བསགས་པས་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་

【汉语翻译】
是成就自在者们的传记所能了解的。一般来说，梦兆之类的仅仅是表象，并不十分确定。脉和明点实际上会因为一些因缘而显现各种各样的景象，也有脉和明点不好的人什么也显现不了。然而，想要修持念诵和修法的时候，出现好兆头是与该本尊有缘的征兆，念诵修法开始后七天之内，本尊会摄受的征兆，那之后出现则是成就的征兆。虽然这么说，但也不能完全确定，如上所说。对于真实的征兆，即使亲见本尊，也需要用四种觉醒来检验等等，虽然有这些说法。现在需要实际运用的人不多，所以就不写了。不欺骗且能成就所愿的真实征兆是，弥勒巴说：最初像被云遮蔽的月亮一样，坛城会显现。从那之后更进一步，会像幻术一样。从那之后更进一步，会像梦境一样。从那之后更进一步，获得像睡眠和清醒的状态没有分别一样的时候，手印瑜伽士就能成就大手印。像这样，如实地阐释了根本续部的意义。此外，对于上师和诀窍获得毫不颠倒的定解，生起不做作的虔诚，对世间的贪恋消失，心自然而然地趋向佛法，毫不颠倒地理解深奥的经续意义，远离宗派的辩论，身语意三门不散乱，与瑜伽恒常相伴，生起超越了断常等见解的真实不变的殊胜证悟等等，是修行走上正道的征兆。确定念诵的数量时，比起数量和时间，征兆才是最重要的。对于征兆的出现，不要心怀期待，出现了就高兴，没出现也不失望，安住在自然的状态，这是关键的精华。第二，数量的标准在念诵的分类中，总的和各自的特殊情况中都已经说过了。第三，时间的标准是，积累一个寿命百岁的人的智慧之气，需要三年零三个月。

【英语翻译】
These can be understood through the biographies of accomplished masters. Generally, signs in dreams are merely appearances and are not very certain. In reality, the channels and bindus may manifest various appearances due to some causes and conditions, and some people with poor channels and bindus may not see anything at all. However, when one wishes to practice recitation and sadhana, a good sign indicates a connection with that deity; within seven days of starting the recitation and sadhana, it is a sign that the deity will protect you; and after that, it is said to be a sign of accomplishment. Although it is said so, it cannot be completely certain, as mentioned above. For real signs, even if one sees the deity in person, it is necessary to examine it with the four awakenings, etc., although there are such statements. Nowadays, there are not many people who need to put it into practice, so I will not write it. The true signs that are not deceptive and can fulfill wishes are, as Maitripa said: "At first, like the moon obscured by clouds, the mandala will appear. From that, it will become like an illusion. From that, it will become like a dream. From that, when one attains a state where there is no difference between sleeping and waking, the yogi of mudra will accomplish the great mudra." In this way, the meaning of the root tantra is clearly explained. Furthermore, having unwavering conviction in the lama and the instructions, generating unfeigned devotion, turning away from attachment to the world, the mind naturally inclining towards the Dharma, understanding the meaning of the profound sutras and tantras without distortion, being free from sectarian debates, the three doors of body, speech, and mind not being distracted, constantly associating with yoga, and generating the supreme realization of true immutability that transcends views such as eternalism and nihilism, etc., are signs that the practice is on the right path. When determining the amount of recitation, signs are more important than quantity and time. Do not expect signs to appear, be happy if they do, and do not be disappointed if they do not, but rest in a natural state. This is the essence of the matter. Secondly, the standard of quantity has already been mentioned in the classification of recitation, both in general and in specific cases. Thirdly, the standard of time is that accumulating the wisdom wind of a person with a lifespan of one hundred years requires three years and three months.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་ལ། དེའི་དག་པ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་གང་རུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་དུ་བརྩོན་པ་མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །རྒྱུད་སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ལས། །ཟླ་དྲུག་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་སོགས་ཕལ་ཆེར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་གསུངས་པ་ཉིད་ཁུངས་སུ་དྲངས་ནས་དུས་བསྙེན་ཟླ་དྲུག་ཅེས་པའང་གྲུབ་མཐའ་ཕལ་ཆེར་ལ་གྲགས་ཤིང། ཕྱག་ལེན་ཏུ་འདེབས་པོའང་མང་དུ་མཆིས་ལ། དེ་ལྟར་མི་གྲུབ་པའི་ཐ་མས་ནི་ཞག་བདུན་ལ་མ་མཐའ་བྱས་པའི་དེ་ཡན་ཅི་འགྲུབ་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་འདི་ཙམ་ཞེས་པའི་ལུང་ཁུང་ངེས་གསལ་མེད་
དོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་མཚོན་པའི་དུས་གྲངས་དམིགས་བསལ་དུ་བཤད་པ་ཁ་ཅིག་སྣང་མོད། དེ་ནི་སྤྱིའི་སྐབས་འདིར་དྲངས་བྱ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས། དེ་ལ་རབ་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་ནི། རབ་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ། འབྲིང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇོག་ནུས་པ། ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་གནང་བ་ཐོབ་པའོ། །འབྲིང་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་ནི། རབ་ལོ་དྲུག །འབྲིང་ཟླ་བ་དྲུག །ཐ་མ་ཞག་མདུན་ཡིན་ནོ། །ཐ་མ་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་ནི། རབ་གཙོ་བོ་ལ་བཞི་འབུམ། འཁོར་ལ་བཞི་ཁྲི། འབྲིང་གཙོ་བོ་ལ་བཞི་ཁྲི། འཁོར་ལ་བཞི་སྟོང་། ཐ་མ་གཙོ་ལ་བཞི་སྟོང་། འཁོར་ལ་བཞི་བརྒྱ་ཡིན་ནོ། །དུས་དང་གྲངས་ཀྱི་འབྲིང་དང་ཐ་མ་གཉིས་ན་བསྙེན་པ་གསོ་བ་ཙམ་ལས་དངོས་གཞིའི་བསྙེན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྤྱིར་གྲངས་དུས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་དང་དེ་རེ་རེ་ལང་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་སྟེ་དགུར་ཕྱེ་ཞིང་དུས་གྲངས་
གཉིས་ཀྱི་འབྲིང་ཐ་རྣམས་ཀྱིས་བསྙེན་པ་གསོ་བ་ཙམ་ལས་གཞི་བསྙེན་གྱི་གོ་མི་ཆོད་པར་གསུངས་པ་ནི་རྒྱུད་དོན་མན་ངག་ཏུ་སྒྲིལ་བའི་ལེགས་བཤད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། འབྲས་བུའི་རྣམ་བཞག་མདོར་སྨོས། གོ་སླའི་ཕན་ཡོན་དམིགས་སུ་ཕྱེ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རགས་པ་ལ་གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་ཅིང་ཐེག་པ་གཞན་ལ་བློ་མི་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུ་བགྲོད། དེ་ལས་རྒྱ་ཆེ་བའི་གསལ་སྣང་མཆེད་པ་ན་ཚོགས་ལམ་འབྲིང་པོ་བགྲོད། གསལ་སྣང་ཆེར་མཆེད་ཅིང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་ན་ཚོགས་ལམ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ཞི་སོགས་ཀྱི་ལས་ཆེན་རྣམས་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའང་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་ཤིང་། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་དང་འབ

【汉语翻译】
生起。为了调和它的清净，无等达波噶举派对于生起圆满次第任何一种瑜伽，都精进三年三个月而闻名。从珍贵的续部中引用“六个月习惯的调和”等，大多数在修法时所说，因此时修六月也为大多数宗派所称道，实践者也很多。如果这样不成办，最下者也至少要做七天，在那之上能做多少就做多少。但对于这些，并没有明确的经典依据说只有这么多。虽然有一些关于金刚亥母等特别说明了时间数量，但那不是在此总的场合中引用的。对于这些，杰尊策摩说：其中，最好的有相念诵，分为上中下三种，最好的是得到本尊神的亲自赐予，中等的是能够把金刚铃杵放在空中，最下的是在梦中得到赐予。中等的时修，分为上中下三种，最好的是六年，中等的是六个月，最下的是七天。最下等的数量念诵，分为上中下三种，最好的是主尊四十万遍，眷属四万遍，中等的是主尊四万遍，眷属四千遍，最下的是主尊四千遍，眷属四百遍。时间和数量的中等和最下等两种，只是为了滋养念诵，并不是真正的念诵。总的来说，数量、时间、有相三种念诵，每一种又分为上中下三种，总共分为九种，时间和数量两种的中等和最下等，只是为了滋养念诵，不能算作根本念诵，这样说，是把续部的意义和诀窍结合起来的善说。第二部分分为两点：简略说明果位的分类，特别区分容易理解的利益。第一点是：对于粗略的坛城，稍微获得一些明相，并且不接受其他的乘，这时走的是小的资粮道。从那之后，更加广大的明相生起时，走的是中等的资粮道。明相更加广大地生起，并且见到本尊神的面容时，是大的资粮道。那时，寂静等大的事业，以及共同的成就，如空行等，也能够毫无阻碍地成办。从那之后，圆满次第和

【英语翻译】
arise. In order to harmonize its purity, the peerless Dagpo Kagyu lineage is renowned for diligently engaging in either the generation or completion stage yoga for three years and three months. From the precious tantras, quotations such as "With six months of practiced union" are mostly mentioned during the practice, hence the six-month time recitation is also praised by most schools, and there are many practitioners. If this cannot be accomplished, the minimum is seven days, and one should do as much as possible beyond that. However, there is no clear scriptural basis stating that it should only be this much. Although there are some specific explanations regarding the time and number for Vajravarahi and others, they are not to be cited in this general context. Regarding these, Jetsun Tsemö says: Among them, the best symbolic recitation is divided into three levels: superior, intermediate, and inferior. The superior is when one receives direct empowerment from the yidam deity; the intermediate is when one can place the vajra bell and dorje in the sky; the inferior is when one receives empowerment in a dream. The intermediate time recitation is divided into three levels: superior, intermediate, and inferior. The superior is six years, the intermediate is six months, and the inferior is seven days. The inferior numerical recitation is divided into three levels: superior, intermediate, and inferior. The superior is 400,000 recitations for the main deity and 40,000 for the retinue; the intermediate is 40,000 for the main deity and 4,000 for the retinue; the inferior is 4,000 for the main deity and 400 for the retinue. The intermediate and inferior levels of time and number recitation are merely for nourishing the recitation and are not considered actual recitation. In general, the three types of recitation—numerical, time-based, and symbolic—are each divided into three levels: superior, intermediate, and inferior, totaling nine. The intermediate and inferior levels of time and number recitation are merely for nourishing the recitation and do not qualify as fundamental recitation. This statement is a well-spoken integration of the meaning of the tantras and the essential instructions. The second part is divided into two points: briefly explaining the classification of results and specifically distinguishing the easily understood benefits. The first point is: When one gains some clarity regarding the coarse mandala and does not accept other vehicles, one is traversing the small accumulation path. After that, when a more extensive clarity arises, one is traversing the intermediate accumulation path. When clarity arises even more extensively and one sees the face of the yidam deity, it is the great accumulation path. At that time, great activities such as pacifying, and common accomplishments such as khechari (sky-walking), can be accomplished without hindrance. From then on, the completion stage and

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
ྲེལ་བས་རླུང་སེམས་ཨ་བ་ངྷུ་ཏིར་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཞུ་བདེའི་རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པའི་རིམ་པས་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཅིང་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་སྔགས་སམ་
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས། དུག་བདུད་རྩིར་སྒྱུར་བ་དང་ཆུ་ལ་མི་བྱིང་བ་སོགས་ནུས་པའི་མཚན་མ་ཅི་རིགས་སྟོན་པར་ནུས་ལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་རྟོག་དང་བྲལ་བའི་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྣང་བ་ན་སྦྱོར་ལམ་རྩེ་མོ་དང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྣམ་རྟོག་མངོན་གྱུར་བ་འགགས་པས་བཟོད་པ། མཐོང་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་བདེ་སྟོང་སྒོམ་པར་རྩོལ་བ་ན་ཆོས་མཆོག་སྟེ། དེ་ནས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འཕགས་པའི་ས་མངོན་ཏུ་གྱུར་ནས་ལམ་ལྷག་མ་རྣམས་བར་ཆད་མེད་པར་མཐར་ཕྱིན་ནས་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བའི་གོ་འཕང་གང་ཡིན་པ་དེ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཤིང་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་ན་ཚེ་གཅིག་ཁོ་ནར་མངོན་ཏུ་བྱེད་པ་བླ་མེད་ཀྱི་ལམ་འདིའི་ཁྱད་ཆོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དེར་སྨོས་པ་ལ་ཕན་ཡོན་ཐམས་ཅད་འདུས་མོད་ཀྱི། རྨོངས་པ་ཐ་མལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟན་ཟོས་ན་
ལྟོ་བ་འགྲང་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་བཤད་པ་ཞིག་མེད་ན་ས་ལམ་གྱི་རྣམ་བཞག་མི་གོ་བས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་མདོ་སྡེ་རྣམས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཞེངས་པ། གླེགས་བམ་བཀླག་ཅིང་ཕྱག་བསྐོར་མཆོད་པ་བྱ་བ། ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་ལ་འདུ་ཞིང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རེ་རེས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་བྱས་པ་ལ་འདུ་བས། བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱོན་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་དཀོན་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་དང་། དེར་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་བསགས་པའི་ལས་སྒྲིབ་འདགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་བོན་ཁྱད་པར་ཅན་འཇོག །བསྐལ་པ་དུ་མའི་ཚོགས་བཟླུམ་ཞིང་འཁོར་བའི་རྒྱུན་བཅད་པར་འགྱུར་ན་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་
ལ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན་བརྩོན་འགྲུས་དང་མི་ལྡན་པའང་སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་འཚང་རྒྱ་བར་བཤད་པ་དང་། དད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་

【汉语翻译】
由于业力，气脉明点融入中脉，由此生起小、中、大三种次第俱生乐空智慧，获得暖位小、中、大三种次第，在这些时候，凭借咒语或
三摩地的力量，能够展现将毒药转化为甘露，不沉入水中等各种神通迹象。之后，所谓的智慧身，即远离分别念的身，坛城的轮持续不断地显现，这是加行道的顶峰。当八十自性分别念的显现止息时，是忍位。努力修持生起见道智慧的乐空时，是胜法位。此后不久，证得圣位，剩余的道无有障碍地圆满，最终成就无学双运等八种结合的殊胜境界。证得一切续部的导师，名为金刚持的果位，如果誓言不退，且具足精进，则仅在一生中就能证得，这是无上道之殊胜特点。第二点是：虽然在那里所说包含了所有的利益，但如果
没有像“愚昧之人吃饭，肚子会饱”这样的解释，就无法理解道位的次第，因此应该让他们对此产生兴趣。也就是说，在经部中，建造身语意所依，阅读经卷，绕塔供养，闻思修三者的利益，所有这些都包含在下三部瑜伽中。而这两者的所有利益，都包含在每个无上瑜伽的大坛城中进行闻思修。因此，无上续部比佛陀降临世间还要稀有。仅仅是见到坛城，进入坛城，就能清净无数劫所积累的业障，种下特殊的成佛种子，缩短无数劫的资粮积累，断除轮回的相续，更何况是修持呢？在无上坛城中获得灌顶
且誓言不退，据说即使不具足精进，也能在七世之内成佛，并且具有信心且没有怀疑。

【英语翻译】
Due to karma, the winds and minds dissolve into the central channel, thereby generating small, medium, and large stages of co-emergent bliss-emptiness wisdom, and obtaining small, medium, and large stages of heat in the path of union. During these times, through the power of mantra or
samadhi, one can demonstrate various miraculous signs such as transforming poison into nectar and not sinking in water. Thereafter, the so-called wisdom body, which is the body free from conceptual thoughts, the wheel of the mandala appears continuously, which is the peak of the path of union. When the manifestation of the eighty self-nature conceptual thoughts ceases, it is the forbearance. When striving to meditate on the bliss-emptiness that generates the wisdom of the path of seeing, it is the supreme dharma. Soon after, the noble ground is realized, and the remaining paths are completed without obstruction, ultimately achieving the unsurpassed state of non-learning union, distinguished by eight combinations and so on. Attaining the state of Vajradhara, the teacher of all tantras, if the vows are not broken and one possesses diligence, it can be realized in a single lifetime, which is the special characteristic of this unsurpassed path. The second point is: Although what is said there includes all the benefits, if there is no explanation like "If a foolish person eats, their stomach will be full," the stages of the path cannot be understood, so they should be encouraged to take interest in it. That is to say, in the Sutras, building supports for body, speech, and mind, reading scriptures, circumambulating and making offerings, the benefits of listening, thinking, and meditating, all of these are included in the three lower yogas. And all the benefits of these two are included in listening, thinking, and meditating in each great mandala of unsurpassed yoga. Therefore, the unsurpassed tantras are even rarer than the appearance of a Buddha in the world. Merely seeing the mandala and entering the mandala can purify the karmic obscurations accumulated over countless eons, plant special seeds for Buddhahood, shorten the accumulation of merit over many eons, and cut off the continuum of samsara, what need is there to mention practice? Having received empowerment in the unsurpassed mandala
and not breaking the vows, it is said that even without diligence, one can attain Buddhahood within seven lifetimes, and having faith and without doubt.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
བསྒོམ་བཟླས་ལ་བརྩོན་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཇི་བཞིན་མ་ཐོབ་ཀྱང་འཆི་ཀའམ་བར་དོ་སོགས་སུ་དཔའ་བོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་བསུ་བའི་བཀོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འཁྲིད་ནས་ལམ་ལྷག་མ་རྣམས་དེར་བགྲོད་ཅིང་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན་སོ་ཐར་གྱི་ཕམ་ལྷག་ལྟ་བུ་སྡིག་ལྟུང་ཆེན་པོས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངན་སོང་དུ་འཕེན་མི་ནུས་ཤིང་། གལ་ཏེ་ལྟུང་ཡང་བླ་མ་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཡུན་ཐུང་དུས་ཐར་བར་འགྱུར་བ་དང་། དེང་སང་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་མ་མཆིས་མོད། ཉམས་རྟོགས་མངོན་ཤེས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སོགས་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་ཅུང་ཟད་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ལ་སྤྱོད་པ་ཁོ་ནའི་བྱིན་རླབས་ཡིན་ཅིང་། སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་། རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཁོ་ན་ཡིན་པས། མདོར་ན་
འབྲེལ་པ་ཅུང་ཟད་ཐོགས་པ་ཙམ་གྱིས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཆེན་པོ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་ཕན་ཡོན་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་རྒྱས་པར་གསུངས་པའི་དོན་བསྡུ་ན། བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་གྱི་སྐྱེ་བ་རྣམས་སུ་ངན་འགྲོའི་ལུས་སྤངས་ཏེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། ས་གཞི་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། འོད་ཟེར་ཅན་དང་། དགའ་ལྡན་དང་། བདེ་བ་ཅན། མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་རང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ། ཚེ་དང་ནོར་རྒྱས་པ་སོགས་ལས་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད་སོགས་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དབང་པོ་འཆི་བདག་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་སྟོན་པ་ལྟར་བཀུར་ཞིང་། དམ་ཅན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་པོའི་འཁོར་དུ་འགྱུར། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་སོགས་གསུངས་ལ། མདོར་ན། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། དེ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་
ལོ་ཞེས། །ཐབས་ནི་བདེ་བའི་སྡོམ་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ང་རྒྱལ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ན་མྱུར་བར་འགྱུར། །སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །གཙོ་བོ་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་ལྡན། །དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད་ལས། སྔགས་དང་གཟུགས་བརྙན་མ་གྲུབ་པར་ནི་སྲིད་གསུམ་གནས་སུ་ཅི་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན། དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་པོ་རང་སེམས་དྲི་མ་རྣམ་པར་བྲལ་བ་དག་ལ་སྔགས་དང་གཟུགས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཞེས་སོགས་

【汉语翻译】
如果精进于禅修和念诵，即使没有完全获得三摩地的功德，在临终或中阴等阶段，也会有勇士和瑜伽士前来迎接，以庄严的景象引领至空行净土，并在那里完成剩余的道途，与至高境界结合。如果根本誓言没有破损，即使犯下像别解脱戒的堕罪那样的严重罪行，密咒瑜伽士也不会因此堕入恶趣。即使堕落，也会因上师和本尊的加持而迅速解脱。现在虽然没有成就者，但所有诸如禅修体验、证悟、神通、息增怀诛等事业的力量，都是仅仅修持密咒的加持。这些细微的密咒修法，也只是这些大续部的支分。总之，仅仅稍微结缘，就能轻易成就暂时和究竟的重大意义。
生起次第禅修的利益，在《金刚帐》中有详细阐述，此处总结其要义：在未获得菩提果位之前的所有转世中，将脱离恶趣之身，转生为转轮圣王或统治大地的国王。将往生到自己所希望的清净刹土，如极乐世界、兜率天、极乐净土、空行净土等。轻易成就寿命和财富增长等事业，以及八大成就等共同成就。世间守护神和阎罗法王等也会像对待导师一样恭敬，具誓护法大力神等将成为修行者的眷属。最终，将成为化身佛，以各种神变无间断地利益众生。总而言之，《金刚帐》中说：因此，坛城即是轮，方便是安乐之总持，以佛慢瑜伽，速疾成佛。导师具足三十二相，主尊具有八十随好，那是方便的形象。
《时轮摄略续》中说：如果未成就咒语和形象，那么三界之中任何地方都不会成就。因此，国王啊，应当为那些自心清净无垢者修持咒语和形象。

【英语翻译】
If one perseveres in meditation and recitation, even if one does not fully attain the qualities of samadhi, at the time of death or in the bardo, heroes and yogis will come to greet one, leading one to the realm of the Dakinis with magnificent displays, and there one will traverse the remaining paths and unite with the supreme state. If the root vows are not broken, even great sins and transgressions like the remaining defeats of individual liberation vows cannot cast a mantra yogi into the lower realms. Even if one falls, one will be liberated quickly through the blessings of the guru and the deity. Although there are no accomplished ones nowadays, all the powers of activities such as experiences, realizations, clairvoyance, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions are all blessings of practicing mantra alone. These subtle methods of mantra practice are merely branches of these great tantras. In short,
By making even a slight connection, one will easily accomplish the great purposes of both temporary and ultimate benefit. The benefits of meditating on the generation stage are extensively explained in the Vajra Tent, and here is a summary of its meaning: In all lifetimes before attaining enlightenment, one will abandon the body of the lower realms and become a universal monarch or a king who rules the earth. One will be born in a pure land as one desires, such as Radiant Light, Tushita, Sukhavati, or the Realm of the Dakinis. One will easily accomplish common attainments such as increasing life and wealth, and the eight great siddhis. Even the lords who protect the world, such as Yama, will revere one like a teacher, and powerful oath-bound protectors will become the retinue of the practitioner. Ultimately, one will become an emanation body of a Buddha, continuously benefiting sentient beings with various miracles. In short, the Vajra Tent says: Therefore, the mandala is a wheel, the means are the samvara of bliss; through the yoga of Buddha-pride, one quickly becomes a Buddha. The teacher has the thirty-two marks, the main deity has the eighty exemplary signs; that is the image of the means.
The Abridged Kalachakra Tantra says: Without accomplishing mantra and form, nothing whatsoever will be accomplished in the three realms. Therefore, O king, mantra and form should be practiced by those whose minds are pure and free from defilements.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
གསུངས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་གསལ་སྣང་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ན་གནས་སྐབས་སུ་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དང་། མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ཅིང་། རིམ་ལྔ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པས་རང་ཉིད་ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཆོད་པར་འགྱུར་ལ། བཟླས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པས་ནི། ལུས་
ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་རྣམས་རྣམ་པར་འདག་པར་འགྱུར་པ་དང་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་འབུལ་བ་ལ་བརྩོན་པས་ནི། ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱོར་པ་དུ་མས་འབྱོར་ཞིང་། འབྱོར་པ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་པ་དང་། ལྷ་སྐུ་དང་སྟོང་ཉིད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ལ་བརྩོན་པས་ནི། ཐར་པ་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་བཤད། ཁྱད་པར་དྲན་གཅིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསླབ་པས། ཐ་མལ་པའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཞེན་པ་ཟློག །ཚོགས་གཉིས་དང་ཁྱད་པར་དུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཁྱད་པར་ཅན་གསོག །བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རྗེས་མཐུན་པ་ཐོབ། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་རྒྱུད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། སེམས་ཅན་གཞན་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ནུས། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དང་དུད་འགྲོ་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་སོགས་དབང་དུ་འདུས། རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསླབ་ཅིང་གོམས་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་
སྒོམ་པར་བྱེད་ན། ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པ་ལ་ཡང་ཚེགས་མེད་དེ། ལོ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བར་འགྲུབ་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་འདི་ཐོབ་པ་ཁོ་ནས། །འདོད་ན་ལྗོན་ཤིང་དང་ལྟེང་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་སྐེམ་པར་བྱེད་ཅིང་། འདོད་ན་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ལྗོན་ཤིང་སྐམ་པོ་ལས་མེ་ཏོག་འབྱུང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནམ་མཁར་འཇོག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡ་མཚན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཉམས་འོག་ཏུ་ཆུད་བར་འགྱུར་རོ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་པའི་ལུང་སྨྲི་ཏིས་གསང་འགྲེལ་དུ་དྲངས་པ། རྣལ་འབྱོར་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །འབད་ནས་ཐུན་གསུམ་དག་གིས་ན། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ན། །ངེས་པར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཐོབ། །ཅེས་འབྱུང་ངོ་། །བཟླས་པའི་དགོས་པ་ནི་གོང་དུ་ཕྱོགས་ཙམ་སྨོས་ཟིན། འདིར་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་བསྟན་པར་མ་ཟད་ཀྱི། རྒྱུད་དང་རྒྱུད་འགྲེལ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་རྣམས་ནས་དངོས་དང་ཤུགས་ལས་གྲང ས་མེད་པ་ཞིག་སྟན

【汉语翻译】
如是说，若能使真言之能力得以运用，并于本尊之身相明观获得稳固，则暂时能成就十二大事业等，究竟能成就三种悉地，此乃续部之真实开示。五次第中说，勤于供养智慧本尊，自身即成供养三界众生；若极勤于念诵，则身语意三门之过失得以清净；若勤于火供，则能获得诸多功德财富，并具足财富与神通；若勤于本尊身相、空性及大乐之禅定，则能获得殊胜解脱。尤其修学一缘瑜伽，能遣除对庸常外器内情的执着，积累二资粮，特别是殊胜之福德资粮，获得与自性解脱之佛果相符之果位，一切本尊众加持自之相续，并能加持其他有情，能自在摄受天、非天、旁生、水生动物及陆生动物等，成为有缘修持生起次第瑜伽者等。若修学生起次第瑜伽并串习，进而修持圆满次第，则成就双运智慧身亦不费力，仅需三年等即可轻易成就。仅获得此瑜伽，若想使树木及莲花等顷刻枯萎，或想于顷刻间使枯树开花，或将金刚铃杵置于空中等，种种稀有之事皆能发生，一切大小共同悉地皆能置于掌控之下。妙吉祥六万颂之教证，斯弥底于秘密释中引用：具义瑜伽士，精勤以三时，修持本尊瑜伽，定能得法王。如是说。念诵之必要，前已略述。此处不仅稍作开示，于续部及续部注释、修法仪轨中，从直接与间接方面，已宣说了无数之必要。

【英语翻译】
Thus it is said, if one can make the power of mantra workable and gain stability in the clear appearance of the deity's form, then temporarily one can accomplish the twelve great deeds, etc., and ultimately one can accomplish the three kinds of siddhis. This is the actual teaching of the tantra. In the Five Stages, it is said that by diligently offering to the wisdom deity, one becomes an offering to the beings of the three realms; if one is extremely diligent in recitation, then the faults of body, speech, and mind will be purified; if one is diligent in offering fire pujas, then one will be enriched with many qualities and wealth, and possess wealth and magical powers; if one is diligent in meditating on the deity's form, emptiness, and great bliss, then one will attain supreme liberation. In particular, by training in one-pointed yoga, one can dispel attachment to ordinary external and internal phenomena, accumulate the two accumulations, especially the special accumulation of merit, and attain a result that is in accordance with the state of Buddhahood, which is self-liberation. All the deity assemblies bless one's own continuum and are able to bless other sentient beings. One can subdue gods, demigods, animals, aquatic creatures, and terrestrial creatures, etc., and become one who is destined to practice the yoga of the generation stage, and so on. If one trains in and becomes familiar with the yoga of the generation stage and then practices the completion stage, then it is not difficult to accomplish the unified wisdom body; it can be easily accomplished in just three years, etc. By merely obtaining this yoga, if one wishes to wither trees and lotuses, etc., in an instant, or if one wishes to make a withered tree bloom in an instant, or to place a vajra and bell in the sky, etc., various wonderful things can happen, and all common siddhis, great and small, will be brought under one's control. The teaching of the Manjushri Sixty Thousand Verses, quoted by Smriti in the Secret Commentary: The yogi who possesses meaning, diligently with the three times, practices the yoga of the deity, will surely obtain the Dharma King. Thus it is said. The necessity of recitation has already been briefly mentioned above. Here, not only is a slight explanation given, but in the tantras and tantric commentaries, and in the sadhana manuals, countless necessities have been taught, both directly and indirectly.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
་པར་
མ་ཟད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཚད་དང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པས་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་རྣལ་འབྱོར་དུ་གྱིས་ཤིག །མང་དུ་བཤད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། བདེན་པའི་འབྲས་བུ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྒྲུབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡི། །སྨིན་བྱེད་རིམ་པ་དང་པོས་སྔགས་ཀྱི་སྐུ། །སུ་ཡིས་སྒྲུབ་དེ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཅེས། །ལྷ་དང་བཅས་པའི་གཙུག་གི་པདྨོས་འདུད། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཉིད་ཀྱང་བདེ་བླག་ཏུ། །འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཕྱིར་ཐར་སོགས་བདེ་བ་ནི། །ཇི་འདོད་འཇོ་བ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་པས། །བདེ་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་དང་དུ་ལེན་པར་འཚལ། །གཞུང་ལུགས་ཡོད་ཀྱང་གདམས་པ་མེད་པས་ནོངས། །གདམས་ངག་གྲགས་ལྡན་གཞུང་དང་མ་འབྲེལ་ནོངས། །གཉིས་ཀ་ཡོད་རྣམས་ལག་ལེན་མེད་པས་ནོངས། །ཀུན་ཚང་དཔྱད་པར་བཟོད་འདི་འདོར་དུ་ཕངས། །སྔོན་དུས་མར་པའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྐར་ལྟར་བཀྲ། །ད་ལྟ་ཇི་བཞིན་སྤྱོད་པ་ཉིན་མོའི་སྐར། །འོན་
ཀྱང་བྱིན་རླབས་ངེས་གསང་མ་ཉམས་པས། །རང་འདྲའི་ཡིད་ཀྱི་གདུང་སེལ་འདི་བསྒྲུབས་སོ། །བྱིས་བློས་ནོངས་པའི་སྡིག་ཀུན་བླ་མ་ལྷས། །བཟོད་བཞེས་གང་འདི་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་སྩོལ་ཞིང་། །འགྲོ་ཀུན་ཟབ་མོའི་འདིར་འདྲེན་མཛད་གསོལ། །ཅེས་པ་འདིའང་འདི་ལ་ཉམས་བཞེས་མཛད་ནུས་པ་སྲིད་མཐའ་མ་བཀག་ཙམ་བྱུང་ན་མེད་ཐབས་མེད་ཅིང་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲིགས་པའི་གྲུབ་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ལག་ཏུ་མཁོ་བར་བསམ་ནས་བྱིན་རླབས་ཉམས་མྱོང་མན་ངག་དང་ལྡན་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་འཐོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ་རྣམས་གུང་སྤྲོས་ནས་གོ་བདེ་ཁོ་ནའི་ཆེད་ཚིག་ཚོགས་ལམ་འཛེམ་པར། ཀུན་མཁྱེན་ཏཱའི་སི་ཏུའི་བཀའ་འབངས་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་དབེན་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་བསྟན་འགྲོ་ལ་སྨན་པར་གྱུར་ཅིག། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་
འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
མར་ལུགས་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་བས

【汉语翻译】
而且，由于金刚乘的程度和功德全部安住在遍知智慧的行境中，所以务必要以信心成为瑜伽士！多说无益，真实的果实不会拖延很久，将会体验到。智慧身成就圆满次第的，成熟次第第一者，咒之身，谁修持他，就被称为瑜伽自在，天等顶髻之莲花敬礼。不变大乐自身也轻易地，为了成就之因，解脱等安乐，如意满足，说也无用，所以希求安乐者应当接受。虽有经论却无窍诀则错，窍诀虽有名声却与经论不连则错，二者虽有却无实修则错，一切具足堪能考察此则不舍弃为好。昔日玛尔巴的修传如星星般闪耀，如今如实修行如同白天的星星。然而加持、决定、秘密未曾衰减，为了消除与自己相似之心的痛苦而修持此。孩童般的心智所犯之罪，祈请上师诸佛，宽恕接纳，愿此修持之瑜伽士，事业和成就毫无阻碍地赐予，引领一切众生进入甚深之处。如是说，此若能修持，只要没有完全禁止，就没有不可能，并且想到可以作为自己所编排之成就坛城的一部分，为了易懂，不惜言辞繁琐。一切智者大司徒之属下噶玛鄂旺云丹嘉措于八蚌寂静处贡桑德钦俄赛林撰写，愿利益教法和众生！吉祥增上！即使生活所需受用圆满，也不积攒，即使拥有众多欲妙眷属，也不贪恋，三学宝藏，学问的仓库，放置于舍弃和阅读之心中央。这也是由佐钦班智达噶玛尼顿松饶丹贝嘉参所著，在某个闲暇时刻于卡鼎洞中写成，吉祥增上！

【英语翻译】
Moreover, since the extent and qualities of the Vajrayana all reside in the realm of the omniscient wisdom, you must certainly become a yogi through faith! What is the use of saying much? The fruit of truth will not be long in coming, and you will experience it. The wisdom body accomplishes the perfect order, the first of the maturing order, the body of mantra, whoever practices it is called the Lord of Yoga, the lotus of the crown of the gods and others bows. The unchanging great bliss itself is also easily, for the cause of accomplishment, liberation and other happiness, as desired, what need is there to say, so those who desire happiness should accept it. Although there are scriptures, it is wrong to have no instructions. It is wrong for the famous instructions not to be connected with the scriptures. It is wrong to have both but not practice. It is a pity to abandon this complete and examinable one. In the past, Marpa's practice lineage shone like stars. Now, practicing as it is, is like the stars of the day. However, the blessings, certainty, and secrets have not diminished, so this is practiced to relieve the suffering of the mind that is like oneself. May all the sins committed by childish minds be forgiven and accepted by the gurus and deities, and may this yogi of practice be granted unobstructed activities and accomplishments, and may all beings be led into this profound place. It is said that if this can be practiced, as long as it is not completely forbidden, there is no impossibility, and thinking that it can be used as part of the mandala of accomplishments compiled by oneself, for the sake of easy understanding, without sparing verbose words. Karma Ngawang Yonten Gyatso, a subordinate of the omniscient Tai Situ, wrote at Palpung Yang Dewen Kunsang Dechen Osal Ling, may it benefit the teachings and beings! May virtue and goodness increase! Even if the necessities of life are complete, do not accumulate them, and even if you have many desirable retinues, do not be attached to them. The treasury of the three trainings, the storehouse of learning, is placed in the center of the heart of abandonment and reading. This was also written by Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen in a free moment in the Khading Cave, may virtue and goodness increase!

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ྙེན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་གྲུ་གཟིངས།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྙེན་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་རིན་ཆེན་གྲུ་གཟིངས།",
  "chinese_translation": "如何修持的文字，珍宝船。",
  "english_translation": "A text on how to practice, the precious ship."
}
```

============================================================

